Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:21 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 平原所有的城、和 亞摩利 人的王 西宏 的全國;這 西宏 曾在 希實本 作王; 摩西 把他和 米甸 的首領、 以未 、 利金 、 蘇珥 、 戶珥 、 利巴 、擊殺了:這些都是 西宏 的公侯、住那地的。
  • 新标点和合本 - 平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了;这都是住那地属西宏为首领的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有平原的各城,和亚摩利王西宏的整个国土。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了;他们都是属西宏的领袖,曾住在这地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有平原的各城,和亚摩利王西宏的整个国土。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了;他们都是属西宏的领袖,曾住在这地。
  • 当代译本 - 平原的各城邑和亚摩利王西宏的国土。西宏曾在希实本做王,摩西打败了他和他的米甸首领以未、利金、苏珥、户珥和利巴。
  • 圣经新译本 - 平原上所有的城和亚摩利人的王西宏的全国。这西宏曾经在希实本作王,摩西把他和米甸的首领以未、利金、苏珥、户珥和利巴都击杀了。这些都是西宏的王侯,住在那地。
  • 中文标准译本 - 以及平原上的所有城镇,在希实本统治的亚摩利王西宏的整个王国。摩西击败了西宏,以及米甸的领袖埃维、利肯、苏珥、户珥和利巴,他们是住在那地的西宏的众王子。
  • 现代标点和合本 - 平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本做王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了。这都是住那地属西宏为首领的。
  • 和合本(拼音版) - 平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了。这都是住那地属西宏为首领的。
  • New International Version - all the towns on the plateau and the entire realm of Sihon king of the Amorites, who ruled at Heshbon. Moses had defeated him and the Midianite chiefs, Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba—princes allied with Sihon—who lived in that country.
  • New International Reader's Version - All those towns are on the high plains. The territory includes the whole kingdom of Sihon, the king of the Amorites. He had ruled in Heshbon. Moses had won the battle over him and over the chiefs of Midian. Those chiefs were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba. They were princes who helped Sihon fight against Israel. They lived in that country.
  • English Standard Version - that is, all the cities of the tableland, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses defeated with the leaders of Midian, Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land.
  • New Living Translation - The land of Reuben also included all the towns of the plain and the entire kingdom of Sihon. Sihon was the Amorite king who had reigned in Heshbon and was killed by Moses along with the leaders of Midian—Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba—princes living in the region who were allied with Sihon.
  • Christian Standard Bible - all the cities of the plateau, and all the kingdom of King Sihon of the Amorites, who reigned in Heshbon. Moses had killed him and the chiefs of Midian — Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba — the princes of Sihon who lived in the land.
  • New American Standard Bible - even all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses struck with the leaders of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the leaders of Sihon, who lived in the land.
  • New King James Version - all the cities of the plain and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses had struck with the princes of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, who were princes of Sihon dwelling in the country.
  • Amplified Bible - even all the cities of the plain and all the kingdom of Sihon king of the Amorites who reigned in Heshbon, whom Moses struck down along with the leaders of Midian, Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land.
  • American Standard Version - and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.
  • King James Version - And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.
  • New English Translation - It encompassed all the cities of the plain and the whole realm of King Sihon of the Amorites who ruled in Heshbon. Moses defeated him and the Midianite leaders Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba (they were subjects of Sihon and lived in his territory).
  • World English Bible - all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses struck with the chiefs of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land.
  • 新標點和合本 - 平原的各城,並亞摩利王西宏的全國。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;這都是住那地屬西宏為首領的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有平原的各城,和亞摩利王西宏的整個國土。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;他們都是屬西宏的領袖,曾住在這地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有平原的各城,和亞摩利王西宏的整個國土。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;他們都是屬西宏的領袖,曾住在這地。
  • 當代譯本 - 平原的各城邑和亞摩利王西宏的國土。西宏曾在希實本做王,摩西打敗了他和他的米甸首領以未、利金、蘇珥、戶珥和利巴。
  • 聖經新譯本 - 平原上所有的城和亞摩利人的王西宏的全國。這西宏曾經在希實本作王,摩西把他和米甸的首領以未、利金、蘇珥、戶珥和利巴都擊殺了。這些都是西宏的王侯,住在那地。
  • 中文標準譯本 - 以及平原上的所有城鎮,在希實本統治的亞摩利王西宏的整個王國。摩西擊敗了西宏,以及米甸的領袖埃維、利肯、蘇珥、戶珥和利巴,他們是住在那地的西宏的眾王子。
  • 現代標點和合本 - 平原的各城,並亞摩利王西宏的全國。這西宏曾在希實本做王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了。這都是住那地屬西宏為首領的。
  • 文理和合譯本 - 平原諸邑、與都希實本 亞摩利王西宏之國、此王及其所轄米甸諸伯、以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、俱為摩西所擊、
  • 文理委辦譯本 - 平原諸邑、都希實本、亞摩哩王西宏之國、俱為摩西所擊、更擊米田五伯、以未、哩金、蘇耳、戶耳、哩巴、皆居西宏地、為其所轄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平原之諸邑、 亞摩利 王 西宏 通國、此 西宏 曾在 希實本 建都、 摩西 擊之、更擊 西宏 所轄之侯伯、即居其地 米甸 人之諸伯、 以未 、 利堅 、 蘇珥 、 戶珥 、 利巴 、
  • Nueva Versión Internacional - es decir, las ciudades y los pueblos de la meseta, y todos los dominios de Sijón, rey amorreo que gobernó en Hesbón. Moisés había derrotado a este rey y a los príncipes madianitas Eví, Requen, Zur, Jur y Reba, todos ellos aliados de Sijón y habitantes de la región.
  • 현대인의 성경 - 그리고 고원 지대의 모든 성들과 시혼의 전 영토였다. 이 시혼은 헤스본에서 통치하던 자로 에위, 레겜, 술, 훌, 레바와 같은 미디안 왕들과 함께 모세에게 죽음을 당한 아모리 왕이었다.
  • Новый Русский Перевод - – все города на плоскогорье и все царство Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне. Моисей победил его и мадианских вождей – Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву – вождей, союзных Сигону, которые жили в той стране.
  • Восточный перевод - все города на плоскогорье и всё царство Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне. Муса победил его и мадианских вождей – Эви, Рекема, Цура, Хура и Реву – вождей, союзных Сигону, которые жили в той стране.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - все города на плоскогорье и всё царство Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне. Муса победил его и мадианских вождей – Эви, Рекема, Цура, Хура и Реву – вождей, союзных Сигону, которые жили в той стране.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - все города на плоскогорье и всё царство Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне. Мусо победил его и мадианских вождей – Эви, Рекема, Цура, Хура и Реву – вождей, союзных Сигону, которые жили в той стране.
  • La Bible du Semeur 2015 - En outre, il comprenait toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihôn, roi des Amoréens, qui avait régné à Heshbôn, que Moïse avait vaincu en même temps que les chefs de Madian, vassaux de Sihôn qui habitaient le pays : Evi, Réqem, Tsour, Hour et Réba.
  • リビングバイブル - ルベンの領地は、さらに台地の町々とシホンの王国をも含んでいました。シホン王はかつてヘシュボンに住んでいましたが、モーセの手にかかって、ミデヤンの他の君主、エビ、レケム、ツル、フル、レバともども打ち殺されてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - todas as cidades do planalto e todo o domínio de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom. Moisés o tinha derrotado, bem como aos líderes midianitas Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, aliados de Seom, que viviam naquela terra.
  • Hoffnung für alle - Alle Ortschaften der Hochebene wurden den Rubenitern zugeteilt, das ganze frühere Reich des Amoriterkönigs Sihon, das er von Heschbon aus regiert hatte. Er war von den Israeliten auf Moses Befehl hin getötet worden. Mit Sihon hatten sie auch die midianitischen Fürsten Ewi, Rekem, Zur, Hur und Reba hingerichtet, die er in seinem Gebiet als Herrscher eingesetzt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, đất của họ gồm tất cả các thành trong đồng bằng và toàn giang san của Si-hôn, vua A-mô-rít có kinh đô là Hết-bôn. Vua này cùng với các tù trưởng Ma-đi-an: Ê-vi, Rê-kem, Xu-rơ, Hu-rơ và Rê-ba (các chư hầu của Si-hôn) đều bị Môi-se đánh bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือเมืองทั้งหมดบนที่ราบสูงและอาณาจักรทั้งหมดของกษัตริย์สิโหนแห่งอาโมไรต์ ผู้ครอบครองอยู่ในเฮชโบน ซึ่งถูกโมเสสพิชิตพร้อมกษัตริย์อื่นๆ ของมีเดียนคือเอวี เรเคม ศูร์ เฮอร์ และเรบา ผู้เป็นพันธมิตรของสิโหน ซึ่งอาศัยอยู่ในถิ่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​แหละ​เมือง​ทั้ง​หมด​ของ​ที่​ราบ​สูง และ​อาณาจักร​ทั้ง​หมด​ของ​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์ ผู้​ปกครอง​ใน​เฮชโบน ที่​โมเสส​ต่อ​สู้​ชนะ​สิโหน​และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​มีเดียน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน​นั้น​คือ เอวี เรเคม ศูร์ ฮูร์ และ​เรบา
交叉引用
  • 申命記 2:30 - 但是 希實本 王 西宏 不情願容我們從他那裏經過,因為永恆主你的上帝使他的靈剛愎、心意頑固,為要將他交在你手中、像今日一樣。
  • 申命記 2:31 - 永恆主對我說:「看哪,我已經着手將 西宏 和他的地交在你面前;你要着手取得他的地以為業。」
  • 申命記 2:32 - 那時 西宏 和他的眾民都出來,在 雅雜 戰場對我們接戰。
  • 申命記 2:33 - 永恆主我們的上帝將他交在我們面前,我們就把他和他的兒子們跟眾民都擊敗了。
  • 申命記 2:34 - 那時我們攻取了他所有的城市,將一切有男丁的城市、連女人帶小孩、都盡行毁滅歸神,連一個殘存的人也沒有留下;
  • 申命記 2:35 - 只留下 我們所劫為己有的牲口、和我們攻取的城市中所掠得的東西。
  • 申命記 2:36 - 從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、和谿谷中的城、直到 基列 ,沒有一座城是高得使我們不能攻取的;這一切、永恆主我們的上帝都交在我們面前了。
  • 民數記 21:24 - 以色列 人 用刀擊殺了他,取得他的地,從 亞嫩 河 到 雅博 河 ,直到 亞捫 人那裏, 亞捫 人的邊界 雅謝 。
  • 民數記 21:25 - 以色列 人 奪取了這一切城市; 以色列 人 也住在 亞摩利 人的一切城市、在 希實本 與 希實本 所有的廂鎮。
  • 民數記 21:26 - 這 希實本 是 亞摩利 人的王 西宏 的 京 城; 西宏 曾經和 摩押 的先王交戰,從他手中奪取了他一切的地、直到 亞嫩 河 。
  • 民數記 21:27 - 因此誦歌謠的說: 『你們來到 希實本 吧! 讓它被建造吧! 讓 西宏 的城重新被建立吧!
  • 民數記 21:28 - 因為有火從 希實本 發出, 有火焰出於 西宏 的城廂, 燒燬了 摩押 的 亞珥 , 吞滅了 亞嫩 的山丘 。
  • 民數記 21:29 - 摩押 啊,你有禍啊! 基抹 的人民啊,你 們 滅亡啦! 基抹 使自己的男子成了逃難人, 使自己的女子成了俘虜, 交給 亞摩利 人的王 西宏 。
  • 民數記 21:30 - 我們射擊了他們, 希實本 就毁滅,直到 底本 ; 我們使 那地 荒涼、直到 挪法 、 就是到 米底巴 。』
  • 民數記 21:31 - 這樣, 以色列 人 就住在 亞摩利 人之地了。
  • 民數記 21:32 - 摩西 打發 人 去偵探 雅謝 , 以色列 人 就攻取了 雅謝 的廂鎮,把在那裏的 亞摩利 人趕走。
  • 民數記 21:33 - 以色列 人轉了身,按到 巴珊 的路向上去; 巴珊 王 噩 和他的眾民都出來對 以色列 人接戰,在 以得來 上陣。
  • 民數記 21:34 - 永恆主對 摩西 說:『不要怕他,因為我已經把他和他的人民、跟他的地、都交在你手中;你要待他、像待那住 希實本 的 亞摩利 人之王 西宏 一樣。』
  • 民數記 21:35 - 於是 以色列 人 將 噩 和他的兒子們跟他的眾民擊殺了,連一個殘存的人都沒有給他剩下;就取得他的地。
  • 申命記 3:10 - 我們奪取了 平原的一切城市、和全 基列 、全 巴珊 ,直到 撒迦 和 以得來 、都是 巴珊 中 噩 國的城市。(
  • 民數記 31:8 - 在那些被刺死的人以外、他們還殺了 米甸 的五個王、 以未 、 利金 、 蘇珥 、 戶珥 、 利巴 ,又用刀殺了 比珥 的兒子 巴蘭 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 平原所有的城、和 亞摩利 人的王 西宏 的全國;這 西宏 曾在 希實本 作王; 摩西 把他和 米甸 的首領、 以未 、 利金 、 蘇珥 、 戶珥 、 利巴 、擊殺了:這些都是 西宏 的公侯、住那地的。
  • 新标点和合本 - 平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了;这都是住那地属西宏为首领的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有平原的各城,和亚摩利王西宏的整个国土。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了;他们都是属西宏的领袖,曾住在这地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有平原的各城,和亚摩利王西宏的整个国土。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了;他们都是属西宏的领袖,曾住在这地。
  • 当代译本 - 平原的各城邑和亚摩利王西宏的国土。西宏曾在希实本做王,摩西打败了他和他的米甸首领以未、利金、苏珥、户珥和利巴。
  • 圣经新译本 - 平原上所有的城和亚摩利人的王西宏的全国。这西宏曾经在希实本作王,摩西把他和米甸的首领以未、利金、苏珥、户珥和利巴都击杀了。这些都是西宏的王侯,住在那地。
  • 中文标准译本 - 以及平原上的所有城镇,在希实本统治的亚摩利王西宏的整个王国。摩西击败了西宏,以及米甸的领袖埃维、利肯、苏珥、户珥和利巴,他们是住在那地的西宏的众王子。
  • 现代标点和合本 - 平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本做王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了。这都是住那地属西宏为首领的。
  • 和合本(拼音版) - 平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了。这都是住那地属西宏为首领的。
  • New International Version - all the towns on the plateau and the entire realm of Sihon king of the Amorites, who ruled at Heshbon. Moses had defeated him and the Midianite chiefs, Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba—princes allied with Sihon—who lived in that country.
  • New International Reader's Version - All those towns are on the high plains. The territory includes the whole kingdom of Sihon, the king of the Amorites. He had ruled in Heshbon. Moses had won the battle over him and over the chiefs of Midian. Those chiefs were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba. They were princes who helped Sihon fight against Israel. They lived in that country.
  • English Standard Version - that is, all the cities of the tableland, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses defeated with the leaders of Midian, Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land.
  • New Living Translation - The land of Reuben also included all the towns of the plain and the entire kingdom of Sihon. Sihon was the Amorite king who had reigned in Heshbon and was killed by Moses along with the leaders of Midian—Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba—princes living in the region who were allied with Sihon.
  • Christian Standard Bible - all the cities of the plateau, and all the kingdom of King Sihon of the Amorites, who reigned in Heshbon. Moses had killed him and the chiefs of Midian — Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba — the princes of Sihon who lived in the land.
  • New American Standard Bible - even all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses struck with the leaders of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the leaders of Sihon, who lived in the land.
  • New King James Version - all the cities of the plain and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses had struck with the princes of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, who were princes of Sihon dwelling in the country.
  • Amplified Bible - even all the cities of the plain and all the kingdom of Sihon king of the Amorites who reigned in Heshbon, whom Moses struck down along with the leaders of Midian, Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land.
  • American Standard Version - and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.
  • King James Version - And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.
  • New English Translation - It encompassed all the cities of the plain and the whole realm of King Sihon of the Amorites who ruled in Heshbon. Moses defeated him and the Midianite leaders Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba (they were subjects of Sihon and lived in his territory).
  • World English Bible - all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses struck with the chiefs of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land.
  • 新標點和合本 - 平原的各城,並亞摩利王西宏的全國。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;這都是住那地屬西宏為首領的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有平原的各城,和亞摩利王西宏的整個國土。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;他們都是屬西宏的領袖,曾住在這地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有平原的各城,和亞摩利王西宏的整個國土。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;他們都是屬西宏的領袖,曾住在這地。
  • 當代譯本 - 平原的各城邑和亞摩利王西宏的國土。西宏曾在希實本做王,摩西打敗了他和他的米甸首領以未、利金、蘇珥、戶珥和利巴。
  • 聖經新譯本 - 平原上所有的城和亞摩利人的王西宏的全國。這西宏曾經在希實本作王,摩西把他和米甸的首領以未、利金、蘇珥、戶珥和利巴都擊殺了。這些都是西宏的王侯,住在那地。
  • 中文標準譯本 - 以及平原上的所有城鎮,在希實本統治的亞摩利王西宏的整個王國。摩西擊敗了西宏,以及米甸的領袖埃維、利肯、蘇珥、戶珥和利巴,他們是住在那地的西宏的眾王子。
  • 現代標點和合本 - 平原的各城,並亞摩利王西宏的全國。這西宏曾在希實本做王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了。這都是住那地屬西宏為首領的。
  • 文理和合譯本 - 平原諸邑、與都希實本 亞摩利王西宏之國、此王及其所轄米甸諸伯、以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、俱為摩西所擊、
  • 文理委辦譯本 - 平原諸邑、都希實本、亞摩哩王西宏之國、俱為摩西所擊、更擊米田五伯、以未、哩金、蘇耳、戶耳、哩巴、皆居西宏地、為其所轄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平原之諸邑、 亞摩利 王 西宏 通國、此 西宏 曾在 希實本 建都、 摩西 擊之、更擊 西宏 所轄之侯伯、即居其地 米甸 人之諸伯、 以未 、 利堅 、 蘇珥 、 戶珥 、 利巴 、
  • Nueva Versión Internacional - es decir, las ciudades y los pueblos de la meseta, y todos los dominios de Sijón, rey amorreo que gobernó en Hesbón. Moisés había derrotado a este rey y a los príncipes madianitas Eví, Requen, Zur, Jur y Reba, todos ellos aliados de Sijón y habitantes de la región.
  • 현대인의 성경 - 그리고 고원 지대의 모든 성들과 시혼의 전 영토였다. 이 시혼은 헤스본에서 통치하던 자로 에위, 레겜, 술, 훌, 레바와 같은 미디안 왕들과 함께 모세에게 죽음을 당한 아모리 왕이었다.
  • Новый Русский Перевод - – все города на плоскогорье и все царство Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне. Моисей победил его и мадианских вождей – Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву – вождей, союзных Сигону, которые жили в той стране.
  • Восточный перевод - все города на плоскогорье и всё царство Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне. Муса победил его и мадианских вождей – Эви, Рекема, Цура, Хура и Реву – вождей, союзных Сигону, которые жили в той стране.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - все города на плоскогорье и всё царство Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне. Муса победил его и мадианских вождей – Эви, Рекема, Цура, Хура и Реву – вождей, союзных Сигону, которые жили в той стране.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - все города на плоскогорье и всё царство Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне. Мусо победил его и мадианских вождей – Эви, Рекема, Цура, Хура и Реву – вождей, союзных Сигону, которые жили в той стране.
  • La Bible du Semeur 2015 - En outre, il comprenait toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihôn, roi des Amoréens, qui avait régné à Heshbôn, que Moïse avait vaincu en même temps que les chefs de Madian, vassaux de Sihôn qui habitaient le pays : Evi, Réqem, Tsour, Hour et Réba.
  • リビングバイブル - ルベンの領地は、さらに台地の町々とシホンの王国をも含んでいました。シホン王はかつてヘシュボンに住んでいましたが、モーセの手にかかって、ミデヤンの他の君主、エビ、レケム、ツル、フル、レバともども打ち殺されてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - todas as cidades do planalto e todo o domínio de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom. Moisés o tinha derrotado, bem como aos líderes midianitas Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, aliados de Seom, que viviam naquela terra.
  • Hoffnung für alle - Alle Ortschaften der Hochebene wurden den Rubenitern zugeteilt, das ganze frühere Reich des Amoriterkönigs Sihon, das er von Heschbon aus regiert hatte. Er war von den Israeliten auf Moses Befehl hin getötet worden. Mit Sihon hatten sie auch die midianitischen Fürsten Ewi, Rekem, Zur, Hur und Reba hingerichtet, die er in seinem Gebiet als Herrscher eingesetzt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, đất của họ gồm tất cả các thành trong đồng bằng và toàn giang san của Si-hôn, vua A-mô-rít có kinh đô là Hết-bôn. Vua này cùng với các tù trưởng Ma-đi-an: Ê-vi, Rê-kem, Xu-rơ, Hu-rơ và Rê-ba (các chư hầu của Si-hôn) đều bị Môi-se đánh bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือเมืองทั้งหมดบนที่ราบสูงและอาณาจักรทั้งหมดของกษัตริย์สิโหนแห่งอาโมไรต์ ผู้ครอบครองอยู่ในเฮชโบน ซึ่งถูกโมเสสพิชิตพร้อมกษัตริย์อื่นๆ ของมีเดียนคือเอวี เรเคม ศูร์ เฮอร์ และเรบา ผู้เป็นพันธมิตรของสิโหน ซึ่งอาศัยอยู่ในถิ่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​แหละ​เมือง​ทั้ง​หมด​ของ​ที่​ราบ​สูง และ​อาณาจักร​ทั้ง​หมด​ของ​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์ ผู้​ปกครอง​ใน​เฮชโบน ที่​โมเสส​ต่อ​สู้​ชนะ​สิโหน​และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​มีเดียน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน​นั้น​คือ เอวี เรเคม ศูร์ ฮูร์ และ​เรบา
  • 申命記 2:30 - 但是 希實本 王 西宏 不情願容我們從他那裏經過,因為永恆主你的上帝使他的靈剛愎、心意頑固,為要將他交在你手中、像今日一樣。
  • 申命記 2:31 - 永恆主對我說:「看哪,我已經着手將 西宏 和他的地交在你面前;你要着手取得他的地以為業。」
  • 申命記 2:32 - 那時 西宏 和他的眾民都出來,在 雅雜 戰場對我們接戰。
  • 申命記 2:33 - 永恆主我們的上帝將他交在我們面前,我們就把他和他的兒子們跟眾民都擊敗了。
  • 申命記 2:34 - 那時我們攻取了他所有的城市,將一切有男丁的城市、連女人帶小孩、都盡行毁滅歸神,連一個殘存的人也沒有留下;
  • 申命記 2:35 - 只留下 我們所劫為己有的牲口、和我們攻取的城市中所掠得的東西。
  • 申命記 2:36 - 從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、和谿谷中的城、直到 基列 ,沒有一座城是高得使我們不能攻取的;這一切、永恆主我們的上帝都交在我們面前了。
  • 民數記 21:24 - 以色列 人 用刀擊殺了他,取得他的地,從 亞嫩 河 到 雅博 河 ,直到 亞捫 人那裏, 亞捫 人的邊界 雅謝 。
  • 民數記 21:25 - 以色列 人 奪取了這一切城市; 以色列 人 也住在 亞摩利 人的一切城市、在 希實本 與 希實本 所有的廂鎮。
  • 民數記 21:26 - 這 希實本 是 亞摩利 人的王 西宏 的 京 城; 西宏 曾經和 摩押 的先王交戰,從他手中奪取了他一切的地、直到 亞嫩 河 。
  • 民數記 21:27 - 因此誦歌謠的說: 『你們來到 希實本 吧! 讓它被建造吧! 讓 西宏 的城重新被建立吧!
  • 民數記 21:28 - 因為有火從 希實本 發出, 有火焰出於 西宏 的城廂, 燒燬了 摩押 的 亞珥 , 吞滅了 亞嫩 的山丘 。
  • 民數記 21:29 - 摩押 啊,你有禍啊! 基抹 的人民啊,你 們 滅亡啦! 基抹 使自己的男子成了逃難人, 使自己的女子成了俘虜, 交給 亞摩利 人的王 西宏 。
  • 民數記 21:30 - 我們射擊了他們, 希實本 就毁滅,直到 底本 ; 我們使 那地 荒涼、直到 挪法 、 就是到 米底巴 。』
  • 民數記 21:31 - 這樣, 以色列 人 就住在 亞摩利 人之地了。
  • 民數記 21:32 - 摩西 打發 人 去偵探 雅謝 , 以色列 人 就攻取了 雅謝 的廂鎮,把在那裏的 亞摩利 人趕走。
  • 民數記 21:33 - 以色列 人轉了身,按到 巴珊 的路向上去; 巴珊 王 噩 和他的眾民都出來對 以色列 人接戰,在 以得來 上陣。
  • 民數記 21:34 - 永恆主對 摩西 說:『不要怕他,因為我已經把他和他的人民、跟他的地、都交在你手中;你要待他、像待那住 希實本 的 亞摩利 人之王 西宏 一樣。』
  • 民數記 21:35 - 於是 以色列 人 將 噩 和他的兒子們跟他的眾民擊殺了,連一個殘存的人都沒有給他剩下;就取得他的地。
  • 申命記 3:10 - 我們奪取了 平原的一切城市、和全 基列 、全 巴珊 ,直到 撒迦 和 以得來 、都是 巴珊 中 噩 國的城市。(
  • 民數記 31:8 - 在那些被刺死的人以外、他們還殺了 米甸 的五個王、 以未 、 利金 、 蘇珥 、 戶珥 、 利巴 ,又用刀殺了 比珥 的兒子 巴蘭 。
圣经
资源
计划
奉献