逐节对照
- 文理委辦譯本 - 摩西不賜土壤與利未族為業、惟人獻燔祭於以色列族之上帝耶和華者、則歸之、循耶和華命。○
- 新标点和合本 - 只是利未支派,摩西(原文作“他”)没有把产业分给他们。他们的产业乃是献与耶和华以色列 神的火祭,正如耶和华所应许他们的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是利未支派,摩西没有分产业给他们。他们的产业是献给耶和华—以色列上帝的火祭,正如耶和华对他们说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是利未支派,摩西没有分产业给他们。他们的产业是献给耶和华—以色列 神的火祭,正如耶和华对他们说的。
- 当代译本 - 摩西并没有把土地分给利未支派作产业,因为献给以色列的上帝耶和华的火祭就是他们的产业,正如耶和华对他们的应许。
- 圣经新译本 - 只有利未支派,摩西没有把产业给他们;他们的产业就是献给耶和华以色列的 神的火祭,正如耶和华对他们所说的。
- 中文标准译本 - 只有利未支派,摩西没有分给他们继业;因为照着耶和华向他们所应许的,献与以色列的神耶和华的火祭就是他们的继业。
- 现代标点和合本 - 只是利未支派,摩西 没有把产业分给他们,他们的产业乃是献于耶和华以色列神的火祭,正如耶和华所应许他们的。
- 和合本(拼音版) - 只是利未支派,摩西 没有把产业分给他们。他们的产业乃是献与耶和华以色列上帝的火祭,正如耶和华所应许他们的。
- New International Version - But to the tribe of Levi he gave no inheritance, since the food offerings presented to the Lord, the God of Israel, are their inheritance, as he promised them.
- New International Reader's Version - Moses hadn’t given any share of the land to the tribe of Levi. That’s because the food offerings are their share. Those offerings are presented to the Lord, the God of Israel. Moses gave the Levites what he had promised them.
- English Standard Version - To the tribe of Levi alone Moses gave no inheritance. The offerings by fire to the Lord God of Israel are their inheritance, as he said to him.
- New Living Translation - Moses did not assign any allotment of land to the tribe of Levi. Instead, as the Lord had promised them, their allotment came from the offerings burned on the altar to the Lord, the God of Israel.
- The Message - Levi was the only tribe that did not receive an inheritance. The Fire-Gift-Offerings to God, the God of Israel, are their inheritance, just as he told them.
- Christian Standard Bible - He did not, however, give any inheritance to the tribe of Levi. This was their inheritance, just as he had promised: the food offerings made to the Lord, the God of Israel.
- New American Standard Bible - Only to the tribe of Levi he did not give an inheritance; the offerings by fire to the Lord, the God of Israel, are their inheritance, as He spoke to him.
- New King James Version - Only to the tribe of Levi he had given no inheritance; the sacrifices of the Lord God of Israel made by fire are their inheritance, as He said to them.
- Amplified Bible - It was only to the tribe of Levi that Moses gave no [territory as an] inheritance; the offerings by fire to the Lord, the God of Israel, are their inheritance, as He told him.
- American Standard Version - Only unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the offerings of Jehovah, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spake unto him.
- King James Version - Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the Lord God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.
- New English Translation - However, Moses did not assign land as an inheritance to the Levites; their inheritance is the sacrificial offerings made to the Lord God of Israel, as he instructed them.
- World English Bible - Only he gave no inheritance to the tribe of Levi. The offerings of Yahweh, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spoke to him.
- 新標點和合本 - 只是利未支派,摩西 (原文是他) 沒有把產業分給他們。他們的產業乃是獻與耶和華-以色列神的火祭,正如耶和華所應許他們的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是利未支派,摩西沒有分產業給他們。他們的產業是獻給耶和華-以色列上帝的火祭,正如耶和華對他們說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是利未支派,摩西沒有分產業給他們。他們的產業是獻給耶和華—以色列 神的火祭,正如耶和華對他們說的。
- 當代譯本 - 摩西並沒有把土地分給利未支派作產業,因為獻給以色列的上帝耶和華的火祭就是他們的產業,正如耶和華對他們的應許。
- 聖經新譯本 - 只有利未支派,摩西沒有把產業給他們;他們的產業就是獻給耶和華以色列的 神的火祭,正如耶和華對他們所說的。
- 呂振中譯本 - 只有 利未 的族派、 摩西 沒有把產業分給他們; 以色列 的上帝永恆主的火祭 、就是他 們 的產業,照 永恆主 所告訴他的。
- 中文標準譯本 - 只有利未支派,摩西沒有分給他們繼業;因為照著耶和華向他們所應許的,獻與以色列的神耶和華的火祭就是他們的繼業。
- 現代標點和合本 - 只是利未支派,摩西 沒有把產業分給他們,他們的產業乃是獻於耶和華以色列神的火祭,正如耶和華所應許他們的。
- 文理和合譯本 - 利未支派、摩西不與之業、奉以色列上帝耶和華之火祭為其業、如其所諭、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟不以地予 利未 人為業、人所獻於主 以色列 天主之祭物、以為其業、循主所許之者、○
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, a la tribu de Leví Moisés no le dio tierras por herencia, pues su herencia son las ofrendas del pueblo del Señor, Dios de Israel, tal como él se lo había prometido.
- 현대인의 성경 - 그리고 레위 지파만은 땅을 분배받지 않았다. 이것은 여호와께서 모세에게 말씀하신 대로 이스라엘의 하나님 여호와께 바치는 제물이 그들의 것이기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - Только роду Левия Моисей не дал удела, потому что огненные жертвоприношения Господу, Богу Израиля, и есть их наследие, как Он и сказал ему.
- Восточный перевод - Только роду Леви Муса не дал надела, потому что огненные жертвы Вечному, Богу Исраила, и есть их наследие, как Он и сказал им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только роду Леви Муса не дал надела, потому что огненные жертвы Вечному, Богу Исраила, и есть их наследие, как Он и сказал им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только роду Леви Мусо не дал надела, потому что огненные жертвы Вечному, Богу Исроила, и есть их наследие, как Он и сказал им.
- La Bible du Semeur 2015 - A la tribu de Lévi, et à elle seule, il ne donna pas de patrimoine. En effet, ce sont les sacrifices consumés par le feu qui appartiennent à l’Eternel, le Dieu d’Israël, qui constituent son bien comme Dieu le lui a déclaré .
- リビングバイブル - ただ、モーセはレビ族にだけ土地を割り当てませんでした。その代わり、彼らは神へのささげ物を受けることができました。
- Nova Versão Internacional - Mas à tribo de Levi não deu herança alguma, visto que as ofertas preparadas no fogo ao Senhor, o Deus de Israel, são a herança deles, como já lhes dissera.
- Hoffnung für alle - Der Stamm Levi erhielt als einziger keinen Grundbesitz. Er sollte von den Opfergaben leben, die das Volk Israel seinem Gott darbringt. So hatte der Herr es Mose befohlen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi chia đất cho các đại tộc, Môi-se đã không chia cho người Lê-vi, vì phần của họ là các lễ vật do người Ít-ra-ên đem dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên. Ngài đã truyền cho họ như thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับเผ่าเลวี โมเสสไม่ได้มอบดินแดนใดๆ ให้ เพราะพวกเขาได้รับเครื่องบูชาด้วยไฟที่ถวายแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลเป็นกรรมสิทธิ์ตามที่ทรงสัญญาแก่เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เผ่าเลวีเท่านั้นที่โมเสสไม่ได้มอบมรดกให้ มีแต่ของถวายด้วยไฟที่ถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลเป็นมรดกของพวกเขา ตามที่พระองค์กล่าวกับท่าน
交叉引用
- 申命記 12:12 - 爾與子女僕婢、必欣喜在爾上帝耶和華前。利未人主於爾家者、既無恆業、亦必使同樂。
- 申命記 18:1 - 有獻燔祭、奉事耶和華、
- 申命記 18:2 - 祭司及利未支派之人可得而食、彼在同儕以色列族中、俱無恆業、惟耶和華所享之禮物、為其所得、以遵厥命。
- 申命記 12:19 - 爾居斯土、至於畢生、必當謹恪、勿遺利未人。
- 申命記 10:9 - 故利未人在同儕中、俱無恆業、惟人獻於耶和華者、皆必歸之、循爾上帝耶和華所許。
- 約書亞記 14:3 - 蓋摩西曾在約但東分地與二支派、及支派之半、惟不以土壤與利未人為業。
- 約書亞記 14:4 - 約瑟子有二、馬拿西及以法蓮、各成支派、故不以土壤與利未人為業、惟予邑郊、以藏貨財、為牧牲畜。
- 民數記 18:20 - 又曰、人獻我之禮物、爾可得之、故在以色列中、爾不得土壤、以為恆業。
- 民數記 18:21 - 利未人於會幕中、供其役事、故我於以色列族之土產、什取其一、錫為恆業。
- 民數記 18:22 - 自是以後。以色列族不可近會幕恐負罪愆、至於死亡。
- 民數記 18:23 - 利未人在會幕、供其役事、如有干犯、必負罪愆、惟於以色列中、不得土壤為業、著為永例、歷世勿替。
- 民數記 18:24 - 以色列人十輸其一、舉而獻我者、我必賜之為利未人嗣業、外此則無恆業。○