逐节对照
- 文理和合譯本 - 其王如左、耶利哥王、近伯特利之艾王、
- 新标点和合本 - 他们的王:一个是耶利哥王,一个是靠近伯特利的艾城王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些王是: 耶利哥王一人, 靠近伯特利的艾城王一人,
- 和合本2010(神版-简体) - 这些王是: 耶利哥王一人, 靠近伯特利的艾城王一人,
- 当代译本 - 这些王是耶利哥王、伯特利附近的艾王、
- 圣经新译本 - 他们的王,一个是耶利哥王,一个是伯特利旁边的艾城王,
- 中文标准译本 - 这些王: 一个是耶利哥王, 一个是伯特利旁边艾城的王,
- 现代标点和合本 - 他们的王,一个是耶利哥王,一个是靠近伯特利的艾城王,
- 和合本(拼音版) - 他们的王:一个是耶利哥王,一个是靠近伯特利的艾城王,
- New International Version - the king of Jericho one the king of Ai (near Bethel) one
- New International Reader's Version - the king of Jericho one the king of Ai, which is near Bethel one
- English Standard Version - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- New Living Translation - The king of Jericho The king of Ai, near Bethel
- Christian Standard Bible - the king of Jericho one the king of Ai, which is next to Bethel one
- New American Standard Bible - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- New King James Version - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- Amplified Bible - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- American Standard Version - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- King James Version - The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Beth–el, one;
- New English Translation - the king of Jericho (one), the king of Ai – located near Bethel – (one),
- World English Bible - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- 新標點和合本 - 他們的王:一個是耶利哥王,一個是靠近伯特利的艾城王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些王是: 耶利哥王一人,靠近伯特利的艾城王一人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些王是: 耶利哥王一人, 靠近伯特利的艾城王一人,
- 當代譯本 - 這些王是耶利哥王、伯特利附近的艾王、
- 聖經新譯本 - 他們的王,一個是耶利哥王,一個是伯特利旁邊的艾城王,
- 呂振中譯本 - 他們的王 一個是 耶利哥 王,一個是 伯特利 旁邊的 艾 王,
- 中文標準譯本 - 這些王: 一個是耶利哥王, 一個是伯特利旁邊艾城的王,
- 現代標點和合本 - 他們的王,一個是耶利哥王,一個是靠近伯特利的艾城王,
- 文理委辦譯本 - 耶利哥王、近伯特利之埃王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其諸王、一為 耶利哥 王、一為近 伯特利 之 艾 王、
- Nueva Versión Internacional - el rey de Jericó, el rey de Hai, ciudad cercana a Betel,
- 현대인의 성경 - 또 이 지역에서 이스라엘 백성에게 죽음을 당한 왕들은 여리고 왕, 벧엘 근처의 아이 왕,
- Новый Русский Перевод - царь Иерихона один царь Гая, что рядом с Вефилем, один
- Восточный перевод - царь Иерихона один царь Гая (что рядом с Вефилем) один
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - царь Иерихона один царь Гая (что рядом с Вефилем) один
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - царь Иерихона один царь Гая (что рядом с Вефилем) один
- La Bible du Semeur 2015 - Les rois vaincus étaient le roi de Jéricho, le roi d’Aï à côté de Béthel,
- Nova Versão Internacional - o rei de Jericó, o rei de Ai, próxima a Betel,
- Hoffnung für alle - Deren Könige hatten in folgenden Städten regiert: Jericho und Ai, das bei Bethel liegt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giê-ri-cô. Vua A-hi gần Bê-tên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์แห่งเยรีโค หนึ่ง กษัตริย์แห่งอัย (ใกล้เบธเอล) หนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ประจำเมืองต่างๆ มีดังต่อไปนี้ กษัตริย์แห่งเยรีโค กษัตริย์แห่งอัยใกล้เบธเอล
交叉引用
- 約書亞記 6:2 - 耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥、及其王與勇士、悉付爾手、
- 約書亞記 6:3 - 爾諸戰士、日當遶城一周、六日皆然、
- 約書亞記 6:4 - 祭司七人、當執七角、行於匱前、越至七日、遶城七次、祭司吹角、
- 約書亞記 6:5 - 吹角聲長、爾曹聞之、眾當大聲而呼、城垣則圮、民各直前、
- 約書亞記 6:6 - 嫩之子約書亞召諸祭司曰、當舁耶和華約匱、祭司七人執七角、行於匱前、
- 約書亞記 6:7 - 又諭民曰、前往遶城、戰士行於耶和華匱前、
- 約書亞記 6:8 - 諭民已畢、祭司七人執七角、行於耶和華前而吹之、耶和華約匱隨其後、
- 約書亞記 6:9 - 戰士行於吹角之祭司前、後隊行於匱後、祭司且行且吹其角、
- 約書亞記 6:10 - 約書亞命民曰、勿號呼、勿發聲、勿出言、迨我命爾號呼之日、始可號呼、
- 約書亞記 6:11 - 遂使耶和華匱遶城一次、返營而宿、○
- 約書亞記 6:12 - 詰朝、約書亞夙興、祭司舁耶和華匱、
- 約書亞記 6:13 - 祭司七人執七角、行於耶和華匱前而吹之、戰士行於其前、後隊行於耶和華匱後、祭司且行且吹其角、
- 約書亞記 6:14 - 次日遶城一次、而返於營、如是者六日、
- 約書亞記 6:15 - 越至七日、黎明夙興、遶城如前、惟是日七次、
- 約書亞記 6:16 - 遶至七次、祭司吹角、約書亞諭民曰、爾其號呼、蓋耶和華以城付爾、
- 約書亞記 6:17 - 城暨所有、必歸耶和華以滅之、惟妓喇合、及其全家、可俾生存、以其曾匿我儕所遣之使也、
- 約書亞記 6:18 - 當滅之物、爾宜慎而遠之、免取當滅之物、使以色列營服詛而遭禍、
- 約書亞記 6:19 - 金銀暨銅鐵諸器、悉歸耶和華為聖、入於其庫、
- 約書亞記 6:20 - 於是民眾號呼、祭司吹角、民聞角聲、遂大號呼、城垣則圮、眾各直入、而取其城、
- 約書亞記 6:21 - 邑中男女老幼、牛羊與驢、皆以刃殲之、
- 約書亞記 8:17 - 艾與伯特利、不留一男、悉追以色列族、邑門不閉、
- 約書亞記 8:29 - 懸艾王於木、至於暮、日入時、循約書亞命、取屍下木、投諸邑門、壘石為堆、至今猶存、○
- 約書亞記 8:30 - 時、約書亞為以色列之上帝耶和華、建壇於以巴路山、
- 約書亞記 8:31 - 乃循耶和華僕摩西所命以色列人、摩西律書所載、以原石未加鐵器者建壇、民眾為耶和華獻燔祭、及酬恩祭於其上、
- 約書亞記 8:32 - 約書亞在彼、於以色列人前、以摩西所書法律、錄之於石、
- 約書亞記 8:33 - 以色列眾、與長老、有司、士師、或宗族、或賓旅、咸立於匱之左右、在舁耶和華約匱之利未人祭司前、其半向基利心山、其半向以巴路山、為以色列人祝嘏、循耶和華僕摩西所命、
- 約書亞記 8:34 - 厥後、約書亞宣讀律書所載祝詛諸言、
- 約書亞記 8:35 - 摩西所命者、約書亞於以色列會眾、與其婦孺、及其中賓旅前、悉宣讀之、不遺一詞、
- 約書亞記 8:1 - 耶和華諭約書亞曰、勿畏葸、勿恐惶、起率軍旅往艾、我以艾王、與其民邑地、悉付爾手、