逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一為 耶末 王、一為 拉吉 王、
- 新标点和合本 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶末王一人, 拉吉王一人,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶末王一人, 拉吉王一人,
- 当代译本 - 耶末王、拉吉王、
- 圣经新译本 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 中文标准译本 - 一个是雅尔慕王, 一个是拉吉王,
- 现代标点和合本 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 和合本(拼音版) - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- New International Version - the king of Jarmuth one the king of Lachish one
- New International Reader's Version - the king of Jarmuth one the king of Lachish one
- English Standard Version - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- New Living Translation - The king of Jarmuth The king of Lachish
- Christian Standard Bible - the king of Jarmuth one the king of Lachish one
- New American Standard Bible - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- New King James Version - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- Amplified Bible - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- American Standard Version - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- King James Version - The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- New English Translation - the king of Jarmuth (one), the king of Lachish (one),
- World English Bible - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- 新標點和合本 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶末王一人,拉吉王一人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶末王一人, 拉吉王一人,
- 當代譯本 - 耶末王、拉吉王、
- 聖經新譯本 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 呂振中譯本 - 一個是 耶末 王,一個是 拉吉 王,
- 中文標準譯本 - 一個是雅爾慕王, 一個是拉吉王,
- 現代標點和合本 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 文理和合譯本 - 耶末王、拉吉王、
- 文理委辦譯本 - 耶末王、拉吉王、
- Nueva Versión Internacional - el rey de Jarmut, el rey de Laquis,
- 현대인의 성경 - 라기스 왕,
- Новый Русский Перевод - царь Ярмута один царь Лахиша один
- Восточный перевод - царь Иармута один царь Лахиша один
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - царь Иармута один царь Лахиша один
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - царь Иармута один царь Лахиша один
- La Bible du Semeur 2015 - le roi de Yarmouth, le roi de Lakish,
- Nova Versão Internacional - o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
- Hoffnung für alle - Jarmut, Lachisch,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giạt-mút. Vua La-ki.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์แห่งยารมูท หนึ่ง กษัตริย์แห่งลาคีช หนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งยาร์มูท กษัตริย์แห่งลาคีช
交叉引用
- 約書亞記 10:31 - 約書亞 率 以色列 眾、自 立拿 往 拉吉 、列營而攻之、
- 約書亞記 10:32 - 主以 拉吉 付於 以色列 人手、明日取之、擊之以刃、殺其中所有之人、待之如待 立拿 無異、
- 約書亞記 10:3 - 於是 耶路撒冷 王 亞多尼洗德 、遣人往見 希伯崙 王 何咸 、 耶末 王 昆蘭 、 拉吉 王 耶非亞 、 伊磯倫 王 底璧 、告之曰、
- 約書亞記 10:4 - 求爾來助我、我儕可攻擊 基遍 、因與 約書亞 及 以色列 人立和約、
- 約書亞記 10:5 - 亞摩利 五王、即 耶路撒冷 王、 希伯崙 王、 耶末 王、 拉吉 王、 伊磯倫 王、率其一切軍旅、聚集而上、對 基遍 列營而攻之、
- 約書亞記 10:6 - 基遍 人遣人往 吉甲 、進營見 約書亞 曰、莫袖手不顧僕等、速來救我助我、蓋居山之 亞摩利 諸王、集以攻我、
- 約書亞記 10:7 - 約書亞 率一切戰士及諸大勇士、自 吉甲 而上、
- 約書亞記 10:8 - 主諭 約書亞 曰、勿懼之、我以斯眾付爾手、其中無一人能禦爾者、
- 約書亞記 10:9 - 約書亞 終夜自 吉甲 前進、猝然臨敵、
- 約書亞記 10:10 - 主使敵潰亂於 以色列 人前、 約書亞 大敗之於 基遍 、直追至 伯和崙 坡、擊之至 亞西加 與 瑪基大 、
- 約書亞記 10:11 - 敵方於 以色列 人前逃遁、適下 伯和崙 坡、主自天降大雹 大雹原文作大石 擊敵、直降至 亞西加 、敵多死亡、死於雹者、較 以色列 人以刃殺者尤眾、
- 約書亞記 10:12 - 當主使 以色列 人敗 亞摩利 人日、 約書亞 於 以色列 人前禱主曰、願日停於 基遍 、月止於 亞耶崙 谷、
- 約書亞記 10:13 - 於是日停月止、待民向敵復仇、是事載於雅煞珥書、日停天中不速入、約一終日、
- 約書亞記 10:14 - 此日主聽世人之言、此日前、此日後、未有如此之一日、蓋主為 以色列 人戰也、
- 約書亞記 10:15 - 約書亞 率 以色列 眾、返 吉甲 營、
- 約書亞記 10:16 - 五王逃至 瑪基大 、匿於穴、
- 約書亞記 10:17 - 或告 約書亞 曰、五王在 瑪基大 、匿於穴、
- 約書亞記 10:18 - 約書亞 命曰、轉大石於穴口、令人守之、
- 約書亞記 10:19 - 爾勿遲延、當追爾敵、擊其後軍、不容其入己之城、蓋主爾之天主必付之於爾手、
- 約書亞記 10:20 - 約書亞 與 以色列 人擊敗仇敵、大殺其眾、至於殲滅、有數人逃遁、避入鞏固之城、
- 約書亞記 10:21 - 民眾安然返 瑪基大 營、見 約書亞 、無一人敢向 以色列 人出詈言、 出詈言或作翻舌
- 約書亞記 10:22 - 約書亞 命曰、啟穴口、攜五王出穴至我前、
- 約書亞記 10:23 - 眾如斯行、攜五王、即 耶路撒冷 王、 希伯崙 王、 耶末 王、 拉吉 王、 伊磯倫 王、皆出穴、