逐节对照
- 中文标准译本 - 还有北方山地的众王, 革尼勒南边的亚拉巴、 示非拉 、西边多珥高地的众王,
- 新标点和合本 - 与北方山地、基尼烈南边的亚拉巴高原,并西边多珥山冈的诸王;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 和北方山区、基尼烈南边的亚拉巴、低地、西边多珥山冈 的诸王,
- 和合本2010(神版-简体) - 和北方山区、基尼烈南边的亚拉巴、低地、西边多珥山冈 的诸王,
- 当代译本 - 还有北方山区、基尼烈南面的亚拉巴、西部丘陵和多珥高原的各王,
- 圣经新译本 - 以及住在北方山地、基尼烈南边的亚拉巴、高原和西边多珥高地的众王,
- 现代标点和合本 - 与北方山地、基尼烈南边的亚拉巴高原并西边多珥山冈的诸王。
- 和合本(拼音版) - 与北方山地、基尼烈南边的亚拉巴高原,并西边多珥山冈的诸王。
- New International Version - and to the northern kings who were in the mountains, in the Arabah south of Kinnereth, in the western foothills and in Naphoth Dor on the west;
- New International Reader's Version - He also sent it to many other kings. Some ruled in the mountains in the north. Some ruled in the Arabah Valley south of Kinnereth. Others ruled in the western hills. Still others ruled in Naphoth Dor in the west.
- English Standard Version - and to the kings who were in the northern hill country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in Naphoth-dor on the west,
- New Living Translation - all the kings of the northern hill country; the kings in the Jordan Valley south of Galilee ; the kings in the Galilean foothills ; the kings of Naphoth-dor on the west;
- Christian Standard Bible - and the kings of the north in the hill country, the Arabah south of Chinnereth, the Judean foothills, and the Slopes of Dor to the west,
- New American Standard Bible - and to the kings who were of the north in the hill country, and in the Arabah—south of Chinneroth and in the lowland, and on the heights of Dor on the west—
- New King James Version - and to the kings who were from the north, in the mountains, in the plain south of Chinneroth, in the lowland, and in the heights of Dor on the west,
- Amplified Bible - and to the kings who were in the north, in the hill country, and in the Arabah [the plain] south of Chinnereth (the Sea of Galilee) and in the lowland and on the hills of Dor on the west;
- American Standard Version - and to the kings that were on the north, in the hill-country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in the heights of Dor on the west,
- King James Version - And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
- New English Translation - and the northern kings who ruled in the hill country, the Arabah south of Kinnereth, the lowlands, and the heights of Dor to the west.
- World English Bible - and to the kings who were on the north, in the hill country, in the Arabah south of Chinneroth, in the lowland, and in the heights of Dor on the west,
- 新標點和合本 - 與北方山地、基尼烈南邊的亞拉巴高原,並西邊多珥山岡的諸王;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 和北方山區、基尼烈南邊的亞拉巴、低地、西邊多珥山岡 的諸王,
- 和合本2010(神版-繁體) - 和北方山區、基尼烈南邊的亞拉巴、低地、西邊多珥山岡 的諸王,
- 當代譯本 - 還有北方山區、基尼烈南面的亞拉巴、西部丘陵和多珥高原的各王,
- 聖經新譯本 - 以及住在北方山地、基尼烈南邊的亞拉巴、高原和西邊多珥高地的眾王,
- 呂振中譯本 - 和北方山地、 基尼烈 南邊的 亞拉巴 、低原、跟西邊的 拿法多珥 那些王,
- 中文標準譯本 - 還有北方山地的眾王, 革尼勒南邊的亞拉巴、 示非拉 、西邊多珥高地的眾王,
- 現代標點和合本 - 與北方山地、基尼烈南邊的亞拉巴高原並西邊多珥山岡的諸王。
- 文理和合譯本 - 與居北方山地、暨基尼烈南之亞拉巴、那弗多珥西之窪地諸王、
- 文理委辦譯本 - 暨山地之北、基尼烈南、其間之平原陵谷、至多耳邊疆西隅列王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又往見居北之山地、 基尼烈 以南之 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原 窪地、西之 那弗多珥 那弗多珥或作多珥境 之諸王、
- Nueva Versión Internacional - También llamó a los reyes de la región montañosa del norte; a los de la región al sur del lago Quinéret; a los de los valles, y a los de Nafot Dor, al occidente.
- 현대인의 성경 - 북쪽 지방의 산간 지대와 갈릴리 바다 남쪽 아라바와 저지대와 서쪽 돌 부근의 고원 지대에 사는 왕들,
- Новый Русский Перевод - и царям, которые жили в северных нагорьях, в Иорданской долине к югу от Киннерета , в западных предгорьях и на возвышенностях Дора на западе;
- Восточный перевод - и царям, которые жили в северных нагорьях, в Иорданской долине к югу от Генисаретского озера , в западных предгорьях и на возвышенностях Дора на западе;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и царям, которые жили в северных нагорьях, в Иорданской долине к югу от Генисаретского озера , в западных предгорьях и на возвышенностях Дора на западе;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и царям, которые жили в северных нагорьях, в Иорданской долине к югу от Генисаретского озера , в западных предгорьях и на возвышенностях Дора на западе;
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’à ceux qui étaient établis dans la région montagneuse du nord , dans la plaine du Jourdain au sud du lac de Kineroth, dans la plaine côtière et sur les coteaux de Dor à l’ouest .
- Nova Versão Internacional - e aos reis do norte que viviam nas montanhas, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafote-Dor , a oeste;
- Hoffnung für alle - zu den Königen im nördlichen Bergland, in den Niederungen südlich von Genezareth, im westlichen Hügelland und im Küstengebiet von Dor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - các vua miền núi phía bắc, các vua miền đồng bằng phía nam Ki-nê-rết, miền thung lũng và miền biên giới Đô-rơ ở phía tây,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกษัตริย์ทั้งหลายในแถบภูเขาทางเหนือในอาราบาห์ซึ่งอยู่ทางตอนใต้ของคินเนเรท ในเชิงเขาทางตะวันตก และในนาโฟทโดร์ ทางตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และไปหาบรรดากษัตริย์ที่อยู่ในแถบภูเขาทางทิศเหนือ และในอาราบาห์ที่ใต้คินเนโรท ในที่ลุ่ม และนาฟาทโดร์ทางด้านตะวันตก
交叉引用
- 约书亚记 11:21 - 那时约书亚前来剪除了亚衲人,他们分布 在山地、希伯仑、底璧、阿纳布,以及整个犹大山地、整个以色列山地。约书亚把他们和他们的城镇灭绝净尽。
- 路加福音 5:1 - 有一次,当人群拥挤着耶稣,听神的话语 的时候,他正站在革尼撒勒湖 边。
- 约书亚记 10:6 - 基遍人就派人到吉甲营地去见约书亚,说:“不要袖手不顾你的奴仆,请赶快上我们这里来,拯救我们,帮助我们,因为住在山地的亚摩利诸王都聚集来攻击我们了。”
- 约书亚记 13:27 - 还有谷中的伯亚兰,伯宁拉,疏割,撒芬,就是希实本王西宏国中其余的土地;以约旦河为界,直到革尼勒湖 的南端,约旦河的东岸。
- 约书亚记 10:40 - 这样,约书亚击败了那全地,就是山地、南地、丘陵 、山坡地带,以及他们所有的王,没有留下一人存活,他照着耶和华以色列的神所指示的,把一切有气息的都灭绝净尽。
- 路加福音 1:39 - 就在那些日子里,玛丽亚起身到山区去,赶往犹大的一个城,
- 列王纪上 4:11 - 本亚比拿达,管理全多珥高地,他娶了所罗门的女儿塔法特为妻;
- 约书亚记 12:23 - 一个是多珥高地的多珥王, 一个是吉甲的戈印王,
- 民数记 34:11 - 边界从谢法姆下到阿音东边的利比拉,然后往下,伸展到革尼勒湖 的东侧。
- 约书亚记 17:11 - 以萨迦和亚设境内,分给玛拿西的有:伯珊和附属的乡镇,以伯莲和附属的乡镇,多珥的居民和附属的乡镇;还有恩多尔的居民和附属的乡镇,特纳克的居民和附属的乡镇,米吉多的居民和附属的乡镇,三处都是高地 。
- 约书亚记 12:3 - 还有亚拉巴流域,直到东边的革尼勒湖 ,又到亚拉巴海,就是盐海;东边通往伯耶西莫的路,往南直到毗斯迦山坡的下方。
- 士师记 1:27 - 玛拿西没有赶出伯珊和附属乡镇的居民,特纳克和附属乡镇的居民,多珥和附属乡镇的居民,以伯莲和附属乡镇的居民,米吉多和附属乡镇的居民;迦南人坚持住在这地。