逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - La guerre qu’il livra contre tous ces rois dura de longues années .
- 新标点和合本 - 约书亚和这诸王争战了许多年日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和这些王作战了很长的一段日子。
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和这些王作战了很长的一段日子。
- 当代译本 - 约书亚跟这些地区的诸王争战了很久。
- 圣经新译本 - 约书亚和这些王作战了很多的日子。
- 中文标准译本 - 约书亚与这些王作战,有许多日子。
- 现代标点和合本 - 约书亚和这诸王争战了许多年日。
- 和合本(拼音版) - 约书亚和这诸王争战了许多年日。
- New International Version - Joshua waged war against all these kings for a long time.
- New International Reader's Version - He fought battles against all those kings for a long time.
- English Standard Version - Joshua made war a long time with all those kings.
- New Living Translation - waging war for a long time to accomplish this.
- Christian Standard Bible - Joshua waged war with all these kings for a long time.
- New American Standard Bible - Joshua waged war a long time with all these kings.
- New King James Version - Joshua made war a long time with all those kings.
- Amplified Bible - Joshua waged war with all these kings a long time [at least five years].
- American Standard Version - Joshua made war a long time with all those kings.
- King James Version - Joshua made war a long time with all those kings.
- New English Translation - Joshua campaigned against these kings for quite some time.
- World English Bible - Joshua made war a long time with all those kings.
- 新標點和合本 - 約書亞和這諸王爭戰了許多年日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和這些王作戰了很長的一段日子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和這些王作戰了很長的一段日子。
- 當代譯本 - 約書亞跟這些地區的諸王爭戰了很久。
- 聖經新譯本 - 約書亞和這些王作戰了很多的日子。
- 呂振中譯本 - 約書亞 和眾王作戰了許多 年 日。
- 中文標準譯本 - 約書亞與這些王作戰,有許多日子。
- 現代標點和合本 - 約書亞和這諸王爭戰了許多年日。
- 文理和合譯本 - 約書亞與諸王相戰日久、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 戰此諸王為日已久、
- Nueva Versión Internacional - después de combatir con ellos por largo tiempo.
- 현대인의 성경 - 이렇게 하기까지에는 상당히 오랜 시간이 걸렸다.
- Новый Русский Перевод - Долгое время Иисус воевал с этими царями.
- Восточный перевод - Долгое время Иешуа воевал с этими царями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Долгое время Иешуа воевал с этими царями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Долгое время Иешуа воевал с этими царями.
- リビングバイブル - これらの戦いは長い年月かかり、
- Nova Versão Internacional - Josué guerreou contra todos esses reis por muito tempo.
- Hoffnung für alle - Der Krieg mit ihnen dauerte jedoch lange Zeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê phải mất một thời gian khá dài để tiêu diệt chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาสู้รบตบมือกับกษัตริย์เหล่านี้อยู่นาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวาทำสงครามอยู่กับกษัตริย์เหล่านั้นเป็นเวลานาน
交叉引用
- Josué 11:23 - Josué conquit donc tout le pays, comme l’Eternel l’avait dit à Moïse, et il le répartit entre les tribus d’Israël pour qu’elles possèdent chacune sa part. Et la guerre cessa dans le pays.
- Josué 14:7 - J’avais quarante ans, lorsque Moïse, serviteur de l’Eternel, m’a envoyé de Qadesh-Barnéa pour explorer ce pays. A mon retour, je lui ai fait un rapport en toute bonne conscience.
- Josué 14:8 - Alors que les hommes qui étaient venus avec moi ont découragé le peuple, j’ai été pleinement fidèle à l’Eternel mon Dieu .
- Josué 14:9 - Ce jour-là, Moïse fit ce serment : « Assurément, ce pays que tu as parcouru t’appartiendra, ainsi qu’à tes descendants, pour toujours, parce que tu as été pleinement fidèle à l’Eternel mon Dieu ! »
- Josué 14:10 - Effectivement, il y a quarante-cinq ans depuis que l’Eternel a adressé cette parole à Moïse pendant qu’Israël voyageait à travers le désert, et il m’a conservé en vie selon sa promesse. J’ai aujourd’hui quatre-vingt-cinq ans