Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:16 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 這樣, 約書亞 奪取了那一帶全地、就是山地、南地全部、 歌珊 全地、低原、 亞拉巴 、 以色列 山地、和山地之低原、
  • 新标点和合本 - 约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地,和山下的高原。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚夺了那全地,就是山区、整个尼革夫、歌珊全地、低地、亚拉巴、以色列的山区和山下的低地,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚夺了那全地,就是山区、整个尼革夫、歌珊全地、低地、亚拉巴、以色列的山区和山下的低地,
  • 当代译本 - 约书亚占领了整个地区,包括山区、南地、歌珊全境、丘陵、亚拉巴和以色列山区及平原,
  • 圣经新译本 - 这样,约书亚夺取了那整个地区,就是山地、整个南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列山地和山地的高原;
  • 中文标准译本 - 这样,约书亚夺取了那全地——就是山地、整个南地 、歌珊全地、示非拉、亚拉巴 ——以色列的山地和丘陵,
  • 现代标点和合本 - 约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地和山下的高原,
  • 和合本(拼音版) - 约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地和山下的高原。
  • New International Version - So Joshua took this entire land: the hill country, all the Negev, the whole region of Goshen, the western foothills, the Arabah and the mountains of Israel with their foothills,
  • New International Reader's Version - So Joshua captured the whole land. He took over the central hill country and the whole Negev Desert. He took over the whole area of Goshen. He took over the western hills. He took over the Arabah Valley. He took over the mountains of Israel and the hills around them.
  • English Standard Version - So Joshua took all that land, the hill country and all the Negeb and all the land of Goshen and the lowland and the Arabah and the hill country of Israel and its lowland
  • New Living Translation - So Joshua conquered the entire region—the hill country, the entire Negev, the whole area around the town of Goshen, the western foothills, the Jordan Valley, the mountains of Israel, and the Galilean foothills.
  • The Message - Joshua took the whole country: the mountains, the southern desert, all of Goshen, the foothills, the valley (the Arabah), and the Israel mountains with their foothills, from Mount Halak, which towers over the region of Seir, all the way to Baal Gad in the Valley of Lebanon in the shadows of Mount Hermon. He captured their kings and then killed them. Joshua fought against these kings for a long time. Not one town made peace with the People of Israel, with the one exception of the Hivites who lived in Gibeon. Israel fought and took all the rest. It was God’s idea that they all would stubbornly fight the Israelites so he could put them under the holy curse without mercy. That way he could destroy them just as God had commanded Moses. * * *
  • Christian Standard Bible - So Joshua took all this land — the hill country, all the Negev, all the land of Goshen, the foothills, the Arabah, and the hill country of Israel with its foothills —
  • New American Standard Bible - So Joshua took all that land: the hill country and all the Negev, all the land of Goshen, the lowland, the Arabah, the hill country of Israel and its lowland
  • New King James Version - Thus Joshua took all this land: the mountain country, all the South, all the land of Goshen, the lowland, and the Jordan plain—the mountains of Israel and its lowlands,
  • Amplified Bible - So Joshua took all this land: the hill country, all the Negev (South country), all the land of Goshen, the lowland, the Arabah [plain], the hill country of Israel and its lowland
  • American Standard Version - So Joshua took all that land, the hill-country, and all the South, and all the land of Goshen, and the lowland, and the Arabah, and the hill-country of Israel, and the lowland of the same;
  • King James Version - So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same;
  • New English Translation - Joshua conquered the whole land, including the hill country, all the Negev, all the land of Goshen, the lowlands, the Arabah, the hill country of Israel and its lowlands,
  • World English Bible - So Joshua captured all that land, the hill country, all the South, all the land of Goshen, the lowland, the Arabah, the hill country of Israel, and the lowland of the same;
  • 新標點和合本 - 約書亞奪了那全地,就是山地、一帶南地、歌珊全地、高原、亞拉巴、以色列的山地,和山下的高原。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞奪了那全地,就是山區、整個尼革夫、歌珊全地、低地、亞拉巴、以色列的山區和山下的低地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞奪了那全地,就是山區、整個尼革夫、歌珊全地、低地、亞拉巴、以色列的山區和山下的低地,
  • 當代譯本 - 約書亞佔領了整個地區,包括山區、南地、歌珊全境、丘陵、亞拉巴和以色列山區及平原,
  • 聖經新譯本 - 這樣,約書亞奪取了那整個地區,就是山地、整個南地、歌珊全地、高原、亞拉巴、以色列山地和山地的高原;
  • 中文標準譯本 - 這樣,約書亞奪取了那全地——就是山地、整個南地 、歌珊全地、示非拉、亞拉巴 ——以色列的山地和丘陵,
  • 現代標點和合本 - 約書亞奪了那全地,就是山地、一帶南地、歌珊全地、高原、亞拉巴、以色列的山地和山下的高原,
  • 文理和合譯本 - 約書亞盡取斯土、即山地、南土、歌珊四境、及其窪地、亞拉巴與以色列山地、及其窪地、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞取其地四方、陵谷平原、爰及南隅、與坷山地、及以色列山谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 取此全地、即山地、南方全地、 哥珊 全地、窪地、 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原 以色列 山、及山下窪地、
  • Nueva Versión Internacional - Josué logró conquistar toda aquella tierra: la región montañosa, todo el Néguev, toda la región de Gosén, el valle, el Arabá, la región montañosa de Israel y su valle.
  • 현대인의 성경 - 여호수아는 온 땅, 곧 산간 지대와 남쪽의 모든 네겝 지방과 고센 땅 전 지역과 저지대와 아라바와 요단 계곡 일대를 완전히 점령하여
  • Новый Русский Перевод - Иисус захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, Иорданскую долину и горы Израиля с их предгорьями
  • Восточный перевод - Иешуа захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, Иорданскую долину и горы Исраила с их предгорьями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, Иорданскую долину и горы Исраила с их предгорьями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, Иорданскую долину и горы Исроила с их предгорьями,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que Josué conquit tout le pays : la région montagneuse, tout le Néguev, la région de Goshen, la plaine côtière, la vallée du Jourdain, ainsi que la région montagneuse et les plaines du Nord.
  • リビングバイブル - こうしてヨシュアは、山地、ネゲブ、ゴシェンの地、低地、アラバ、イスラエルの山地と低地を占領しました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,
  • Hoffnung für alle - Josua nahm ganz Kanaan ein: das Gebirge, die gesamte Wüste Negev, das ganze Gebiet von Goschen , das Hügelland zwischen dem Mittelmeer und dem Bergland, die Jordan-Ebene und die Berge Israels,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Giô-suê chinh phục toàn vùng đất hứa gồm miền cao nguyên, đất Gô-sen và Nê-ghép, miền thung lũng, miền đồng bằng, vùng núi đồi và thung lũng Ít-ra-ên;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าโยชูวาพิชิตดินแดนทั้งหมด คือแถบเทือกเขาเนเกบทั้งหมด ดินแดนโกเชนทั้งหมด เชิงเขาด้านตะวันตก อาราบาห์ เนินเขาและเชิงเขาของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โยชูวา​เอา​แผ่นดิน​ทั้ง​หมด​ไป คือ​ใน​แถบ​ภูเขา เนเกบ​ทั้ง​หมด แผ่นดิน​โกเชน​ทั้ง​หมด ที่​ลุ่ม และ​อาราบาห์ แถบ​ภูเขา​และ​ที่​ลุ่ม​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 以西結書 36:1 - 『人子啊,你要對 以色列 眾山傳神言,說: 以色列 的山哪,你們要聽永恆主的話。
  • 以西結書 36:2 - 主永恆主這麼說:因為仇敵 譏刺 你們說:「啊哈!」「這古老的荒丘 都給我們擁有為基業了」,
  • 以西結書 36:3 - 所以你要傳神言說:主永恆主這麼說:因為 敵人 真地使你們淒涼 ,四圍蹂躪你們,要使你們歸於其餘的外國人為業,被 鼓 舌 傷人者的 嘴和暴民的讒誹所取笑;
  • 以西結書 36:8 - 『但你們呢、 以色列 眾山哪,你們必發枝條結果子給我人民 以色列 ,因為他們將近來到了。
  • 民數記 34:2 - 『你要吩咐 以色列 人說:你們進了 迦南 地,這就是落歸你們為產業之地、按它的界線 所包括 的 迦南 地。
  • 民數記 34:3 - 你們的南面要從 尋 的曠野、貼着 以東 的邊緣;你們的南界要從東方 鹽 海的儘 南 邊起;
  • 民數記 34:4 - 你們的界線要轉到 亞克拉濱 坡的南邊,經過了 尋 ,其終點是 加低斯巴尼亞 的南邊,又出到 哈薩亞達 ,過到 押們 ;
  • 民數記 34:5 - 你們的界線要從 押們 轉到 埃及 小河,其終點是 大 海。
  • 民數記 34:6 - 『西界呢、你們有大海和海岸;這要做你們的西界。
  • 民數記 34:7 - 『 以下 要做你們的北界:要從大海畫到 何珥 山;
  • 民數記 34:8 - 從 何珥 山畫到 哈馬 口;這界線的終點是 西達達 ;
  • 民數記 34:9 - 界線又出到 西斐崙 ,其終點是 哈薩以難 ;這要做你們的北界。
  • 民數記 34:10 - 『你們要畫東界線,從 哈薩以難 到 示番 。
  • 民數記 34:11 - 這界線要從 示番 下到 利比拉 、在 亞延 東邊;這界線要下去,直迫 基尼烈 湖 的阪坡東邊。
  • 民數記 34:12 - 這界線要下到 約但 河,其終點是 鹽海 。以上要做你們的地、按它四圍的界線 所包括的 。』
  • 民數記 34:13 - 摩西 吩咐 以色列 人說:『這是你們要憑拈鬮承受為業的地,是永恆主吩咐給予九個半支派的;
  • 申命記 34:2 - 拿弗他利 全 地 、 以法蓮 、 瑪拿西 之地、 猶大 全地、直到 西海 、
  • 申命記 34:3 - 南地、和那一片平原、就是棕樹城 耶利哥 的峽谷、直到 瑣珥 、都指給他看。
  • 約書亞記 9:1 - 在 約但 河 西 邊、在山地、低原、和對着 利巴嫩 山 、儘沿大海一帶所有的王、就是 赫 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人 的王 、一聽見了,
  • 約書亞記 11:2 - 和北方山地、 基尼烈 南邊的 亞拉巴 、低原、跟西邊的 拿法多珥 那些王,
  • 創世記 15:18 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
  • 創世記 15:19 - 就是 基尼 人、 基尼洗 人、 甲摩尼 人、
  • 創世記 15:20 - 赫 人、 比利洗 人、高身漢種的人、
  • 創世記 15:21 - 亞摩利 人、 迦南 人、 革迦撒 人、 耶布斯 人、之地。』
  • 以西結書 17:23 - 是在 以色列 高地的山上我要移植它的,好使它發枝條生果子,成為莊嚴秀麗的香柏樹;各種羽族各樣鳥兒都可以棲宿於其下,棲宿於它枝子的蔭影下。
  • 約書亞記 11:21 - 那時 約書亞 來到,就從山地、從 希伯崙 、 底璧 、 亞拿伯 、從 猶大 全山地、 以色列 全山地、將 亞衲 人剪滅掉; 約書亞 把他們同他們的城盡行毁滅歸神。
  • 約書亞記 12:8 - 就是在山地、在低原、在 亞拉巴 、在山坡、在曠野、在南地, 是 赫 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人 之地 。
  • 約書亞記 10:41 - 約書亞 從 加低斯巴尼亞 擊打了他們,直到 迦薩 ,又 擊打 了 歌珊 全地,直到 基遍 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 這樣, 約書亞 奪取了那一帶全地、就是山地、南地全部、 歌珊 全地、低原、 亞拉巴 、 以色列 山地、和山地之低原、
  • 新标点和合本 - 约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地,和山下的高原。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚夺了那全地,就是山区、整个尼革夫、歌珊全地、低地、亚拉巴、以色列的山区和山下的低地,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚夺了那全地,就是山区、整个尼革夫、歌珊全地、低地、亚拉巴、以色列的山区和山下的低地,
  • 当代译本 - 约书亚占领了整个地区,包括山区、南地、歌珊全境、丘陵、亚拉巴和以色列山区及平原,
  • 圣经新译本 - 这样,约书亚夺取了那整个地区,就是山地、整个南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列山地和山地的高原;
  • 中文标准译本 - 这样,约书亚夺取了那全地——就是山地、整个南地 、歌珊全地、示非拉、亚拉巴 ——以色列的山地和丘陵,
  • 现代标点和合本 - 约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地和山下的高原,
  • 和合本(拼音版) - 约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地和山下的高原。
  • New International Version - So Joshua took this entire land: the hill country, all the Negev, the whole region of Goshen, the western foothills, the Arabah and the mountains of Israel with their foothills,
  • New International Reader's Version - So Joshua captured the whole land. He took over the central hill country and the whole Negev Desert. He took over the whole area of Goshen. He took over the western hills. He took over the Arabah Valley. He took over the mountains of Israel and the hills around them.
  • English Standard Version - So Joshua took all that land, the hill country and all the Negeb and all the land of Goshen and the lowland and the Arabah and the hill country of Israel and its lowland
  • New Living Translation - So Joshua conquered the entire region—the hill country, the entire Negev, the whole area around the town of Goshen, the western foothills, the Jordan Valley, the mountains of Israel, and the Galilean foothills.
  • The Message - Joshua took the whole country: the mountains, the southern desert, all of Goshen, the foothills, the valley (the Arabah), and the Israel mountains with their foothills, from Mount Halak, which towers over the region of Seir, all the way to Baal Gad in the Valley of Lebanon in the shadows of Mount Hermon. He captured their kings and then killed them. Joshua fought against these kings for a long time. Not one town made peace with the People of Israel, with the one exception of the Hivites who lived in Gibeon. Israel fought and took all the rest. It was God’s idea that they all would stubbornly fight the Israelites so he could put them under the holy curse without mercy. That way he could destroy them just as God had commanded Moses. * * *
  • Christian Standard Bible - So Joshua took all this land — the hill country, all the Negev, all the land of Goshen, the foothills, the Arabah, and the hill country of Israel with its foothills —
  • New American Standard Bible - So Joshua took all that land: the hill country and all the Negev, all the land of Goshen, the lowland, the Arabah, the hill country of Israel and its lowland
  • New King James Version - Thus Joshua took all this land: the mountain country, all the South, all the land of Goshen, the lowland, and the Jordan plain—the mountains of Israel and its lowlands,
  • Amplified Bible - So Joshua took all this land: the hill country, all the Negev (South country), all the land of Goshen, the lowland, the Arabah [plain], the hill country of Israel and its lowland
  • American Standard Version - So Joshua took all that land, the hill-country, and all the South, and all the land of Goshen, and the lowland, and the Arabah, and the hill-country of Israel, and the lowland of the same;
  • King James Version - So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same;
  • New English Translation - Joshua conquered the whole land, including the hill country, all the Negev, all the land of Goshen, the lowlands, the Arabah, the hill country of Israel and its lowlands,
  • World English Bible - So Joshua captured all that land, the hill country, all the South, all the land of Goshen, the lowland, the Arabah, the hill country of Israel, and the lowland of the same;
  • 新標點和合本 - 約書亞奪了那全地,就是山地、一帶南地、歌珊全地、高原、亞拉巴、以色列的山地,和山下的高原。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞奪了那全地,就是山區、整個尼革夫、歌珊全地、低地、亞拉巴、以色列的山區和山下的低地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞奪了那全地,就是山區、整個尼革夫、歌珊全地、低地、亞拉巴、以色列的山區和山下的低地,
  • 當代譯本 - 約書亞佔領了整個地區,包括山區、南地、歌珊全境、丘陵、亞拉巴和以色列山區及平原,
  • 聖經新譯本 - 這樣,約書亞奪取了那整個地區,就是山地、整個南地、歌珊全地、高原、亞拉巴、以色列山地和山地的高原;
  • 中文標準譯本 - 這樣,約書亞奪取了那全地——就是山地、整個南地 、歌珊全地、示非拉、亞拉巴 ——以色列的山地和丘陵,
  • 現代標點和合本 - 約書亞奪了那全地,就是山地、一帶南地、歌珊全地、高原、亞拉巴、以色列的山地和山下的高原,
  • 文理和合譯本 - 約書亞盡取斯土、即山地、南土、歌珊四境、及其窪地、亞拉巴與以色列山地、及其窪地、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞取其地四方、陵谷平原、爰及南隅、與坷山地、及以色列山谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 取此全地、即山地、南方全地、 哥珊 全地、窪地、 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原 以色列 山、及山下窪地、
  • Nueva Versión Internacional - Josué logró conquistar toda aquella tierra: la región montañosa, todo el Néguev, toda la región de Gosén, el valle, el Arabá, la región montañosa de Israel y su valle.
  • 현대인의 성경 - 여호수아는 온 땅, 곧 산간 지대와 남쪽의 모든 네겝 지방과 고센 땅 전 지역과 저지대와 아라바와 요단 계곡 일대를 완전히 점령하여
  • Новый Русский Перевод - Иисус захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, Иорданскую долину и горы Израиля с их предгорьями
  • Восточный перевод - Иешуа захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, Иорданскую долину и горы Исраила с их предгорьями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, Иорданскую долину и горы Исраила с их предгорьями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, Иорданскую долину и горы Исроила с их предгорьями,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que Josué conquit tout le pays : la région montagneuse, tout le Néguev, la région de Goshen, la plaine côtière, la vallée du Jourdain, ainsi que la région montagneuse et les plaines du Nord.
  • リビングバイブル - こうしてヨシュアは、山地、ネゲブ、ゴシェンの地、低地、アラバ、イスラエルの山地と低地を占領しました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,
  • Hoffnung für alle - Josua nahm ganz Kanaan ein: das Gebirge, die gesamte Wüste Negev, das ganze Gebiet von Goschen , das Hügelland zwischen dem Mittelmeer und dem Bergland, die Jordan-Ebene und die Berge Israels,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Giô-suê chinh phục toàn vùng đất hứa gồm miền cao nguyên, đất Gô-sen và Nê-ghép, miền thung lũng, miền đồng bằng, vùng núi đồi và thung lũng Ít-ra-ên;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าโยชูวาพิชิตดินแดนทั้งหมด คือแถบเทือกเขาเนเกบทั้งหมด ดินแดนโกเชนทั้งหมด เชิงเขาด้านตะวันตก อาราบาห์ เนินเขาและเชิงเขาของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โยชูวา​เอา​แผ่นดิน​ทั้ง​หมด​ไป คือ​ใน​แถบ​ภูเขา เนเกบ​ทั้ง​หมด แผ่นดิน​โกเชน​ทั้ง​หมด ที่​ลุ่ม และ​อาราบาห์ แถบ​ภูเขา​และ​ที่​ลุ่ม​ของ​อิสราเอล
  • 以西結書 36:1 - 『人子啊,你要對 以色列 眾山傳神言,說: 以色列 的山哪,你們要聽永恆主的話。
  • 以西結書 36:2 - 主永恆主這麼說:因為仇敵 譏刺 你們說:「啊哈!」「這古老的荒丘 都給我們擁有為基業了」,
  • 以西結書 36:3 - 所以你要傳神言說:主永恆主這麼說:因為 敵人 真地使你們淒涼 ,四圍蹂躪你們,要使你們歸於其餘的外國人為業,被 鼓 舌 傷人者的 嘴和暴民的讒誹所取笑;
  • 以西結書 36:8 - 『但你們呢、 以色列 眾山哪,你們必發枝條結果子給我人民 以色列 ,因為他們將近來到了。
  • 民數記 34:2 - 『你要吩咐 以色列 人說:你們進了 迦南 地,這就是落歸你們為產業之地、按它的界線 所包括 的 迦南 地。
  • 民數記 34:3 - 你們的南面要從 尋 的曠野、貼着 以東 的邊緣;你們的南界要從東方 鹽 海的儘 南 邊起;
  • 民數記 34:4 - 你們的界線要轉到 亞克拉濱 坡的南邊,經過了 尋 ,其終點是 加低斯巴尼亞 的南邊,又出到 哈薩亞達 ,過到 押們 ;
  • 民數記 34:5 - 你們的界線要從 押們 轉到 埃及 小河,其終點是 大 海。
  • 民數記 34:6 - 『西界呢、你們有大海和海岸;這要做你們的西界。
  • 民數記 34:7 - 『 以下 要做你們的北界:要從大海畫到 何珥 山;
  • 民數記 34:8 - 從 何珥 山畫到 哈馬 口;這界線的終點是 西達達 ;
  • 民數記 34:9 - 界線又出到 西斐崙 ,其終點是 哈薩以難 ;這要做你們的北界。
  • 民數記 34:10 - 『你們要畫東界線,從 哈薩以難 到 示番 。
  • 民數記 34:11 - 這界線要從 示番 下到 利比拉 、在 亞延 東邊;這界線要下去,直迫 基尼烈 湖 的阪坡東邊。
  • 民數記 34:12 - 這界線要下到 約但 河,其終點是 鹽海 。以上要做你們的地、按它四圍的界線 所包括的 。』
  • 民數記 34:13 - 摩西 吩咐 以色列 人說:『這是你們要憑拈鬮承受為業的地,是永恆主吩咐給予九個半支派的;
  • 申命記 34:2 - 拿弗他利 全 地 、 以法蓮 、 瑪拿西 之地、 猶大 全地、直到 西海 、
  • 申命記 34:3 - 南地、和那一片平原、就是棕樹城 耶利哥 的峽谷、直到 瑣珥 、都指給他看。
  • 約書亞記 9:1 - 在 約但 河 西 邊、在山地、低原、和對着 利巴嫩 山 、儘沿大海一帶所有的王、就是 赫 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人 的王 、一聽見了,
  • 約書亞記 11:2 - 和北方山地、 基尼烈 南邊的 亞拉巴 、低原、跟西邊的 拿法多珥 那些王,
  • 創世記 15:18 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
  • 創世記 15:19 - 就是 基尼 人、 基尼洗 人、 甲摩尼 人、
  • 創世記 15:20 - 赫 人、 比利洗 人、高身漢種的人、
  • 創世記 15:21 - 亞摩利 人、 迦南 人、 革迦撒 人、 耶布斯 人、之地。』
  • 以西結書 17:23 - 是在 以色列 高地的山上我要移植它的,好使它發枝條生果子,成為莊嚴秀麗的香柏樹;各種羽族各樣鳥兒都可以棲宿於其下,棲宿於它枝子的蔭影下。
  • 約書亞記 11:21 - 那時 約書亞 來到,就從山地、從 希伯崙 、 底璧 、 亞拿伯 、從 猶大 全山地、 以色列 全山地、將 亞衲 人剪滅掉; 約書亞 把他們同他們的城盡行毁滅歸神。
  • 約書亞記 12:8 - 就是在山地、在低原、在 亞拉巴 、在山坡、在曠野、在南地, 是 赫 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人 之地 。
  • 約書亞記 10:41 - 約書亞 從 加低斯巴尼亞 擊打了他們,直到 迦薩 ,又 擊打 了 歌珊 全地,直到 基遍 。
圣经
资源
计划
奉献