逐节对照
  • 环球圣经译本 - 约书亚攻取了那些王所有的城镇,擒获所有的王;他用刀击杀他们,把他们灭绝,正如耶和华的仆人摩西所吩咐的那样。
  • 新标点和合本 - 约书亚夺了这些王的一切城邑,擒获其中的诸王,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚夺了这些王的一切城镇,擒获了这些王,用刀杀了他们,把他们完全灭尽,正如耶和华的仆人摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚夺了这些王的一切城镇,擒获了这些王,用刀杀了他们,把他们完全灭尽,正如耶和华的仆人摩西所吩咐的。
  • 当代译本 - 约书亚攻占了诸王所有的城池,擒获诸王。他照耶和华的仆人摩西的吩咐,用刀杀死诸王,毁掉城池。
  • 圣经新译本 - 约书亚夺取了那些王的一切城镇,又擒获那些城镇所有的王;他用刀击杀了他们,把一切完全毁灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。
  • 中文标准译本 - 约书亚征服了这些王以及他们所有的城镇,用刀击杀他们,照着耶和华的仆人摩西所吩咐的把他们灭绝净尽。
  • 现代标点和合本 - 约书亚夺了这些王的一切城邑,擒获其中的诸王,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚夺了这些王的一切城邑,擒获其中的诸王,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。
  • New International Version - Joshua took all these royal cities and their kings and put them to the sword. He totally destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded.
  • New International Reader's Version - Joshua captured all those royal cities and their kings. He and his men killed everyone in those cities with their swords. He totally destroyed them. He did just as Moses, the servant of the Lord, had commanded.
  • English Standard Version - And all the cities of those kings, and all their kings, Joshua captured, and struck them with the edge of the sword, devoting them to destruction, just as Moses the servant of the Lord had commanded.
  • New Living Translation - Joshua slaughtered all the other kings and their people, completely destroying them, just as Moses, the servant of the Lord, had commanded.
  • The Message - Joshua captured and massacred all the royal towns with their kings, the holy curse commanded by Moses the servant of God. But Israel didn’t burn the cities that were built on mounds, except for Hazor—Joshua did burn down Hazor. The People of Israel plundered all the loot, including the cattle, from these towns for themselves. But they killed the people—total destruction. They left nothing human that breathed.
  • Christian Standard Bible - Joshua captured all these kings and their cities and struck them down with the sword. He completely destroyed them, as Moses the Lord’s servant had commanded.
  • New American Standard Bible - Joshua captured all the cities of these kings, and all their kings; and he struck them with the edge of the sword and utterly destroyed them, just as Moses the servant of the Lord had commanded.
  • New King James Version - So all the cities of those kings, and all their kings, Joshua took and struck with the edge of the sword. He utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded.
  • Amplified Bible - Joshua captured all the cities of these kings, and all their kings, and he struck them with the edge of the sword, utterly destroying them, just as Moses the servant of the Lord had commanded.
  • American Standard Version - And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Jehovah commanded.
  • King James Version - And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord commanded.
  • New English Translation - Joshua captured all these royal cities and all their kings and annihilated them with the sword, as Moses the Lord’s servant had commanded.
  • World English Bible - Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Yahweh commanded.
  • 新標點和合本 - 約書亞奪了這些王的一切城邑,擒獲其中的諸王,用刀擊殺他們,將他們盡行殺滅,正如耶和華僕人摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞奪了這些王的一切城鎮,擒獲了這些王,用刀殺了他們,把他們完全滅盡,正如耶和華的僕人摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞奪了這些王的一切城鎮,擒獲了這些王,用刀殺了他們,把他們完全滅盡,正如耶和華的僕人摩西所吩咐的。
  • 當代譯本 - 約書亞攻佔了諸王所有的城池,擒獲諸王。他照耶和華的僕人摩西的吩咐,用刀殺死諸王,毀掉城池。
  • 環球聖經譯本 - 約書亞攻取了那些王所有的城鎮,擒獲所有的王;他用刀擊殺他們,把他們滅絕,正如耶和華的僕人摩西所吩咐的那樣。
  • 聖經新譯本 - 約書亞奪取了那些王的一切城鎮,又擒獲那些城鎮所有的王;他用刀擊殺了他們,把一切完全毀滅,正如耶和華僕人摩西所吩咐的。
  • 呂振中譯本 - 這些王所有的城、和這些城所有的王、 約書亞 都攻取了;他用刀擊殺了他們,將他們盡行殺滅歸神,是照永恆主的僕人 摩西 所吩咐的。
  • 中文標準譯本 - 約書亞征服了這些王以及他們所有的城鎮,用刀擊殺他們,照著耶和華的僕人摩西所吩咐的把他們滅絕淨盡。
  • 現代標點和合本 - 約書亞奪了這些王的一切城邑,擒獲其中的諸王,用刀擊殺他們,將他們盡行殺滅,正如耶和華僕人摩西所吩咐的。
  • 文理和合譯本 - 約書亞取斯諸邑與其王、刃擊其眾、而翦滅之、循耶和華僕摩西所命、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞取諸邑、與其王、以刃擊之、翦滅其眾、靡有孑遺、循耶和華僕摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸王之城邑、 約書亞 悉取之、又擒獲其王、擊之以刃而盡滅之、循主之僕 摩西 所命、
  • Nueva Versión Internacional - Josué conquistó todas las ciudades de aquellos reinos junto con sus reyes; a estos mató a filo de espada, destruyéndolos por completo. Así obedeció Josué todo lo que Moisés, siervo del Señor, le había mandado.
  • 현대인의 성경 - 또 여호수아는 그 왕들의 모든 성을 점령하고 왕과 그 백성을 모조리 쳐죽여 전에 여호와의 종 모세가 명령한 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус взял все эти царские города и их царей и предал их мечу. Он полностью уничтожил их, как велел слуга Господа Моисей.
  • Восточный перевод - Он взял все эти царские города и их царей и предал их мечу. Он полностью уничтожил их, как велел Муса, раб Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял все эти царские города и их царей и предал их мечу. Он полностью уничтожил их, как велел Муса, раб Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял все эти царские города и их царей и предал их мечу. Он полностью уничтожил их, как велел Мусо, раб Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’empara aussi de toutes les villes des autres rois coalisés. Il captura leurs rois et les fit périr, il extermina totalement leurs habitants et les détruisit complètement pour les vouer à l’Eternel, comme Moïse, serviteur de l’Eternel, l’avait ordonné .
  • リビングバイブル - ヨシュアは、ほかの王たちのすべての町々を攻撃し、打ち滅ぼしました。以前モーセが命じたとおり、住民をすべて殺したのです。
  • Nova Versão Internacional - Josué conquistou todas essas cidades e matou à espada os reis que as governavam. Destruiu-as totalmente, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Alle Städte der Könige, die sich gegen Israel verbündet hatten, nahm Josua ein und vollstreckte an ihnen Gottes Gericht: Er vernichtete sie, wie es Mose, der Diener des Herrn, angeordnet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê cũng chiếm và tàn phá thành của các vua kia, giết hết các vua ấy theo đúng lệnh Môi-se, đầy tớ Chúa đã truyền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวาเข้าโจมตีและทำลายล้างนครต่างๆ กษัตริย์ทั้งหลายกับชาวเมืองทั้งปวงถูกทำลายหมดสิ้น ตามที่โมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าสั่งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​ยึด​ทุก​เมือง​ที่​เป็น​ของ​กษัตริย์​เหล่า​นั้น​อีก​ทั้ง​กษัตริย์​ทั้ง​หมด และ​ทำลาย​ล้าง​ชีวิต​ของ​พวก​เขา​ทุก​คน​ด้วย​คม​ดาบ ตาม​ที่​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไว้
  • Thai KJV - โยชูวายึดบรรดาหัวเมืองของกษัตริย์เหล่านั้นพร้อมกับกษัตริย์ทั้งหมด และประหารเสียด้วยคมดาบ ทำลายเขาสิ้น ดังที่โมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์ได้บัญชาไว้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - โยชูวา​ได้​ยึด​เมือง​ของ​กษัตริย์​เหล่า​นั้น​ทั้งหมด และ​ได้​จับตัว​กษัตริย์​ของ​เมือง​ต่างๆ​มา​ฆ่า เขา​ได้​ทำลาย​พวกนั้น​ลง​อย่าง​ราบคาบ​ถวาย​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ ตาม​ที่​โมเสส​ผู้รับใช้​ของ​พระยาห์เวห์​ได้​สั่ง​ไว้
  • onav - وَاسْتَوْلَى يَشُوعُ عَلَى كُلِّ مُدُنِ أَعْدَائِهِ وَقَضَى عَلَى مُلُوكِهَا بِحَدِّ السَّيْفِ كَمَا أَمَرَ مُوسَى عَبْدُ الرَّبِّ.
交叉引用
  • 约书亚记 10:37 - 他们攻取了这城,用刀击杀这城的王和附属城镇所有的人,没有留下一个生还者,完全就像他对待伊矶伦一样,把城中所有的人灭绝。
  • 民数记 33:50 - 耶和华在耶利哥附近,约旦河边的摩押平原,吩咐摩西说:
  • 民数记 33:51 - “你要吩咐以色列人,对他们说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
  • 民数记 33:52 - 要从你们面前铲除那地所有居民,毁灭他们的一切雕像,以及一切包金银的像,又要拆毁他们的一切丘坛。
  • 民数记 33:53 - 你们要占领那片土地,住在那里,因为我已经把那片土地赐给你们作为产业。
  • 约书亚记 10:28 - 而玛基达,约书亚当天就攻取了。他用刀击杀这城的人和这城的王,把城中所有的人灭绝,没有留下一个生还者;他对待玛基达王就像从前对待耶利哥王一样。
  • 约书亚记 9:24 - 他们回答约书亚说:“因为你的仆人确实听见耶和华你的 神曾经吩咐他的仆人摩西,要把这整片土地赐给你们,并且要在你们面前把这地上所有的居民都消灭。我们因你们的缘故,很怕丧命,故此才做了这事。
  • 约书亚记 11:15 - 耶和华怎样吩咐他的仆人摩西,摩西就怎样吩咐约书亚,约书亚也就怎样去做;耶和华所吩咐摩西的一切事,约书亚没有一样不办妥。
  • 约书亚记 10:35 - 那一天,他们攻取了这城,用刀击杀城中所有的人;那一天约书亚把他们灭绝,完全就像他对待拉吉一样。
  • 约书亚记 8:8 - 当你们占领了那城,就要放火烧城,照著耶和华的话去做。你们要谨慎,我已经吩咐你们了。”
  • 约书亚记 8:31 - 是照著耶和华的仆人摩西对以色列人的吩咐,按照摩西律法书所写的那样,拿未曾用铁器打凿的完整石块筑成。众人在这祭坛上向耶和华献燔祭,又献平安祭。
  • 约书亚记 10:32 - 耶和华把拉吉交在以色列人手里,第二天约书亚就攻取了拉吉,用刀击杀城中所有的人,完全就像他对待立拿一样。
  • 约书亚记 10:30 - 耶和华把立拿和立拿的王也交在以色列人手里,约书亚用刀击杀城中所有的人,没有留下一个生还者;他对待立拿王就像从前对待耶利哥王一样。
  • 约书亚记 10:39 - 他攻取了这城,擒获这城的王,又攻取了所有附属城镇;他们用刀击杀城中所有的人,灭绝他们,没有留下一个生还者;约书亚怎样对待希伯仑,也怎样对待底璧和底璧的王,就好像他对待立拿和立拿的王一样。
  • 约书亚记 10:40 - 这样,约书亚击杀了整个地区的人,就是山地、南地、山麓地带和山坡的人以及那些地方所有的王,没有留下一个生还者;而所有有气息的,他都照著耶和华 以色列 神的吩咐灭绝了。
  • 申命记 20:16 - “但是,在耶和华你的 神赐给你作为产业的这些国家的城里,你不可让任何有气息的存活;
  • 申命记 20:17 - 你一定要灭绝赫特人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,照耶和华你的 神吩咐你的那样,
  • 申命记 7:2 - 当耶和华你的 神把他们交给你,你击败他们的时候,你要灭绝他们,不可与他们立约,不可恩待他们,
逐节对照交叉引用