逐节对照
- Hoffnung für alle - Alle Königreiche dort eroberte Josua in einem einzigen Feldzug, denn der Herr kämpfte auf Israels Seite.
- 新标点和合本 - 约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的 神为以色列争战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚一举击败了这些王,夺了他们的地,因为耶和华—以色列的上帝为以色列作战。
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚一举击败了这些王,夺了他们的地,因为耶和华—以色列的 神为以色列作战。
- 当代译本 - 约书亚能一鼓作气杀败诸王,征服他们的土地,都是因为有以色列的上帝耶和华为以色列人争战。
- 圣经新译本 - 约书亚在这一次战役中击败了这些王和占领了他们的地,是因为耶和华以色列的 神为以色列作战。
- 中文标准译本 - 约书亚一次就征服了这些王以及他们的领土,因为是耶和华以色列的神在为以色列争战。
- 现代标点和合本 - 约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的神为以色列争战。
- 和合本(拼音版) - 约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的上帝为以色列争战。
- New International Version - All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
- New International Reader's Version - He won the battle over all those kings and their lands. He did it in one campaign. That’s because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
- English Standard Version - And Joshua captured all these kings and their land at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
- New Living Translation - Joshua conquered all these kings and their land in a single campaign, for the Lord, the God of Israel, was fighting for his people.
- Christian Standard Bible - Joshua captured all these kings and their land in one campaign, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
- New American Standard Bible - Joshua captured all these kings and their lands at one time, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
- New King James Version - All these kings and their land Joshua took at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
- Amplified Bible - Joshua captured all these kings and their land at one time, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
- American Standard Version - And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel.
- King James Version - And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
- New English Translation - Joshua captured in one campaign all these kings and their lands, for the Lord God of Israel fought for Israel.
- World English Bible - Joshua took all these kings and their land at one time because Yahweh, the God of Israel, fought for Israel.
- 新標點和合本 - 約書亞一時殺敗了這些王,並奪了他們的地,因為耶和華-以色列的神為以色列爭戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞一舉擊敗了這些王,奪了他們的地,因為耶和華-以色列的上帝為以色列作戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞一舉擊敗了這些王,奪了他們的地,因為耶和華—以色列的 神為以色列作戰。
- 當代譯本 - 約書亞能一鼓作氣殺敗諸王,征服他們的土地,都是因為有以色列的上帝耶和華為以色列人爭戰。
- 聖經新譯本 - 約書亞在這一次戰役中擊敗了這些王和佔領了他們的地,是因為耶和華以色列的 神為以色列作戰。
- 呂振中譯本 - 這一切王和他們的地、 約書亞 都儘一次地攻取了,因為永恆主 以色列 的上帝為 以色列 爭戰。
- 中文標準譯本 - 約書亞一次就征服了這些王以及他們的領土,因為是耶和華以色列的神在為以色列爭戰。
- 現代標點和合本 - 約書亞一時殺敗了這些王,並奪了他們的地,因為耶和華以色列的神為以色列爭戰。
- 文理和合譯本 - 斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、
- 文理委辦譯本 - 列王諸地、悉為約書亞一時所取、蓋其上帝耶和華、助以色列族以戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 一時敗諸王而取其地、蓋主 以色列 之天主、為 以色列 人戰也、
- Nueva Versión Internacional - A todos esos reyes y sus territorios Josué los conquistó en una sola expedición, porque el Señor, Dios de Israel, combatía por su pueblo.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘을 위해 싸우셨기 때문에 이스라엘군은 단번에 그 모든 땅을 점령하고 왕과 그 백성을 전부 쳐죽였다.
- Новый Русский Перевод - Всех этих царей и их земли Иисус взял за один поход, потому что Господь, Бог Израиля, сражался за Израиль.
- Восточный перевод - Всех этих царей и их земли Иешуа взял за один поход, потому что Вечный, Бог Исраила, сражался за Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех этих царей и их земли Иешуа взял за один поход, потому что Вечный, Бог Исраила, сражался за Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех этих царей и их земли Иешуа взял за один поход, потому что Вечный, Бог Исроила, сражался за Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - En une seule campagne, il vainquit tous les rois et s’empara de leurs territoires, car l’Eternel, le Dieu d’Israël, combattait pour son peuple.
- リビングバイブル - これらはすべて、一度の出撃で果たしたものでした。イスラエルの神、主が、イスラエルのために戦ったからです。
- Nova Versão Internacional - Também subjugou todos esses reis e conquistou suas terras numa única campanha, pois o Senhor, o Deus de Israel, lutou por Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê bắt các vua này và lãnh thổ của họ đồng loạt bị chinh phục, vì chính Chúa chiến đấu cho Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวารบชนะกษัตริย์ต่างๆ และดินแดนของเขาทั้งหมดในคราวเดียวกัน เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลทรงสู้รบเพื่ออิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวาจับกุมกษัตริย์เหล่านี้พร้อมกับดินแดนของท่านไว้ได้ในคราวเดียวกัน เพราะว่า พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลได้ต่อสู้เพื่ออิสราเอล
交叉引用
- Psalm 44:3 - Du selbst hast fremde Völker aus dem Land vertrieben und es zur Heimat unserer Vorfahren gemacht. Die Völker, die dort wohnten, hast du zerschlagen, damit unser Volk aufblühen und sich entfalten konnte.
- Psalm 44:4 - Unsere Vorväter haben das Land in Besitz genommen. Aber nicht ihre Schwerter, nicht ihre eigene Kraft verhalf ihnen zum Sieg. Nein, du hast machtvoll eingegriffen und für sie gekämpft. Du hast sie durch deine Gegenwart gestärkt, denn du hattest sie lieb.
- Psalm 44:5 - Du bist mein Gott und mein König. Auf deinen Befehl erringt Israel den Sieg.
- Psalm 44:6 - Mit deiner Hilfe unterwerfen wir die Feinde; in deinem Namen bezwingen wir die Gegner.
- Psalm 44:7 - Ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, mein Schwert garantiert mir nicht den Sieg.
- Psalm 44:8 - Du allein befreist uns aus der Gewalt unserer Feinde; du lässt alle scheitern, die uns mit ihrem Hass verfolgen.
- Psalm 80:3 - Zeige deine Macht den Stämmen Ephraim, Benjamin und Manasse! Komm und hilf uns doch!
- Psalm 46:11 - »Hört auf!«, ruft er, »und erkennt, dass ich Gott bin! Ich stehe über den Völkern; ich habe Macht über die ganze Welt.«
- Psalm 46:1 - Von den Nachkommen Korachs. Ein Lied für hohe Frauenstimmen.
- 2. Mose 14:25 - Er ließ die Räder ihrer Streitwagen abspringen, so dass sie nur mühsam vorankamen. »Der Herr steht auf der Seite der Israeliten«, riefen die Ägypter, »er kämpft gegen uns! Kehrt um! Flieht!«
- 5. Mose 20:4 - Der Herr, euer Gott, zieht mit euch in die Schlacht! Er kämpft auf eurer Seite und gibt euch den Sieg über eure Feinde!«
- Römer 8:31 - Was kann man dazu noch sagen? Wenn Gott für uns ist, wer kann dann gegen uns sein?
- Römer 8:32 - Gott hat sogar seinen eigenen Sohn nicht verschont, sondern ihn für uns alle dem Tod ausgeliefert. Sollte er uns da noch etwas vorenthalten?
- Römer 8:33 - Wer könnte es wagen, die von Gott Auserwählten anzuklagen? Niemand, denn Gott selbst spricht sie von aller Schuld frei.
- Römer 8:34 - Wer wollte es wagen, sie zu verurteilen? Keiner, denn Jesus Christus ist für sie gestorben, ja, mehr noch: Er ist vom Tod auferweckt worden und hat seinen Platz an Gottes rechter Seite eingenommen. Dort tritt er jetzt vor Gott für uns ein.
- Römer 8:35 - Was also könnte uns von Christus und seiner Liebe trennen? Leiden und Angst vielleicht? Verfolgung? Hunger? Armut? Gefahr oder gewaltsamer Tod?
- Römer 8:36 - Man geht wirklich mit uns um, wie es schon in der Heiligen Schrift beschrieben wird: »Weil wir zu dir, Herr, gehören, werden wir überall verfolgt und getötet – wie Schafe werden wir geschlachtet!«
- Römer 8:37 - Aber dennoch: Mitten im Leid triumphieren wir über all dies durch Christus, der uns so geliebt hat.
- Psalm 118:6 - Der Herr ist auf meiner Seite, ich brauche mich vor nichts und niemandem zu fürchten. Was kann ein Mensch mir schon antun?
- Jesaja 43:4 - So viel bist du mir wert, dass ich Menschen und ganze Völker aufgebe, um dein Leben zu bewahren. Diesen hohen Preis bezahle ich, weil ich dich liebe.
- Jesaja 8:9 - Erhebt nur das Kriegsgeschrei, ihr Völker – es wird euch angst und bange werden! Hört genau zu, ihr fernen Nationen: Rüstet euch ruhig zum Krieg – wenn es so weit ist, werdet ihr weiche Knie bekommen!
- Jesaja 8:10 - Schmiedet Pläne und fasst Beschlüsse, so viel ihr wollt – sie werden scheitern, nichts wird euch gelingen! Denn Gott ist mit uns.
- 2. Mose 14:14 - Der Herr selbst wird für euch kämpfen, wartet ihr nur ruhig ab!«
- Psalm 46:7 - Ringsum versinken die Völker im Chaos, und ihre Macht wird erschüttert. Denn Gott lässt seine mächtige Stimme erschallen, und schon vergeht die ganze Erde.
- Josua 10:14 - Weder vorher noch nachher hat es je einen Tag gegeben, an dem der Herr so etwas auf die Bitte eines Menschen hin getan hätte. Damals aber tat er es, denn er kämpfte auf der Seite Israels.