Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:36 NET
逐节对照
  • New English Translation - Joshua and all Israel marched up from Eglon to Hebron and fought against it.
  • 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 当代译本 - 约书亚和全体以色列人又从伊矶伦去攻打希伯仑。
  • 圣经新译本 - 约书亚和与他在一起的众以色列人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城。
  • 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从伊矶伦上到希伯仑,攻打它。
  • 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • New International Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
  • New International Reader's Version - Joshua went up from Eglon to Hebron. Israel’s whole army went with him. Then they attacked Hebron.
  • English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron. And they fought against it
  • New Living Translation - From Eglon, Joshua and the Israelite army went up to Hebron and attacked it.
  • The Message - Joshua, all Israel with him, went up from Eglon to Hebron. He attacked and captured it. They killed everyone, including its king, its villages, and their people. No survivors, the same as with Eglon. They carried out the holy curse on city and people.
  • Christian Standard Bible - Next, Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
  • New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it.
  • New King James Version - So Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
  • Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it
  • American Standard Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
  • King James Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
  • World English Bible - Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
  • 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 當代譯本 - 約書亞和全體以色列人又從伊磯倫去攻打希伯崙。
  • 聖經新譯本 - 約書亞和與他在一起的眾以色列人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 伊磯倫 進到 希伯崙 ,攻擊這城。
  • 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從伊磯倫上到希伯崙,攻打它。
  • 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自伊磯倫往攻希伯崙、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞率以色列眾、自厄倫往攻希伯崙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 伊磯倫 往 希伯崙 、列營而攻之、
  • Nueva Versión Internacional - De Eglón, Josué y todo Israel se dirigieron a Hebrón, y la atacaron.
  • 현대인의 성경 - 다음으로 여호수아는 이스라엘군을 이끌고 에글론을 떠나 헤브론으로 올라가서 그 곳을 공격하여
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Eglôn, Josué et tout Israël avec lui se rendirent à Hébron et l’attaquèrent .
  • リビングバイブル - そのあとエグロンからヘブロンに進み、
  • Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
  • Hoffnung für alle - Dann zogen die Israeliten weiter nach Hebron. Sie eröffneten den Kampf gegen die Stadt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Éc-lôn, Giô-suê kéo quân đi tấn công Hếp-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเอกโลนโยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงบุกเข้าโจมตีเมืองเฮโบรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยชูวา​กับ​คน​อิสราเอล​ขึ้น​ไป​จาก​เมือง​เอกโลน​จน​ถึง​เมือง​เฮโบรน และ​โจมตี​เมือง​นั้น
交叉引用
  • 1 Chronicles 12:23 - The following is a record of the armed warriors who came with their leaders and joined David in Hebron in order to make David king in Saul’s place, in accordance with the Lord’s decree:
  • Genesis 13:18 - So Abram moved his tents and went to live by the oaks of Mamre in Hebron, and he built an altar to the Lord there.
  • 2 Samuel 5:1 - All the tribes of Israel came to David at Hebron saying, “Look, we are your very flesh and blood!
  • 2 Samuel 5:2 - In the past, when Saul was our king, you were the real leader in Israel. The Lord said to you, ‘You will shepherd my people Israel; you will rule over Israel.’”
  • 2 Samuel 5:3 - When all the leaders of Israel came to the king at Hebron, King David made an agreement with them in Hebron before the Lord. They designated David as king over Israel.
  • 2 Samuel 5:4 - David was thirty years old when he began to reign and he reigned for forty years.
  • 2 Samuel 5:5 - In Hebron he reigned over Judah for seven years and six months, and in Jerusalem he reigned for thirty-three years over all Israel and Judah.
  • Joshua 15:54 - Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior – a total of nine cities and their towns.
  • 1 Chronicles 12:28 - along with Zadok, a young warrior, and twenty-two leaders from his family.
  • Joshua 21:13 - So to the descendants of Aaron the priest they assigned Hebron (a city of refuge for one who committed manslaughter), Libnah,
  • 2 Samuel 15:9 - The king replied to him, “Go in peace.” So Absalom got up and went to Hebron.
  • 2 Samuel 15:10 - Then Absalom sent spies through all the tribes of Israel who said, “When you hear the sound of the horn, you may assume that Absalom rules in Hebron.”
  • Joshua 10:5 - So the five Amorite kings (the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon) and all their troops gathered together and advanced. They deployed their troops and fought against Gibeon.
  • Joshua 10:3 - So King Adoni-Zedek of Jerusalem sent this message to King Hoham of Hebron, King Piram of Jarmuth, King Japhia of Lachish, and King Debir of Eglon:
  • Numbers 13:22 - When they went up through the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, descendants of Anak, were living. (Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Joshua 14:13 - Joshua asked God to empower Caleb son of Jephunneh and assigned him Hebron.
  • Joshua 14:14 - So Hebron remains the assigned land of Caleb son of Jephunneh the Kenizzite to this very day because he remained loyal to the Lord God of Israel.
  • Joshua 15:13 - Caleb son of Jephunneh was assigned Kiriath Arba (that is Hebron) within the tribe of Judah, according to the Lord’s instructions to Joshua. (Arba was the father of Anak.)
  • Judges 1:10 - The men of Judah attacked the Canaanites living in Hebron. (Hebron used to be called Kiriath Arba.) They killed Sheshai, Ahiman, and Talmai.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Joshua and all Israel marched up from Eglon to Hebron and fought against it.
  • 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 当代译本 - 约书亚和全体以色列人又从伊矶伦去攻打希伯仑。
  • 圣经新译本 - 约书亚和与他在一起的众以色列人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城。
  • 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从伊矶伦上到希伯仑,攻打它。
  • 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • New International Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
  • New International Reader's Version - Joshua went up from Eglon to Hebron. Israel’s whole army went with him. Then they attacked Hebron.
  • English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron. And they fought against it
  • New Living Translation - From Eglon, Joshua and the Israelite army went up to Hebron and attacked it.
  • The Message - Joshua, all Israel with him, went up from Eglon to Hebron. He attacked and captured it. They killed everyone, including its king, its villages, and their people. No survivors, the same as with Eglon. They carried out the holy curse on city and people.
  • Christian Standard Bible - Next, Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
  • New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it.
  • New King James Version - So Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
  • Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it
  • American Standard Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
  • King James Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
  • World English Bible - Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
  • 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 當代譯本 - 約書亞和全體以色列人又從伊磯倫去攻打希伯崙。
  • 聖經新譯本 - 約書亞和與他在一起的眾以色列人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 伊磯倫 進到 希伯崙 ,攻擊這城。
  • 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從伊磯倫上到希伯崙,攻打它。
  • 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自伊磯倫往攻希伯崙、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞率以色列眾、自厄倫往攻希伯崙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 伊磯倫 往 希伯崙 、列營而攻之、
  • Nueva Versión Internacional - De Eglón, Josué y todo Israel se dirigieron a Hebrón, y la atacaron.
  • 현대인의 성경 - 다음으로 여호수아는 이스라엘군을 이끌고 에글론을 떠나 헤브론으로 올라가서 그 곳을 공격하여
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Eglôn, Josué et tout Israël avec lui se rendirent à Hébron et l’attaquèrent .
  • リビングバイブル - そのあとエグロンからヘブロンに進み、
  • Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
  • Hoffnung für alle - Dann zogen die Israeliten weiter nach Hebron. Sie eröffneten den Kampf gegen die Stadt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Éc-lôn, Giô-suê kéo quân đi tấn công Hếp-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเอกโลนโยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงบุกเข้าโจมตีเมืองเฮโบรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยชูวา​กับ​คน​อิสราเอล​ขึ้น​ไป​จาก​เมือง​เอกโลน​จน​ถึง​เมือง​เฮโบรน และ​โจมตี​เมือง​นั้น
  • 1 Chronicles 12:23 - The following is a record of the armed warriors who came with their leaders and joined David in Hebron in order to make David king in Saul’s place, in accordance with the Lord’s decree:
  • Genesis 13:18 - So Abram moved his tents and went to live by the oaks of Mamre in Hebron, and he built an altar to the Lord there.
  • 2 Samuel 5:1 - All the tribes of Israel came to David at Hebron saying, “Look, we are your very flesh and blood!
  • 2 Samuel 5:2 - In the past, when Saul was our king, you were the real leader in Israel. The Lord said to you, ‘You will shepherd my people Israel; you will rule over Israel.’”
  • 2 Samuel 5:3 - When all the leaders of Israel came to the king at Hebron, King David made an agreement with them in Hebron before the Lord. They designated David as king over Israel.
  • 2 Samuel 5:4 - David was thirty years old when he began to reign and he reigned for forty years.
  • 2 Samuel 5:5 - In Hebron he reigned over Judah for seven years and six months, and in Jerusalem he reigned for thirty-three years over all Israel and Judah.
  • Joshua 15:54 - Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior – a total of nine cities and their towns.
  • 1 Chronicles 12:28 - along with Zadok, a young warrior, and twenty-two leaders from his family.
  • Joshua 21:13 - So to the descendants of Aaron the priest they assigned Hebron (a city of refuge for one who committed manslaughter), Libnah,
  • 2 Samuel 15:9 - The king replied to him, “Go in peace.” So Absalom got up and went to Hebron.
  • 2 Samuel 15:10 - Then Absalom sent spies through all the tribes of Israel who said, “When you hear the sound of the horn, you may assume that Absalom rules in Hebron.”
  • Joshua 10:5 - So the five Amorite kings (the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon) and all their troops gathered together and advanced. They deployed their troops and fought against Gibeon.
  • Joshua 10:3 - So King Adoni-Zedek of Jerusalem sent this message to King Hoham of Hebron, King Piram of Jarmuth, King Japhia of Lachish, and King Debir of Eglon:
  • Numbers 13:22 - When they went up through the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, descendants of Anak, were living. (Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Joshua 14:13 - Joshua asked God to empower Caleb son of Jephunneh and assigned him Hebron.
  • Joshua 14:14 - So Hebron remains the assigned land of Caleb son of Jephunneh the Kenizzite to this very day because he remained loyal to the Lord God of Israel.
  • Joshua 15:13 - Caleb son of Jephunneh was assigned Kiriath Arba (that is Hebron) within the tribe of Judah, according to the Lord’s instructions to Joshua. (Arba was the father of Anak.)
  • Judges 1:10 - The men of Judah attacked the Canaanites living in Hebron. (Hebron used to be called Kiriath Arba.) They killed Sheshai, Ahiman, and Talmai.
圣经
资源
计划
奉献