Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因此 耶路撒冷 王 亞多尼洗德 就打發人去見 希伯崙 王 何咸 、 耶末 王 毘蘭 、 拉吉 王 雅非亞 、和 伊磯倫 王 底璧 、說:
  • 新标点和合本 - 所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚,和伊矶伦王底璧,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷王亚多尼‧洗德派人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷王亚多尼‧洗德派人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
  • 当代译本 - 耶路撒冷王亚多尼·洗德便派遣使者去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
  • 圣经新译本 - 因此,耶路撒冷王亚多尼.洗德派人到希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧那里去,对他们说:
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷王亚多尼·希德派人去见希伯仑王霍含、雅尔慕王皮兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
  • 现代标点和合本 - 所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
  • 和合本(拼音版) - 所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
  • New International Version - So Adoni-Zedek king of Jerusalem appealed to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish and Debir king of Eglon.
  • New International Reader's Version - So Adoni-Zedek, the king of Jerusalem, made an appeal to Hoham, the king of Hebron. He appealed to Piram, the king of Jarmuth. He appealed to Japhia, the king of Lachish. He also made an appeal to Debir, the king of Eglon.
  • English Standard Version - So Adoni-zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, to Piram king of Jarmuth, to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,
  • New Living Translation - So King Adoni-zedek of Jerusalem sent messengers to several other kings: Hoham of Hebron, Piram of Jarmuth, Japhia of Lachish, and Debir of Eglon.
  • The Message - Adoni-Zedek king of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish, and Debir king of Eglon: “Come and help me. Let’s attack Gibeon; they’ve joined up with Joshua and the People of Israel.”
  • Christian Standard Bible - Therefore King Adoni-zedek of Jerusalem sent word to King Hoham of Hebron, King Piram of Jarmuth, King Japhia of Lachish, and King Debir of Eglon, saying,
  • New American Standard Bible - Therefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron, to Piram king of Jarmuth, to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,
  • New King James Version - Therefore Adoni-Zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish, and Debir king of Eglon, saying,
  • Amplified Bible - So Adoni-zedek king of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron, and to Piram king of Jarmuth, to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,
  • American Standard Version - Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
  • King James Version - Wherefore Adoni–zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
  • New English Translation - So King Adoni-Zedek of Jerusalem sent this message to King Hoham of Hebron, King Piram of Jarmuth, King Japhia of Lachish, and King Debir of Eglon:
  • World English Bible - Therefore Adoni-Zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish, and Debir king of Eglon, saying,
  • 新標點和合本 - 所以耶路撒冷王亞多尼‧洗德打發人去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞,和伊磯倫王底璧,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷王亞多尼‧洗德派人去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷王亞多尼‧洗德派人去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
  • 當代譯本 - 耶路撒冷王亞多尼·洗德便派遣使者去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
  • 聖經新譯本 - 因此,耶路撒冷王亞多尼.洗德派人到希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧那裡去,對他們說:
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷王亞多尼·希德派人去見希伯崙王霍含、雅爾慕王皮蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
  • 現代標點和合本 - 所以耶路撒冷王亞多尼洗德打發人去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
  • 文理和合譯本 - 於是耶路撒冷王亞多尼洗德、遣人見希伯崙王何咸、耶末王毘蘭、拉吉王雅非亞、伊磯倫王底璧、告之曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷王亞多尼西特遣人至希伯崙王和咸、耶末王庇蘭、拉吉王耶非亞、厄倫王底必、告之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 耶路撒冷 王 亞多尼洗德 、遣人往見 希伯崙 王 何咸 、 耶末 王 昆蘭 、 拉吉 王 耶非亞 、 伊磯倫 王 底璧 、告之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Adonisédec envió un mensaje a los siguientes reyes: Hohán de Hebrón, Pirán de Jarmut, Jafía de Laquis, y Debir de Eglón.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예루살렘 왕 아도니세덱은 헤브론 왕 호함, 야르뭇 왕 비람, 라기스 왕 야비아, 에글론 왕 드빌에게 이런 전갈을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Адони-Цедек, царь Иерусалима, послал Гогаму, царю Хеврона, Пираму, царю Ярмута, Иафие, царю Лахиша, и Давиру, царю Эглона, весть:
  • Восточный перевод - И Адони-Цедек, царь Иерусалима, послал Гогаму, царю Хеврона, Пираму, царю Иармута, Иафие, царю Лахиша, и Девиру, царю Эглона, весть:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Адони-Цедек, царь Иерусалима, послал Гогаму, царю Хеврона, Пираму, царю Иармута, Иафие, царю Лахиша, и Девиру, царю Эглона, весть:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Адони-Цедек, царь Иерусалима, послал Гогаму, царю Хеврона, Пираму, царю Иармута, Иафие, царю Лахиша, и Девиру, царю Эглона, весть:
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Adoni-Tsédeq, roi de Jérusalem, envoya des messagers à Hoham, roi d’Hébron, à Piream, roi de Yarmouth, à Yaphia, roi de Lakish et à Debir, roi de Eglôn , pour leur faire dire :
  • リビングバイブル - そこでアドニ・ツェデク王は、ヘブロンの王ホハム、ヤルムテの王ピルアム、ラキシュの王ヤフィア、エグロンの王デビルに使者を送り、
  • Nova Versão Internacional - Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, fez o seguinte apelo a Hoão, rei de Hebrom, a Piram, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom:
  • Hoffnung für alle - Da sandte Adoni-Zedek Boten von Jerusalem zu den benachbarten Amoriterkönigen Hoham von Hebron, Piram von Jarmut, Jafia von Lachisch und Debir von Eglon. Er ließ ihnen sagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nên, A-đô-ni-xê-đéc, vua Giê-ru-sa-lem sai người đến nói với Hô-ham, vua Hếp-rôn, Phi-ram, vua Giạt-mút, Gia-phia, vua La-ki, và Đê-bia, vua Éc-lôn:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกษัตริย์อาโดนีเซเดคแห่งเยรูซาเล็ม จึงส่งคนไปพบกษัตริย์อื่นๆ คือ กษัตริย์โฮฮัมแห่งเฮโบรน กษัตริย์ปิรามแห่งยารมูท กษัตริย์ยาเฟียแห่งลาคีช และกษัตริย์เดบีร์แห่งเอกโลน และขอร้องว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​อาโดนีเซเดก​กษัตริย์​แห่ง​เยรูซาเล็ม​มี​สาสน์​ถึง​โฮฮัม​กษัตริย์​แห่ง​เฮโบรน ถึง​ปิราม​กษัตริย์​แห่ง​ยาร์มูท ถึง​ยาเฟีย​กษัตริย์​แห่ง​ลาคีช และ​เดบีร์​กษัตริย์​แห่ง​เอกโลน​ว่า
交叉引用
  • 約書亞記 14:15 - 希伯崙 從前名叫 基列亞巴 ; 亞巴 是 亞衲 族中最偉大的人。於是遍地太平、沒有戰爭。
  • 創世記 23:2 - 撒拉 死在 迦南 地的 基列亞巴 ,就是 希伯崙 : 亞伯拉罕 進去,為 撒拉 號咷哀哭。
  • 撒母耳記下 2:11 - 大衛 在 希伯崙 作王管理 猶大 家、其年數共有七年零六個月。
  • 約書亞記 18:28 - 洗拉 、 以利弗 、 耶布斯 、(就是 耶路撒冷 )、 基比亞 、 基列 :十四座城,和屬這些城的村莊:這是 便雅憫 人按家族所得的產業。
  • 約書亞記 10:1 - 耶路撒冷 王 亞多尼洗德 聽說 約書亞 攻取了 艾 城 ,將城盡行毁滅歸神,說他怎樣處置 耶利哥 和 耶利哥 王,也怎樣處置 艾 城 和 艾 王;又 聽說 基遍 的居民怎樣跟 以色列 人講和,立了約而 住 在他們中間,
  • 約書亞記 15:35 - 耶末 、 亞杜蘭 、 梭哥 、 亞西加 、
  • 約書亞記 15:36 - 沙拉音 、 亞底他音 、 基底拉 、 基底羅他音 :十四座城,還有屬這些城的村莊。
  • 約書亞記 15:37 - 又有 洗楠 、 哈大沙 、 麥大迦得 、
  • 約書亞記 15:38 - 底連 、 米斯巴 、 約帖 、
  • 約書亞記 15:39 - 拉吉 、 波斯加 、 伊磯倫 、
  • 約書亞記 10:5 - 於是 亞摩利 人的五個王、 耶路撒冷 王、 希伯崙 王、 耶末 王、 拉吉 王、 伊磯倫 王、率領了他們所有的軍兵就聚集,大家都上去,對着 基遍 紮營,要攻打 基遍 。
  • 約書亞記 12:10 - 一個是 耶路撒冷 王,一個是 希伯崙 王,
  • 約書亞記 12:11 - 一個是 耶末 王,一個是 拉吉 王,
  • 約書亞記 12:12 - 一個是 伊磯倫 王,一個是 基色 王,
  • 約書亞記 12:13 - 一個是 底璧 王,一個是 基德 王,
  • 約書亞記 15:63 - 至於住 耶路撒冷 的 耶布斯 人、 猶大 人卻不能把他們趕出; 耶布斯 人就和 猶大 人同住在 耶路撒冷 、直到今日。
  • 約書亞記 15:54 - 宏他 、 基列亞巴 、( 基列亞巴 就是 希伯崙 )、 洗珥 :九座城,還有屬這些城的村莊。
  • 列王紀下 18:14 - 猶大 王 希西家 差遣人到 拉吉 去見 亞述 王說:『我有罪了;求你離開我而回去;凡你所加於我的 處罰 、我都要承當。』於是 亞述 王勒令 猶大 王 希西家 要納銀子三百擔 ,金子三十擔。
  • 民數記 13:22 - 他們取道南地上去,來到 希伯崙 ;在那裏有 亞衲 人的後代 亞希幔 、 示篩 、 撻買 。(這 希伯崙 之建造比 埃及 的 鎖安 還早七年。)
  • 列王紀下 18:17 - 亞述 王從 拉吉 差遣大元帥、總務長、參謀長到 希西家 王那裏,隨帶着重兵到 耶路撒冷 。他們上來、到了 耶路撒冷 ;既已上來,就來站在上池的水溝旁、在漂布地的大路上。
  • 創世記 37:14 - 以色列 對他說:『你去看看你哥哥們平安不平安,羣羊平安不平安,就帶回話來給我。』於是打發他出 希伯崙 山谷,他就往 示劍 去了。
  • 歷代志下 11:9 - 亞多萊音 、 拉吉 、 亞西加 、
  • 彌迦書 1:13 - 拉吉 的居民哪, 用快馬套車哦 ; (這是 錫安 子民犯罪的起點) 因為 以色列 的過犯 都發現在你那裏。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因此 耶路撒冷 王 亞多尼洗德 就打發人去見 希伯崙 王 何咸 、 耶末 王 毘蘭 、 拉吉 王 雅非亞 、和 伊磯倫 王 底璧 、說:
  • 新标点和合本 - 所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚,和伊矶伦王底璧,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷王亚多尼‧洗德派人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷王亚多尼‧洗德派人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
  • 当代译本 - 耶路撒冷王亚多尼·洗德便派遣使者去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
  • 圣经新译本 - 因此,耶路撒冷王亚多尼.洗德派人到希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧那里去,对他们说:
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷王亚多尼·希德派人去见希伯仑王霍含、雅尔慕王皮兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
  • 现代标点和合本 - 所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
  • 和合本(拼音版) - 所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
  • New International Version - So Adoni-Zedek king of Jerusalem appealed to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish and Debir king of Eglon.
  • New International Reader's Version - So Adoni-Zedek, the king of Jerusalem, made an appeal to Hoham, the king of Hebron. He appealed to Piram, the king of Jarmuth. He appealed to Japhia, the king of Lachish. He also made an appeal to Debir, the king of Eglon.
  • English Standard Version - So Adoni-zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, to Piram king of Jarmuth, to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,
  • New Living Translation - So King Adoni-zedek of Jerusalem sent messengers to several other kings: Hoham of Hebron, Piram of Jarmuth, Japhia of Lachish, and Debir of Eglon.
  • The Message - Adoni-Zedek king of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish, and Debir king of Eglon: “Come and help me. Let’s attack Gibeon; they’ve joined up with Joshua and the People of Israel.”
  • Christian Standard Bible - Therefore King Adoni-zedek of Jerusalem sent word to King Hoham of Hebron, King Piram of Jarmuth, King Japhia of Lachish, and King Debir of Eglon, saying,
  • New American Standard Bible - Therefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron, to Piram king of Jarmuth, to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,
  • New King James Version - Therefore Adoni-Zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish, and Debir king of Eglon, saying,
  • Amplified Bible - So Adoni-zedek king of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron, and to Piram king of Jarmuth, to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,
  • American Standard Version - Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
  • King James Version - Wherefore Adoni–zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
  • New English Translation - So King Adoni-Zedek of Jerusalem sent this message to King Hoham of Hebron, King Piram of Jarmuth, King Japhia of Lachish, and King Debir of Eglon:
  • World English Bible - Therefore Adoni-Zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish, and Debir king of Eglon, saying,
  • 新標點和合本 - 所以耶路撒冷王亞多尼‧洗德打發人去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞,和伊磯倫王底璧,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷王亞多尼‧洗德派人去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷王亞多尼‧洗德派人去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
  • 當代譯本 - 耶路撒冷王亞多尼·洗德便派遣使者去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
  • 聖經新譯本 - 因此,耶路撒冷王亞多尼.洗德派人到希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧那裡去,對他們說:
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷王亞多尼·希德派人去見希伯崙王霍含、雅爾慕王皮蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
  • 現代標點和合本 - 所以耶路撒冷王亞多尼洗德打發人去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
  • 文理和合譯本 - 於是耶路撒冷王亞多尼洗德、遣人見希伯崙王何咸、耶末王毘蘭、拉吉王雅非亞、伊磯倫王底璧、告之曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷王亞多尼西特遣人至希伯崙王和咸、耶末王庇蘭、拉吉王耶非亞、厄倫王底必、告之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 耶路撒冷 王 亞多尼洗德 、遣人往見 希伯崙 王 何咸 、 耶末 王 昆蘭 、 拉吉 王 耶非亞 、 伊磯倫 王 底璧 、告之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Adonisédec envió un mensaje a los siguientes reyes: Hohán de Hebrón, Pirán de Jarmut, Jafía de Laquis, y Debir de Eglón.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예루살렘 왕 아도니세덱은 헤브론 왕 호함, 야르뭇 왕 비람, 라기스 왕 야비아, 에글론 왕 드빌에게 이런 전갈을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Адони-Цедек, царь Иерусалима, послал Гогаму, царю Хеврона, Пираму, царю Ярмута, Иафие, царю Лахиша, и Давиру, царю Эглона, весть:
  • Восточный перевод - И Адони-Цедек, царь Иерусалима, послал Гогаму, царю Хеврона, Пираму, царю Иармута, Иафие, царю Лахиша, и Девиру, царю Эглона, весть:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Адони-Цедек, царь Иерусалима, послал Гогаму, царю Хеврона, Пираму, царю Иармута, Иафие, царю Лахиша, и Девиру, царю Эглона, весть:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Адони-Цедек, царь Иерусалима, послал Гогаму, царю Хеврона, Пираму, царю Иармута, Иафие, царю Лахиша, и Девиру, царю Эглона, весть:
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Adoni-Tsédeq, roi de Jérusalem, envoya des messagers à Hoham, roi d’Hébron, à Piream, roi de Yarmouth, à Yaphia, roi de Lakish et à Debir, roi de Eglôn , pour leur faire dire :
  • リビングバイブル - そこでアドニ・ツェデク王は、ヘブロンの王ホハム、ヤルムテの王ピルアム、ラキシュの王ヤフィア、エグロンの王デビルに使者を送り、
  • Nova Versão Internacional - Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, fez o seguinte apelo a Hoão, rei de Hebrom, a Piram, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom:
  • Hoffnung für alle - Da sandte Adoni-Zedek Boten von Jerusalem zu den benachbarten Amoriterkönigen Hoham von Hebron, Piram von Jarmut, Jafia von Lachisch und Debir von Eglon. Er ließ ihnen sagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nên, A-đô-ni-xê-đéc, vua Giê-ru-sa-lem sai người đến nói với Hô-ham, vua Hếp-rôn, Phi-ram, vua Giạt-mút, Gia-phia, vua La-ki, và Đê-bia, vua Éc-lôn:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกษัตริย์อาโดนีเซเดคแห่งเยรูซาเล็ม จึงส่งคนไปพบกษัตริย์อื่นๆ คือ กษัตริย์โฮฮัมแห่งเฮโบรน กษัตริย์ปิรามแห่งยารมูท กษัตริย์ยาเฟียแห่งลาคีช และกษัตริย์เดบีร์แห่งเอกโลน และขอร้องว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​อาโดนีเซเดก​กษัตริย์​แห่ง​เยรูซาเล็ม​มี​สาสน์​ถึง​โฮฮัม​กษัตริย์​แห่ง​เฮโบรน ถึง​ปิราม​กษัตริย์​แห่ง​ยาร์มูท ถึง​ยาเฟีย​กษัตริย์​แห่ง​ลาคีช และ​เดบีร์​กษัตริย์​แห่ง​เอกโลน​ว่า
  • 約書亞記 14:15 - 希伯崙 從前名叫 基列亞巴 ; 亞巴 是 亞衲 族中最偉大的人。於是遍地太平、沒有戰爭。
  • 創世記 23:2 - 撒拉 死在 迦南 地的 基列亞巴 ,就是 希伯崙 : 亞伯拉罕 進去,為 撒拉 號咷哀哭。
  • 撒母耳記下 2:11 - 大衛 在 希伯崙 作王管理 猶大 家、其年數共有七年零六個月。
  • 約書亞記 18:28 - 洗拉 、 以利弗 、 耶布斯 、(就是 耶路撒冷 )、 基比亞 、 基列 :十四座城,和屬這些城的村莊:這是 便雅憫 人按家族所得的產業。
  • 約書亞記 10:1 - 耶路撒冷 王 亞多尼洗德 聽說 約書亞 攻取了 艾 城 ,將城盡行毁滅歸神,說他怎樣處置 耶利哥 和 耶利哥 王,也怎樣處置 艾 城 和 艾 王;又 聽說 基遍 的居民怎樣跟 以色列 人講和,立了約而 住 在他們中間,
  • 約書亞記 15:35 - 耶末 、 亞杜蘭 、 梭哥 、 亞西加 、
  • 約書亞記 15:36 - 沙拉音 、 亞底他音 、 基底拉 、 基底羅他音 :十四座城,還有屬這些城的村莊。
  • 約書亞記 15:37 - 又有 洗楠 、 哈大沙 、 麥大迦得 、
  • 約書亞記 15:38 - 底連 、 米斯巴 、 約帖 、
  • 約書亞記 15:39 - 拉吉 、 波斯加 、 伊磯倫 、
  • 約書亞記 10:5 - 於是 亞摩利 人的五個王、 耶路撒冷 王、 希伯崙 王、 耶末 王、 拉吉 王、 伊磯倫 王、率領了他們所有的軍兵就聚集,大家都上去,對着 基遍 紮營,要攻打 基遍 。
  • 約書亞記 12:10 - 一個是 耶路撒冷 王,一個是 希伯崙 王,
  • 約書亞記 12:11 - 一個是 耶末 王,一個是 拉吉 王,
  • 約書亞記 12:12 - 一個是 伊磯倫 王,一個是 基色 王,
  • 約書亞記 12:13 - 一個是 底璧 王,一個是 基德 王,
  • 約書亞記 15:63 - 至於住 耶路撒冷 的 耶布斯 人、 猶大 人卻不能把他們趕出; 耶布斯 人就和 猶大 人同住在 耶路撒冷 、直到今日。
  • 約書亞記 15:54 - 宏他 、 基列亞巴 、( 基列亞巴 就是 希伯崙 )、 洗珥 :九座城,還有屬這些城的村莊。
  • 列王紀下 18:14 - 猶大 王 希西家 差遣人到 拉吉 去見 亞述 王說:『我有罪了;求你離開我而回去;凡你所加於我的 處罰 、我都要承當。』於是 亞述 王勒令 猶大 王 希西家 要納銀子三百擔 ,金子三十擔。
  • 民數記 13:22 - 他們取道南地上去,來到 希伯崙 ;在那裏有 亞衲 人的後代 亞希幔 、 示篩 、 撻買 。(這 希伯崙 之建造比 埃及 的 鎖安 還早七年。)
  • 列王紀下 18:17 - 亞述 王從 拉吉 差遣大元帥、總務長、參謀長到 希西家 王那裏,隨帶着重兵到 耶路撒冷 。他們上來、到了 耶路撒冷 ;既已上來,就來站在上池的水溝旁、在漂布地的大路上。
  • 創世記 37:14 - 以色列 對他說:『你去看看你哥哥們平安不平安,羣羊平安不平安,就帶回話來給我。』於是打發他出 希伯崙 山谷,他就往 示劍 去了。
  • 歷代志下 11:9 - 亞多萊音 、 拉吉 、 亞西加 、
  • 彌迦書 1:13 - 拉吉 的居民哪, 用快馬套車哦 ; (這是 錫安 子民犯罪的起點) 因為 以色列 的過犯 都發現在你那裏。
圣经
资源
计划
奉献