Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then the Lord God sent a leafy plant and made it grow up over Jonah. It gave him more shade for his head. It made him more comfortable. Jonah was very happy he had the leafy plant.
  • 新标点和合本 - 耶和华 神安排一棵蓖麻,使其发生高过约拿,影儿遮盖他的头,救他脱离苦楚;约拿因这棵蓖麻大大喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝安排了一棵蓖麻,使它生长高过约拿,影子遮盖他的头,使他免受苦难;约拿因这棵蓖麻大大欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神安排了一棵蓖麻,使它生长高过约拿,影子遮盖他的头,使他免受苦难;约拿因这棵蓖麻大大欢喜。
  • 当代译本 - 耶和华上帝安排了一棵蓖麻迅速地长起来,为约拿遮荫,使他的头免受日晒。约拿因有这棵蓖麻而非常欢喜。
  • 圣经新译本 - 耶和华 神安排一棵蓖麻,使它长起来高过约拿,成了阴影遮盖他的头,免他受苦;约拿因这棵蓖麻,就大大欢畅。
  • 中文标准译本 - 耶和华神指派了一棵蓖麻,使它长起来高过约拿,为他的头遮荫,好解脱他的苦恼。于是约拿因这棵蓖麻而欢喜,大大喜乐。
  • 现代标点和合本 - 耶和华神安排一棵蓖麻,使其发生高过约拿,影儿遮盖他的头,救他脱离苦楚。约拿因这棵蓖麻大大喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华上帝安排一棵蓖麻,使其发生高过约拿,影儿遮盖他的头,救他脱离苦楚;约拿因这棵蓖麻大大喜乐。
  • New International Version - Then the Lord God provided a leafy plant and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the plant.
  • English Standard Version - Now the Lord God appointed a plant and made it come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to save him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the plant.
  • New Living Translation - And the Lord God arranged for a leafy plant to grow there, and soon it spread its broad leaves over Jonah’s head, shading him from the sun. This eased his discomfort, and Jonah was very grateful for the plant.
  • The Message - God arranged for a broad-leafed tree to spring up. It grew over Jonah to cool him off and get him out of his angry sulk. Jonah was pleased and enjoyed the shade. Life was looking up.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord God appointed a plant, and it grew over Jonah to provide shade for his head to rescue him from his trouble. Jonah was greatly pleased with the plant.
  • New American Standard Bible - So the Lord God designated a plant, and it grew up over Jonah to be a shade over his head, to relieve him of his discomfort. And Jonah was overjoyed about the plant.
  • New King James Version - And the Lord God prepared a plant and made it come up over Jonah, that it might be shade for his head to deliver him from his misery. So Jonah was very grateful for the plant.
  • Amplified Bible - So the Lord God prepared a plant and it grew up over Jonah, to be a shade over his head to spare him from discomfort. And Jonah was extremely happy about [the protection of] the plant.
  • American Standard Version - And Jehovah God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his evil case. So Jonah was exceeding glad because of the gourd.
  • King James Version - And the Lord God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.
  • New English Translation - The Lord God appointed a little plant and caused it to grow up over Jonah to be a shade over his head to rescue him from his misery. Now Jonah was very delighted about the little plant.
  • World English Bible - Yahweh God prepared a vine, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the vine.
  • 新標點和合本 - 耶和華神安排一棵蓖麻,使其發生高過約拿,影兒遮蓋他的頭,救他脫離苦楚;約拿因這棵蓖麻大大喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝安排了一棵蓖麻,使它生長高過約拿,影子遮蓋他的頭,使他免受苦難;約拿因這棵蓖麻大大歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神安排了一棵蓖麻,使它生長高過約拿,影子遮蓋他的頭,使他免受苦難;約拿因這棵蓖麻大大歡喜。
  • 當代譯本 - 耶和華上帝安排了一棵蓖麻迅速地長起來,為約拿遮蔭,使他的頭免受日曬。約拿因有這棵蓖麻而非常歡喜。
  • 聖經新譯本 - 耶和華 神安排一棵蓖麻,使它長起來高過約拿,成了陰影遮蓋他的頭,免他受苦;約拿因這棵蓖麻,就大大歡暢。
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝安排了一棵蓖麻樹,使它長起來高過 約拿 ,有影兒遮着他的頭,以給他蔭影 、使他免受苦; 約拿 大大地喜歡這棵蓖麻樹。
  • 中文標準譯本 - 耶和華神指派了一棵蓖麻,使它長起來高過約拿,為他的頭遮蔭,好解脫他的苦惱。於是約拿因這棵蓖麻而歡喜,大大喜樂。
  • 現代標點和合本 - 耶和華神安排一棵蓖麻,使其發生高過約拿,影兒遮蓋他的頭,救他脫離苦楚。約拿因這棵蓖麻大大喜樂。
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝備蓖蔴、滋長高於約拿、蔭覆厥首、以解其苦、約拿因之喜甚、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝使蓖蔴叢生、高於約拿、庇蔭厥首、以解其憂、約拿得蓖蔴之蔭、意甚怡悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主使一基加恩 基加恩瓜類葉大有譯[#]麻 發生、 原文作主天主備一基加恩 向上而長、高於 約拿 、遮蔭其首、以救其苦、 約拿 因此基加恩甚喜、
  • Nueva Versión Internacional - Para aliviarlo de su malestar, Dios el Señor dispuso una planta, la cual creció hasta cubrirle a Jonás la cabeza con su sombra. Jonás se alegró muchísimo por la planta.
  • 현대인의 성경 - 초막이 시들자 여호와 하나님이 박 덩굴을 자라게 하여 요나의 머리 위에 그늘을 만들어 주심으로 더위를 피하게 하셨다. 그래서 요나는 그 박 덩굴 때문에 대단히 기분이 좋았다.
  • Новый Русский Перевод - А Господь Бог устроил так, что выросло растение , которое поднялось над Ионой, чтобы тень над его головой избавила его от раздражения, и Иона очень обрадовался этому растению.
  • Восточный перевод - А Вечный Бог устроил так, что выросло растение , которое поднялось над Юнусом, чтобы тень над головой избавила его от раздражения, и Юнус очень обрадовался этому растению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Вечный Бог устроил так, что выросло растение , которое поднялось над Юнусом, чтобы тень над головой избавила его от раздражения, и Юнус очень обрадовался этому растению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Вечный Бог устроил так, что выросло растение , которое поднялось над Юнусом, чтобы тень над головой избавила его от раздражения, и Юнус очень обрадовался этому растению.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel Dieu fit pousser un ricin qui s’éleva plus haut que Jonas et lui donna de l’ombre sur la tête, afin de le détourner de sa mauvaise humeur. Et Jonas éprouva une grande joie à cause de ce ricin .
  • リビングバイブル - 小屋を覆っていた葉っぱが暑さでしおれてしまうと、主はとうごまを用意してすぐに成長させ、大きな葉がヨナの頭の上で日をさえぎるようにしました。それで彼は快適になり、とても喜びました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor Deus fez crescer uma planta sobre Jonas, para dar sombra à sua cabeça e livrá-lo do calor, o que deu grande alegria a Jonas.
  • Hoffnung für alle - Da ließ Gott, der Herr, eine Rizinusstaude über Jona hochwachsen. Sie sollte ihm noch mehr Schatten geben und seinen Missmut vertreiben. Jona freute sich sehr über die Pflanze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời cung ứng một cây leo mọc cao lên rủ bóng che nắng trên đầu Giô-na. Giô-na rất thích cây leo đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงบันดาลให้เถาไม้เลื้อยเถาหนึ่งงอกขึ้นเหนือโยนาห์ ช่วยบังแดดให้ศีรษะของเขา เพื่อบรรเทาความเดือดเนื้อร้อนใจของเขา โยนาห์ก็มีความสุขมากที่มีเถาไม้เลื้อยนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​จึง​กำหนด​ให้​ไม้เลื้อย​ต้น​หนึ่ง​งอก​ขึ้น​จน​เป็น​ที่​ร่มรื่น​บัง​ศีรษะ ให้​เขา​พ้น​จาก​ความ​ไม่​สบาย​กาย แล้ว​โยนาห์​ก็​ยินดี​เป็น​อย่าง​ยิ่ง​ที่​มี​ไม้เลื้อย​ต้น​นั้น
交叉引用
  • Proverbs 23:5 - When you take even a quick look at riches, they are gone. They grow wings and fly away into the sky like an eagle.
  • 1 Corinthians 7:30 - Those who mourn should live as if they did not. Those who are happy should live as if they were not. Those who buy something should live as if it were not theirs to keep.
  • Psalm 103:10 - He doesn’t punish us for our sins as much as we should be punished. He doesn’t pay us back in keeping with the evil things we’ve done.
  • Psalm 103:11 - He loves those who have respect for him. His love is as high as the heavens are above the earth.
  • Psalm 103:12 - He has removed our sins from us. He has removed them as far as the east is from the west.
  • Psalm 103:13 - A father is tender and kind to his children. In the same way, the Lord is tender and kind to those who have respect for him.
  • Psalm 103:14 - He knows what we are made of. He remembers that we are dust.
  • Esther 5:9 - That day Haman was happy. So he left the palace in a good mood. But then he saw Mordecai at the palace gate. He noticed that Mordecai didn’t stand up when he walked by. In fact, Mordecai didn’t have any respect for him at all. So he was very angry with him.
  • Amos 6:13 - You are happy because you captured the town of Lo Debar. You say, “We were strong enough to take Karnaim too.”
  • Isaiah 39:2 - Hezekiah gladly received the messengers. He showed them what was in his storerooms. He showed them the silver and gold. He took them to where the spices and the fine olive oil were kept. He showed them where he kept all his weapons. And he showed them all his treasures. In fact, he showed them everything that was in his palace and in his whole kingdom.
  • Luke 10:20 - But do not be glad when the evil spirits obey you. Instead, be glad that your names are written in heaven.”
  • Jonah 1:17 - Now the Lord sent a huge fish to swallow Jonah. And Jonah was in the belly of the fish for three days and three nights.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then the Lord God sent a leafy plant and made it grow up over Jonah. It gave him more shade for his head. It made him more comfortable. Jonah was very happy he had the leafy plant.
  • 新标点和合本 - 耶和华 神安排一棵蓖麻,使其发生高过约拿,影儿遮盖他的头,救他脱离苦楚;约拿因这棵蓖麻大大喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝安排了一棵蓖麻,使它生长高过约拿,影子遮盖他的头,使他免受苦难;约拿因这棵蓖麻大大欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神安排了一棵蓖麻,使它生长高过约拿,影子遮盖他的头,使他免受苦难;约拿因这棵蓖麻大大欢喜。
  • 当代译本 - 耶和华上帝安排了一棵蓖麻迅速地长起来,为约拿遮荫,使他的头免受日晒。约拿因有这棵蓖麻而非常欢喜。
  • 圣经新译本 - 耶和华 神安排一棵蓖麻,使它长起来高过约拿,成了阴影遮盖他的头,免他受苦;约拿因这棵蓖麻,就大大欢畅。
  • 中文标准译本 - 耶和华神指派了一棵蓖麻,使它长起来高过约拿,为他的头遮荫,好解脱他的苦恼。于是约拿因这棵蓖麻而欢喜,大大喜乐。
  • 现代标点和合本 - 耶和华神安排一棵蓖麻,使其发生高过约拿,影儿遮盖他的头,救他脱离苦楚。约拿因这棵蓖麻大大喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华上帝安排一棵蓖麻,使其发生高过约拿,影儿遮盖他的头,救他脱离苦楚;约拿因这棵蓖麻大大喜乐。
  • New International Version - Then the Lord God provided a leafy plant and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the plant.
  • English Standard Version - Now the Lord God appointed a plant and made it come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to save him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the plant.
  • New Living Translation - And the Lord God arranged for a leafy plant to grow there, and soon it spread its broad leaves over Jonah’s head, shading him from the sun. This eased his discomfort, and Jonah was very grateful for the plant.
  • The Message - God arranged for a broad-leafed tree to spring up. It grew over Jonah to cool him off and get him out of his angry sulk. Jonah was pleased and enjoyed the shade. Life was looking up.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord God appointed a plant, and it grew over Jonah to provide shade for his head to rescue him from his trouble. Jonah was greatly pleased with the plant.
  • New American Standard Bible - So the Lord God designated a plant, and it grew up over Jonah to be a shade over his head, to relieve him of his discomfort. And Jonah was overjoyed about the plant.
  • New King James Version - And the Lord God prepared a plant and made it come up over Jonah, that it might be shade for his head to deliver him from his misery. So Jonah was very grateful for the plant.
  • Amplified Bible - So the Lord God prepared a plant and it grew up over Jonah, to be a shade over his head to spare him from discomfort. And Jonah was extremely happy about [the protection of] the plant.
  • American Standard Version - And Jehovah God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his evil case. So Jonah was exceeding glad because of the gourd.
  • King James Version - And the Lord God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.
  • New English Translation - The Lord God appointed a little plant and caused it to grow up over Jonah to be a shade over his head to rescue him from his misery. Now Jonah was very delighted about the little plant.
  • World English Bible - Yahweh God prepared a vine, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the vine.
  • 新標點和合本 - 耶和華神安排一棵蓖麻,使其發生高過約拿,影兒遮蓋他的頭,救他脫離苦楚;約拿因這棵蓖麻大大喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝安排了一棵蓖麻,使它生長高過約拿,影子遮蓋他的頭,使他免受苦難;約拿因這棵蓖麻大大歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神安排了一棵蓖麻,使它生長高過約拿,影子遮蓋他的頭,使他免受苦難;約拿因這棵蓖麻大大歡喜。
  • 當代譯本 - 耶和華上帝安排了一棵蓖麻迅速地長起來,為約拿遮蔭,使他的頭免受日曬。約拿因有這棵蓖麻而非常歡喜。
  • 聖經新譯本 - 耶和華 神安排一棵蓖麻,使它長起來高過約拿,成了陰影遮蓋他的頭,免他受苦;約拿因這棵蓖麻,就大大歡暢。
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝安排了一棵蓖麻樹,使它長起來高過 約拿 ,有影兒遮着他的頭,以給他蔭影 、使他免受苦; 約拿 大大地喜歡這棵蓖麻樹。
  • 中文標準譯本 - 耶和華神指派了一棵蓖麻,使它長起來高過約拿,為他的頭遮蔭,好解脫他的苦惱。於是約拿因這棵蓖麻而歡喜,大大喜樂。
  • 現代標點和合本 - 耶和華神安排一棵蓖麻,使其發生高過約拿,影兒遮蓋他的頭,救他脫離苦楚。約拿因這棵蓖麻大大喜樂。
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝備蓖蔴、滋長高於約拿、蔭覆厥首、以解其苦、約拿因之喜甚、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝使蓖蔴叢生、高於約拿、庇蔭厥首、以解其憂、約拿得蓖蔴之蔭、意甚怡悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主使一基加恩 基加恩瓜類葉大有譯[#]麻 發生、 原文作主天主備一基加恩 向上而長、高於 約拿 、遮蔭其首、以救其苦、 約拿 因此基加恩甚喜、
  • Nueva Versión Internacional - Para aliviarlo de su malestar, Dios el Señor dispuso una planta, la cual creció hasta cubrirle a Jonás la cabeza con su sombra. Jonás se alegró muchísimo por la planta.
  • 현대인의 성경 - 초막이 시들자 여호와 하나님이 박 덩굴을 자라게 하여 요나의 머리 위에 그늘을 만들어 주심으로 더위를 피하게 하셨다. 그래서 요나는 그 박 덩굴 때문에 대단히 기분이 좋았다.
  • Новый Русский Перевод - А Господь Бог устроил так, что выросло растение , которое поднялось над Ионой, чтобы тень над его головой избавила его от раздражения, и Иона очень обрадовался этому растению.
  • Восточный перевод - А Вечный Бог устроил так, что выросло растение , которое поднялось над Юнусом, чтобы тень над головой избавила его от раздражения, и Юнус очень обрадовался этому растению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Вечный Бог устроил так, что выросло растение , которое поднялось над Юнусом, чтобы тень над головой избавила его от раздражения, и Юнус очень обрадовался этому растению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Вечный Бог устроил так, что выросло растение , которое поднялось над Юнусом, чтобы тень над головой избавила его от раздражения, и Юнус очень обрадовался этому растению.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel Dieu fit pousser un ricin qui s’éleva plus haut que Jonas et lui donna de l’ombre sur la tête, afin de le détourner de sa mauvaise humeur. Et Jonas éprouva une grande joie à cause de ce ricin .
  • リビングバイブル - 小屋を覆っていた葉っぱが暑さでしおれてしまうと、主はとうごまを用意してすぐに成長させ、大きな葉がヨナの頭の上で日をさえぎるようにしました。それで彼は快適になり、とても喜びました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor Deus fez crescer uma planta sobre Jonas, para dar sombra à sua cabeça e livrá-lo do calor, o que deu grande alegria a Jonas.
  • Hoffnung für alle - Da ließ Gott, der Herr, eine Rizinusstaude über Jona hochwachsen. Sie sollte ihm noch mehr Schatten geben und seinen Missmut vertreiben. Jona freute sich sehr über die Pflanze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời cung ứng một cây leo mọc cao lên rủ bóng che nắng trên đầu Giô-na. Giô-na rất thích cây leo đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงบันดาลให้เถาไม้เลื้อยเถาหนึ่งงอกขึ้นเหนือโยนาห์ ช่วยบังแดดให้ศีรษะของเขา เพื่อบรรเทาความเดือดเนื้อร้อนใจของเขา โยนาห์ก็มีความสุขมากที่มีเถาไม้เลื้อยนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​จึง​กำหนด​ให้​ไม้เลื้อย​ต้น​หนึ่ง​งอก​ขึ้น​จน​เป็น​ที่​ร่มรื่น​บัง​ศีรษะ ให้​เขา​พ้น​จาก​ความ​ไม่​สบาย​กาย แล้ว​โยนาห์​ก็​ยินดี​เป็น​อย่าง​ยิ่ง​ที่​มี​ไม้เลื้อย​ต้น​นั้น
  • Proverbs 23:5 - When you take even a quick look at riches, they are gone. They grow wings and fly away into the sky like an eagle.
  • 1 Corinthians 7:30 - Those who mourn should live as if they did not. Those who are happy should live as if they were not. Those who buy something should live as if it were not theirs to keep.
  • Psalm 103:10 - He doesn’t punish us for our sins as much as we should be punished. He doesn’t pay us back in keeping with the evil things we’ve done.
  • Psalm 103:11 - He loves those who have respect for him. His love is as high as the heavens are above the earth.
  • Psalm 103:12 - He has removed our sins from us. He has removed them as far as the east is from the west.
  • Psalm 103:13 - A father is tender and kind to his children. In the same way, the Lord is tender and kind to those who have respect for him.
  • Psalm 103:14 - He knows what we are made of. He remembers that we are dust.
  • Esther 5:9 - That day Haman was happy. So he left the palace in a good mood. But then he saw Mordecai at the palace gate. He noticed that Mordecai didn’t stand up when he walked by. In fact, Mordecai didn’t have any respect for him at all. So he was very angry with him.
  • Amos 6:13 - You are happy because you captured the town of Lo Debar. You say, “We were strong enough to take Karnaim too.”
  • Isaiah 39:2 - Hezekiah gladly received the messengers. He showed them what was in his storerooms. He showed them the silver and gold. He took them to where the spices and the fine olive oil were kept. He showed them where he kept all his weapons. And he showed them all his treasures. In fact, he showed them everything that was in his palace and in his whole kingdom.
  • Luke 10:20 - But do not be glad when the evil spirits obey you. Instead, be glad that your names are written in heaven.”
  • Jonah 1:17 - Now the Lord sent a huge fish to swallow Jonah. And Jonah was in the belly of the fish for three days and three nights.
圣经
资源
计划
奉献