逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 何况这尼尼微大城,其中不能分辨左右手的就有十二万多人,还有许多牲畜,我岂能不爱惜呢?”
- 新标点和合本 - 何况这尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二万多人,并有许多牲畜,我岂能不爱惜呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 何况这尼尼微大城,其中不能分辨左右手的就有十二万多人,还有许多牲畜,我岂能不爱惜呢?”
- 当代译本 - 我怎能不爱惜这尼尼微大城呢?城中单是连左右手都分不清的人就有十二万多,还有许多的牲畜。”
- 圣经新译本 - 何况这尼尼微大城,其中不晓得分辨左右手的有十二万多人,并且有许多牲畜,我怎能不爱惜呢?”
- 中文标准译本 - 更何况尼尼微大城,其中有超过十二万人不能分辨自己的左右手,还有许多牲畜,我难道不顾惜吗?”
- 现代标点和合本 - 何况这尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二万多人,并有许多牲畜,我岂能不爱惜呢?”
- 和合本(拼音版) - 何况这尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二万多人,并有许多牲畜,我岂能不爱惜呢?”
- New International Version - And should I not have concern for the great city of Nineveh, in which there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left—and also many animals?”
- New International Reader's Version - And shouldn’t I show concern for the great city of Nineveh? It has more than 120,000 people. They can’t tell right from wrong. Nineveh also has a lot of animals.”
- English Standard Version - And should not I pity Nineveh, that great city, in which there are more than 120,000 persons who do not know their right hand from their left, and also much cattle?”
- New Living Translation - But Nineveh has more than 120,000 people living in spiritual darkness, not to mention all the animals. Shouldn’t I feel sorry for such a great city?”
- Christian Standard Bible - So may I not care about the great city of Nineveh, which has more than a hundred twenty thousand people who cannot distinguish between their right and their left, as well as many animals?”
- New American Standard Bible - Should I not also have compassion on Nineveh, the great city in which there are more than 120,000 people, who do not know the difference between their right hand and their left, as well as many animals?”
- New King James Version - And should I not pity Nineveh, that great city, in which are more than one hundred and twenty thousand persons who cannot discern between their right hand and their left—and much livestock?”
- Amplified Bible - Should I not have compassion on Nineveh, the great city in which there are more than 120,000 [innocent] persons, who do not know the difference between their right and left hand [and are not yet accountable for sin], as well as many [blameless] animals?”
- American Standard Version - and should not I have regard for Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?
- King James Version - And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?
- New English Translation - Should I not be even more concerned about Nineveh, this enormous city? There are more than one hundred twenty thousand people in it who do not know right from wrong, as well as many animals!”
- World English Bible - Shouldn’t I be concerned for Nineveh, that great city, in which are more than one hundred twenty thousand persons who can’t discern between their right hand and their left hand; and also much livestock?”
- 新標點和合本 - 何況這尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二萬多人,並有許多牲畜,我豈能不愛惜呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況這尼尼微大城,其中不能分辨左右手的就有十二萬多人,還有許多牲畜,我豈能不愛惜呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 何況這尼尼微大城,其中不能分辨左右手的就有十二萬多人,還有許多牲畜,我豈能不愛惜呢?」
- 當代譯本 - 我怎能不愛惜這尼尼微大城呢?城中單是連左右手都分不清的人就有十二萬多,還有許多的牲畜。」
- 聖經新譯本 - 何況這尼尼微大城,其中不曉得分辨左右手的有十二萬多人,並且有許多牲畜,我怎能不愛惜呢?”
- 呂振中譯本 - 何況 尼尼微 這大城,其中不曉得分辨左手右手的有十二萬多人,並有許多牲口,我哪能不顧惜呢?』
- 中文標準譯本 - 更何況尼尼微大城,其中有超過十二萬人不能分辨自己的左右手,還有許多牲畜,我難道不顧惜嗎?」
- 現代標點和合本 - 何況這尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二萬多人,並有許多牲畜,我豈能不愛惜呢?」
- 文理和合譯本 - 尼尼微大邑、其中不辨左右手者、有逾十二萬、且牲畜孔多、我豈不惜之乎、
- 文理委辦譯本 - 況尼尼微大邑幼稚、不識左右者、不下十二萬、亦有群畜、我能不宥之乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況 尼尼微 大邑、其中孩提、不識左右者、有十二萬餘、亦有牲畜眾多、我能不顧惜乎、
- Nueva Versión Internacional - Y de Nínive, una gran ciudad donde hay más de ciento veinte mil personas que no distinguen su derecha de su izquierda, y tanto ganado, ¿no habría yo de compadecerme?
- 현대인의 성경 - 하물며 선악을 분별하지 못하는 사람이 12만 명이 넘고 수많은 가축도 있는 이 큰 니느웨성을 내가 불쌍히 여기는 것이 옳지 않으냐?”
- Новый Русский Перевод - Так Мне ли не пожалеть великого города Ниневии, где больше ста двадцати тысяч жителей не знают, где право, где лево, а также много скота?
- Восточный перевод - Так Мне ли не пожалеть великого города Ниневии, где больше ста двадцати тысяч жителей, не знающих где добро, а где зло , а также много скота?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Мне ли не пожалеть великого города Ниневии, где больше ста двадцати тысяч жителей, не знающих где добро, а где зло , а также много скота?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Мне ли не пожалеть великого города Ниневии, где больше ста двадцати тысяч жителей, не знающих где добро, а где зло , а также много скота?
- La Bible du Semeur 2015 - Et tu voudrais que moi, je n’aie pas pitié de Ninive, de cette grande ville où vivent plus de cent vingt mille personnes qui ne savent pas distinguer le bien du mal, sans compter des animaux en grand nombre !
- リビングバイブル - だとしたなら、このニネベのように大きな町をわたしが惜しまないはずがあるだろうか。そこには、霊的な闇の中にいる十二万の人々と、たくさんの家畜がいるのだ。」
- Nova Versão Internacional - Contudo, Nínive tem mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem nem distinguir a mão direita da esquerda , além de muitos rebanhos. Não deveria eu ter pena dessa grande cidade?”
- Hoffnung für alle - Ich aber sollte Ninive nicht verschonen, diese große Stadt, in der mehr als 120.000 Menschen leben, die Gut und Böse nicht unterscheiden können, und dazu noch so viele Tiere?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Ta lại không nên thương xót thành phố lớn Ni-ni-ve, trong đó có đến 120.000 người chưa biết phân biệt tay phải với tay trái và một số lớn gia súc hay sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็แล้วนีนะเวห์ซึ่งมีคนกว่า 120,000 คน ซึ่งไม่รู้ประสาว่าไหนมือซ้ายไหนมือขวา ทั้งยังมีสัตว์เลี้ยงอีกมากมาย ไม่ควรหรือที่เราจะห่วงใยนครใหญ่นั้น?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่นีนะเวห์มีประชากรมากกว่า 120,000 คนซึ่งไม่รู้ว่ามือไหนเป็นมือขวา มือไหนเป็นมือซ้าย และมีสัตว์เลี้ยงเป็นจำนวนมากด้วย แล้วเราไม่ควรที่จะสงสารนีนะเวห์เมืองอันยิ่งใหญ่หรือ”
交叉引用
- 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来吧,我们彼此辩论。 你们的罪虽像朱红,必变成雪白; 虽红如丹颜,必白如羊毛。
- 诗篇 104:27 - 这些都仰望你按时给它们食物。
- 诗篇 104:28 - 你给它们,它们就拾起来; 你张手,它们就饱得美食。
- 诗篇 145:15 - 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
- 诗篇 145:16 - 你张手, 使一切有生命的都随愿饱足。
- 诗篇 104:14 - 他使草生长,给牲畜吃, 使菜蔬生长,供给人用 , 使人从地里得食物,
- 诗篇 145:8 - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
- 诗篇 145:9 - 耶和华善待万有, 他的怜悯覆庇他一切所造的。
- 约拿书 3:2 - “起来,到尼尼微大城去,把我告诉你的信息向其中的居民宣告。”
- 约拿书 3:3 - 约拿就照耶和华的话起来,到尼尼微去。尼尼微是一座极大的城,约有三天的路程。
- 诗篇 36:6 - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊; 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
- 路加福音 15:28 - 大儿子就生气,不肯进去,他父亲出来劝他。
- 路加福音 15:29 - 他对父亲说:‘你看,我服侍你这么多年,从来没有违背过你的命令,而你从来没有给我一只小山羊,叫我和朋友们一同快乐。
- 路加福音 15:30 - 但你这个儿子和娼妓吃光了你的财产,他一回来,你倒为他宰了肥牛犊。’
- 路加福音 15:31 - 父亲对他说:‘儿啊!你常和我同在,我所有的一切都是你的;
- 路加福音 15:32 - 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
- 申命记 1:39 - 你们的孩子,你们说要成为掳物的,就是今日尚不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。
- 马太福音 18:33 - 你不应该怜悯你的同伴,像我怜悯你吗?’
- 约拿书 1:2 - “起来,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因为他们的恶已达到我面前。”