Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 我心在我裡面發昏的時候, 我就想念耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你的面前。
  • 新标点和合本 - 我心在我里面发昏的时候, 我就想念耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你的面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心灵发昏时, 就想起耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心灵发昏时, 就想起耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你面前。
  • 当代译本 - 我的生命渐渐消逝的时候, 我就想起了耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你面前。
  • 圣经新译本 - 当我心灵疲弱时, 我就思念耶和华; 我的祷告直达你面前, 进入你的圣殿。
  • 中文标准译本 - 我的灵在我里面虚弱的时候, 我就记念耶和华, 我的祷告达到你面前, 达到你圣洁的殿。
  • 现代标点和合本 - 我心在我里面发昏的时候, 我就想念耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你的面前。
  • 和合本(拼音版) - 我心在我里面发昏的时候, 我就想念耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你的面前。
  • New International Version - “When my life was ebbing away, I remembered you, Lord, and my prayer rose to you, to your holy temple.
  • New International Reader's Version - “When my life was nearly over, I remembered you, Lord. My prayer rose up to you. It reached you in your holy temple in heaven.
  • English Standard Version - When my life was fainting away, I remembered the Lord, and my prayer came to you, into your holy temple.
  • New Living Translation - As my life was slipping away, I remembered the Lord. And my earnest prayer went out to you in your holy Temple.
  • Christian Standard Bible - As my life was fading away, I remembered the Lord, and my prayer came to you, to your holy temple.
  • New American Standard Bible - While I was fainting away, I remembered the Lord, And my prayer came to You, Into Your holy temple.
  • New King James Version - “When my soul fainted within me, I remembered the Lord; And my prayer went up to You, Into Your holy temple.
  • Amplified Bible - When my soul was fainting within me, I remembered the Lord, And my prayer came to You, Into Your holy temple.
  • American Standard Version - When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple.
  • King James Version - When my soul fainted within me I remembered the Lord: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
  • New English Translation - When my life was ebbing away, I called out to the Lord, and my prayer came to your holy temple.
  • World English Bible - “When my soul fainted within me, I remembered Yahweh. My prayer came in to you, into your holy temple.
  • 新標點和合本 - 我心在我裏面發昏的時候, 我就想念耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你的面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心靈發昏時, 就想起耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心靈發昏時, 就想起耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你面前。
  • 當代譯本 - 我的生命漸漸消逝的時候, 我就想起了耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你面前。
  • 聖經新譯本 - 當我心靈疲弱時, 我就思念耶和華; 我的禱告直達你面前, 進入你的聖殿。
  • 呂振中譯本 - 我的心在我身上發昏時, 我想念到永恆主; 我的禱告進入你的聖殿堂, 達到你面前。
  • 中文標準譯本 - 我的靈在我裡面虛弱的時候, 我就記念耶和華, 我的禱告達到你面前, 達到你聖潔的殿。
  • 文理和合譯本 - 我心疲憊之時、則思念耶和華、我之祈禱、入爾聖殿、達於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 我喪膽時追憶耶和華、禱告乎爾、望爾聖殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心頹敗之時追憶主、我之祈禱達至主前、在主之聖殿、
  • Nueva Versión Internacional - »Al sentir que se me iba la vida, me acordé del Señor, y mi oración llegó hasta ti, hasta tu santo templo.
  • 현대인의 성경 - “내 생명이 서서히 사라져 갈 때 내가 다시 한번 여호와를 생각하며 기도하였더니 성전에 계시는 주께서 내 기도를 들으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - На дно, к самым корням гор я нисшел, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Господи, Бог мой, извлек меня из ямы живым!
  • Восточный перевод - На дно, к основаниям гор я нисшёл, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Вечный, Бог мой, извлёк меня из могилы живым!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На дно, к основаниям гор я нисшёл, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Вечный, Бог мой, извлёк меня из могилы живым!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На дно, к основаниям гор я нисшёл, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Вечный, Бог мой, извлёк меня из могилы живым!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je suis descendu ╵jusqu’au tréfonds des mers ╵où naissent les montagnes. La terre avait déjà ╵tiré derrière moi ╵ses verrous pour toujours. Mais du fond de la fosse ╵tu m’as fait remonter vivant, ô Eternel, mon Dieu  !
  • リビングバイブル - 全く望みが断たれようとした時、 もう一度、私は主に思いを向けました。 そして聖なる神殿におられるあなたに、 真剣な祈りをささげました。
  • Nova Versão Internacional - “Quando a minha vida já se apagava, eu me lembrei de ti, Senhor, e a minha oração subiu a ti, ao teu santo templo.
  • Hoffnung für alle - bis zu den Fundamenten der Berge sank ich hinab in ein Land, dessen Tore sich auf ewig hinter mir schließen sollten. Aber du, Herr, mein Gott, hast mich heraufgezogen und mir das Leben neu geschenkt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con tuyệt vọng, con liền nhớ Chúa Hằng Hữu. Và lời cầu nguyện con lên thấu Chúa, trong Đền Thánh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อชีวิตของข้าพระองค์กำลังจะหลุดลอยไป ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์ระลึกถึงพระองค์ คำอธิษฐานของข้าพระองค์ขึ้นไปถึงพระองค์ ไปถึงพระวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​สิ้น​หวัง โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ก็​นึก​ถึง​พระ​องค์ และ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า​ขึ้น​ไป​ถึง​พระ​องค์ ณ พระ​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 耶利米哀歌 3:21 - 我想起這事, 心裡就有指望。
  • 耶利米哀歌 3:22 - 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛, 是因他的憐憫不至斷絕。
  • 耶利米哀歌 3:23 - 每早晨這都是新的, 你的誠實極其廣大。
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心裡說:「耶和華是我的份, 因此我要仰望他。」
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和華,心裡尋求他的, 耶和華必施恩給他。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
  • 詩篇 27:13 - 我若不信在活人之地得見耶和華的恩惠, 就早已喪膽了。
  • 詩篇 22:14 - 我如水被倒出來, 我的骨頭都脫了節, 我心在我裡面如蠟熔化。
  • 希伯來書 12:3 - 那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
  • 詩篇 42:11 - 我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裡面煩躁? 應當仰望神,因我還要稱讚他, 他是我臉上的光榮 ,是我的神。
  • 撒母耳記上 30:6 - 大衛甚是焦急,因眾人為自己的兒女苦惱,說要用石頭打死他。大衛卻倚靠耶和華他的神,心裡堅固。
  • 以賽亞書 50:10 - 「你們中間誰是敬畏耶和華, 聽從他僕人之話的? 這人行在暗中,沒有亮光, 當倚靠耶和華的名, 仗賴自己的神。
  • 詩篇 42:5 - 我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裡面煩躁? 應當仰望神,因他笑臉幫助我, 我還要稱讚他。
  • 詩篇 119:81 - 我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
  • 詩篇 119:82 - 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 「你何時安慰我?」
  • 詩篇 119:83 - 我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
  • 詩篇 43:5 - 我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裡面煩躁? 應當仰望神,因我還要稱讚他, 他是我臉上的光榮 ,是我的神。
  • 哥林多後書 1:9 - 自己心裡也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
  • 哥林多後書 1:10 - 他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。
  • 詩篇 143:5 - 我追想古時之日, 思想你的一切作為, 默念你手的工作。
  • 詩篇 65:4 - 你所揀選使他親近你,住在你院中的, 這人便為有福! 我們必因你居所,你聖殿的美福知足了。
  • 彌迦書 1:2 - 萬民哪,你們都要聽! 地和其上所有的,也都要側耳而聽! 主耶和華從他的聖殿 要見證你們的不是。
  • 約拿書 2:4 - 我說:『我從你眼前雖被驅逐, 我仍要仰望你的聖殿!』
  • 哈巴谷書 2:20 - 唯耶和華在他的聖殿中, 全地的人都當在他面前肅敬靜默。」
  • 詩篇 77:10 - 我便說:「這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。」
  • 詩篇 77:11 - 我要提說耶和華所行的, 我要記念你古時的奇事。
  • 詩篇 20:7 - 有人靠車,有人靠馬, 但我們要提到耶和華我們神的名。
  • 詩篇 11:4 - 耶和華在他的聖殿裡, 耶和華的寶座在天上, 他的慧眼察看世人。
  • 歷代志下 30:27 - 那時祭司利未人起來為民祝福,他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。
  • 詩篇 18:6 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求入了他的耳中。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 我心在我裡面發昏的時候, 我就想念耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你的面前。
  • 新标点和合本 - 我心在我里面发昏的时候, 我就想念耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你的面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心灵发昏时, 就想起耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心灵发昏时, 就想起耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你面前。
  • 当代译本 - 我的生命渐渐消逝的时候, 我就想起了耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你面前。
  • 圣经新译本 - 当我心灵疲弱时, 我就思念耶和华; 我的祷告直达你面前, 进入你的圣殿。
  • 中文标准译本 - 我的灵在我里面虚弱的时候, 我就记念耶和华, 我的祷告达到你面前, 达到你圣洁的殿。
  • 现代标点和合本 - 我心在我里面发昏的时候, 我就想念耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你的面前。
  • 和合本(拼音版) - 我心在我里面发昏的时候, 我就想念耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你的面前。
  • New International Version - “When my life was ebbing away, I remembered you, Lord, and my prayer rose to you, to your holy temple.
  • New International Reader's Version - “When my life was nearly over, I remembered you, Lord. My prayer rose up to you. It reached you in your holy temple in heaven.
  • English Standard Version - When my life was fainting away, I remembered the Lord, and my prayer came to you, into your holy temple.
  • New Living Translation - As my life was slipping away, I remembered the Lord. And my earnest prayer went out to you in your holy Temple.
  • Christian Standard Bible - As my life was fading away, I remembered the Lord, and my prayer came to you, to your holy temple.
  • New American Standard Bible - While I was fainting away, I remembered the Lord, And my prayer came to You, Into Your holy temple.
  • New King James Version - “When my soul fainted within me, I remembered the Lord; And my prayer went up to You, Into Your holy temple.
  • Amplified Bible - When my soul was fainting within me, I remembered the Lord, And my prayer came to You, Into Your holy temple.
  • American Standard Version - When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple.
  • King James Version - When my soul fainted within me I remembered the Lord: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
  • New English Translation - When my life was ebbing away, I called out to the Lord, and my prayer came to your holy temple.
  • World English Bible - “When my soul fainted within me, I remembered Yahweh. My prayer came in to you, into your holy temple.
  • 新標點和合本 - 我心在我裏面發昏的時候, 我就想念耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你的面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心靈發昏時, 就想起耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心靈發昏時, 就想起耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你面前。
  • 當代譯本 - 我的生命漸漸消逝的時候, 我就想起了耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你面前。
  • 聖經新譯本 - 當我心靈疲弱時, 我就思念耶和華; 我的禱告直達你面前, 進入你的聖殿。
  • 呂振中譯本 - 我的心在我身上發昏時, 我想念到永恆主; 我的禱告進入你的聖殿堂, 達到你面前。
  • 中文標準譯本 - 我的靈在我裡面虛弱的時候, 我就記念耶和華, 我的禱告達到你面前, 達到你聖潔的殿。
  • 文理和合譯本 - 我心疲憊之時、則思念耶和華、我之祈禱、入爾聖殿、達於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 我喪膽時追憶耶和華、禱告乎爾、望爾聖殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心頹敗之時追憶主、我之祈禱達至主前、在主之聖殿、
  • Nueva Versión Internacional - »Al sentir que se me iba la vida, me acordé del Señor, y mi oración llegó hasta ti, hasta tu santo templo.
  • 현대인의 성경 - “내 생명이 서서히 사라져 갈 때 내가 다시 한번 여호와를 생각하며 기도하였더니 성전에 계시는 주께서 내 기도를 들으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - На дно, к самым корням гор я нисшел, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Господи, Бог мой, извлек меня из ямы живым!
  • Восточный перевод - На дно, к основаниям гор я нисшёл, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Вечный, Бог мой, извлёк меня из могилы живым!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На дно, к основаниям гор я нисшёл, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Вечный, Бог мой, извлёк меня из могилы живым!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На дно, к основаниям гор я нисшёл, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Вечный, Бог мой, извлёк меня из могилы живым!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je suis descendu ╵jusqu’au tréfonds des mers ╵où naissent les montagnes. La terre avait déjà ╵tiré derrière moi ╵ses verrous pour toujours. Mais du fond de la fosse ╵tu m’as fait remonter vivant, ô Eternel, mon Dieu  !
  • リビングバイブル - 全く望みが断たれようとした時、 もう一度、私は主に思いを向けました。 そして聖なる神殿におられるあなたに、 真剣な祈りをささげました。
  • Nova Versão Internacional - “Quando a minha vida já se apagava, eu me lembrei de ti, Senhor, e a minha oração subiu a ti, ao teu santo templo.
  • Hoffnung für alle - bis zu den Fundamenten der Berge sank ich hinab in ein Land, dessen Tore sich auf ewig hinter mir schließen sollten. Aber du, Herr, mein Gott, hast mich heraufgezogen und mir das Leben neu geschenkt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con tuyệt vọng, con liền nhớ Chúa Hằng Hữu. Và lời cầu nguyện con lên thấu Chúa, trong Đền Thánh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อชีวิตของข้าพระองค์กำลังจะหลุดลอยไป ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์ระลึกถึงพระองค์ คำอธิษฐานของข้าพระองค์ขึ้นไปถึงพระองค์ ไปถึงพระวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​สิ้น​หวัง โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ก็​นึก​ถึง​พระ​องค์ และ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า​ขึ้น​ไป​ถึง​พระ​องค์ ณ พระ​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • 耶利米哀歌 3:21 - 我想起這事, 心裡就有指望。
  • 耶利米哀歌 3:22 - 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛, 是因他的憐憫不至斷絕。
  • 耶利米哀歌 3:23 - 每早晨這都是新的, 你的誠實極其廣大。
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心裡說:「耶和華是我的份, 因此我要仰望他。」
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和華,心裡尋求他的, 耶和華必施恩給他。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
  • 詩篇 27:13 - 我若不信在活人之地得見耶和華的恩惠, 就早已喪膽了。
  • 詩篇 22:14 - 我如水被倒出來, 我的骨頭都脫了節, 我心在我裡面如蠟熔化。
  • 希伯來書 12:3 - 那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
  • 詩篇 42:11 - 我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裡面煩躁? 應當仰望神,因我還要稱讚他, 他是我臉上的光榮 ,是我的神。
  • 撒母耳記上 30:6 - 大衛甚是焦急,因眾人為自己的兒女苦惱,說要用石頭打死他。大衛卻倚靠耶和華他的神,心裡堅固。
  • 以賽亞書 50:10 - 「你們中間誰是敬畏耶和華, 聽從他僕人之話的? 這人行在暗中,沒有亮光, 當倚靠耶和華的名, 仗賴自己的神。
  • 詩篇 42:5 - 我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裡面煩躁? 應當仰望神,因他笑臉幫助我, 我還要稱讚他。
  • 詩篇 119:81 - 我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
  • 詩篇 119:82 - 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 「你何時安慰我?」
  • 詩篇 119:83 - 我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
  • 詩篇 43:5 - 我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裡面煩躁? 應當仰望神,因我還要稱讚他, 他是我臉上的光榮 ,是我的神。
  • 哥林多後書 1:9 - 自己心裡也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
  • 哥林多後書 1:10 - 他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。
  • 詩篇 143:5 - 我追想古時之日, 思想你的一切作為, 默念你手的工作。
  • 詩篇 65:4 - 你所揀選使他親近你,住在你院中的, 這人便為有福! 我們必因你居所,你聖殿的美福知足了。
  • 彌迦書 1:2 - 萬民哪,你們都要聽! 地和其上所有的,也都要側耳而聽! 主耶和華從他的聖殿 要見證你們的不是。
  • 約拿書 2:4 - 我說:『我從你眼前雖被驅逐, 我仍要仰望你的聖殿!』
  • 哈巴谷書 2:20 - 唯耶和華在他的聖殿中, 全地的人都當在他面前肅敬靜默。」
  • 詩篇 77:10 - 我便說:「這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。」
  • 詩篇 77:11 - 我要提說耶和華所行的, 我要記念你古時的奇事。
  • 詩篇 20:7 - 有人靠車,有人靠馬, 但我們要提到耶和華我們神的名。
  • 詩篇 11:4 - 耶和華在他的聖殿裡, 耶和華的寶座在天上, 他的慧眼察看世人。
  • 歷代志下 30:27 - 那時祭司利未人起來為民祝福,他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。
  • 詩篇 18:6 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求入了他的耳中。
圣经
资源
计划
奉献