Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And he said: “I cried out to the Lord because of my affliction, And He answered me. “Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice.
  • 新标点和合本 - 说: “我遭遇患难求告耶和华, 你就应允我; 从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说: “我在患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说: “我在患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • 当代译本 - “耶和华啊,我遭遇患难的时候向你求告, 你就应允我。 我在阴间的深处呼求你, 你也垂听我的声音。
  • 圣经新译本 - 说: “我从患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深府呼求, 你就垂听我的声音。
  • 中文标准译本 - 说: “我在患难中向耶和华呼求, 你 就回应我; 我从阴间的深处呼救, 你就垂听我的声音。
  • 现代标点和合本 - 说: “我遭遇患难求告耶和华, 你就应允我。 从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • 和合本(拼音版) - 说: “我遭遇患难求告耶和华, 你就应允我; 从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • New International Version - He said: “In my distress I called to the Lord, and he answered me. From deep in the realm of the dead I called for help, and you listened to my cry.
  • New International Reader's Version - He said, “When I was in trouble, I called out to the Lord. And he answered me. When I was deep in the place of the dead, I called out for help. And you listened to my cry.
  • English Standard Version - saying, “I called out to the Lord, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.
  • New Living Translation - He said, “I cried out to the Lord in my great trouble, and he answered me. I called to you from the land of the dead, and Lord, you heard me!
  • Christian Standard Bible - I called to the Lord in my distress, and he answered me. I cried out for help from deep inside Sheol; you heard my voice.
  • New American Standard Bible - and he said, “I called out of my distress to the Lord, And He answered me. I called for help from the depth of Sheol; You heard my voice.
  • Amplified Bible - and said, “I called out of my trouble and distress to the Lord, And He answered me; Out of the belly of Sheol I cried for help, And You heard my voice.
  • American Standard Version - And he said, I called by reason of mine affliction unto Jehovah, And he answered me; Out of the belly of Sheol cried I, And thou heardest my voice.
  • King James Version - And said, I cried by reason of mine affliction unto the Lord, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
  • New English Translation - and said, “I called out to the Lord from my distress, and he answered me; from the belly of Sheol I cried out for help, and you heard my prayer.
  • World English Bible - He said, “I called because of my affliction to Yahweh. He answered me. Out of the belly of Sheol I cried. You heard my voice.
  • 新標點和合本 - 說: 我遭遇患難求告耶和華, 你就應允我; 從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說: 「我在患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說: 「我在患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 當代譯本 - 「耶和華啊,我遭遇患難的時候向你求告, 你就應允我。 我在陰間的深處呼求你, 你也垂聽我的聲音。
  • 聖經新譯本 - 說: “我從患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深府呼求, 你就垂聽我的聲音。
  • 呂振中譯本 - 說: 『我從急難中呼求永恆主, 你就應了我; 我從陰間腹中呼救, 你就聽了我的聲音。
  • 中文標準譯本 - 說: 「我在患難中向耶和華呼求, 你 就回應我; 我從陰間的深處呼救, 你就垂聽我的聲音。
  • 現代標點和合本 - 說: 「我遭遇患難求告耶和華, 你就應允我。 從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 文理和合譯本 - 曰、我遭患難、籲耶和華、即蒙俞允、我自陰府之腹呼號、爾聽我聲、
  • 文理委辦譯本 - 我遭患難、呼籲耶和華、蒙爾憶念、余自陰府號呼、望爾垂聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我遭患難、呼求主、蒙主應允、我自示阿勒 示阿勒有譯黃泉有譯陰府 之深處籲禱、主俯聞我聲、
  • Nueva Versión Internacional - Dijo: «En mi angustia clamé al Señor, y él me respondió. Desde las entrañas del sepulcro pedí auxilio, y tú escuchaste mi clamor.
  • 현대인의 성경 - “내가 고통 중에 주께 부르짖었더니 주께서는 나에게 응답하셨으며 내가 무덤과 같은 곳에서 주의 도움을 구하였더니 주께서 내 음성을 들으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Находясь в желудке рыбы, Иона помолился Господу, своему Богу.
  • Восточный перевод - Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le ventre du poisson, il adressa cette prière à l’Eternel son Dieu :
  • リビングバイブル - 「苦しくてどうしようもない時、 私が主に向かって叫ぶと、 主は答えてくださいました。 死の淵から叫ぶと、 主よ、あなたは聞いてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - E disse: “Em meu desespero clamei ao Senhor, e ele me respondeu. Do ventre da morte gritei por socorro, e ouviste o meu clamor.
  • Hoffnung für alle - Dort betete er zum Herrn, seinem Gott:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói: “Trong cơn hoạn nạn, con kêu cầu Chúa Hằng Hữu, thì Ngài đáp lời. Từ lòng âm phủ, con kêu cứu, thì Chúa Hằng Hữu nghe tiếng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “ในยามทุกข์ลำเค็ญ ข้าพระองค์ร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบข้าพระองค์ ข้าพระองค์วิงวอนขอความช่วยเหลือจากห้วงลึกของแดนมรณา และพระองค์ทรงสดับฟังเสียงร้องของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​พูด​ดังนี้​ว่า “เวลา​ข้าพเจ้า​ตก​อยู่​ใน​ความ​ลำบาก ข้าพเจ้า​ก็​ได้​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​ส่วน​ลึก​ของ​แดน​คน​ตาย พระ​องค์​ก็​ได้ยิน​เสียง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 1 Samuel 1:16 - Do not consider your maidservant a wicked woman, for out of the abundance of my complaint and grief I have spoken until now.”
  • Isaiah 14:9 - “Hell from beneath is excited about you, To meet you at your coming; It stirs up the dead for you, All the chief ones of the earth; It has raised up from their thrones All the kings of the nations.
  • Genesis 32:24 - Then Jacob was left alone; and a Man wrestled with him until the breaking of day.
  • Genesis 32:25 - Now when He saw that He did not prevail against him, He touched the socket of his hip; and the socket of Jacob’s hip was out of joint as He wrestled with him.
  • Genesis 32:26 - And He said, “Let Me go, for the day breaks.” But he said, “I will not let You go unless You bless me!”
  • Genesis 32:27 - So He said to him, “What is your name?” He said, “Jacob.”
  • Genesis 32:28 - And He said, “Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men, and have prevailed.”
  • Acts 2:27 - For You will not leave my soul in Hades, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.
  • Psalms 142:1 - I cry out to the Lord with my voice; With my voice to the Lord I make my supplication.
  • Psalms 142:2 - I pour out my complaint before Him; I declare before Him my trouble.
  • Psalms 142:3 - When my spirit was overwhelmed within me, Then You knew my path. In the way in which I walk They have secretly set a snare for me.
  • Psalms 4:1 - Hear me when I call, O God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Have mercy on me, and hear my prayer.
  • Psalms 116:3 - The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.
  • Psalms 16:10 - For You will not leave my soul in Sheol, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.
  • Genesis 32:7 - So Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people that were with him, and the flocks and herds and camels, into two companies.
  • Genesis 32:8 - And he said, “If Esau comes to the one company and attacks it, then the other company which is left will escape.”
  • Genesis 32:9 - Then Jacob said, “O God of my father Abraham and God of my father Isaac, the Lord who said to me, ‘Return to your country and to your family, and I will deal well with you’:
  • Genesis 32:10 - I am not worthy of the least of all the mercies and of all the truth which You have shown Your servant; for I crossed over this Jordan with my staff, and now I have become two companies.
  • Genesis 32:11 - Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and attack me and the mother with the children.
  • Genesis 32:12 - For You said, ‘I will surely treat you well, and make your descendants as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.’ ”
  • Psalms 65:2 - O You who hear prayer, To You all flesh will come.
  • Psalms 61:2 - From the end of the earth I will cry to You, When my heart is overwhelmed; Lead me to the rock that is higher than I.
  • Matthew 12:40 - For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
  • Psalms 22:24 - For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But when He cried to Him, He heard.
  • Hebrews 5:7 - who, in the days of His flesh, when He had offered up prayers and supplications, with vehement cries and tears to Him who was able to save Him from death, and was heard because of His godly fear,
  • Luke 22:44 - And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
  • Psalms 88:1 - O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.
  • Psalms 88:2 - Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.
  • Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.
  • Psalms 88:4 - I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,
  • Psalms 88:5 - Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.
  • Psalms 88:6 - You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.
  • Psalms 88:7 - Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • Psalms 86:13 - For great is Your mercy toward me, And You have delivered my soul from the depths of Sheol.
  • 1 Samuel 30:6 - Now David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and his daughters. But David strengthened himself in the Lord his God.
  • Psalms 34:6 - This poor man cried out, and the Lord heard him, And saved him out of all his troubles.
  • Psalms 120:1 - In my distress I cried to the Lord, And He heard me.
  • Psalms 18:4 - The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.
  • Psalms 18:5 - The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
  • Psalms 18:6 - In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And he said: “I cried out to the Lord because of my affliction, And He answered me. “Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice.
  • 新标点和合本 - 说: “我遭遇患难求告耶和华, 你就应允我; 从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说: “我在患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说: “我在患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • 当代译本 - “耶和华啊,我遭遇患难的时候向你求告, 你就应允我。 我在阴间的深处呼求你, 你也垂听我的声音。
  • 圣经新译本 - 说: “我从患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深府呼求, 你就垂听我的声音。
  • 中文标准译本 - 说: “我在患难中向耶和华呼求, 你 就回应我; 我从阴间的深处呼救, 你就垂听我的声音。
  • 现代标点和合本 - 说: “我遭遇患难求告耶和华, 你就应允我。 从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • 和合本(拼音版) - 说: “我遭遇患难求告耶和华, 你就应允我; 从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
  • New International Version - He said: “In my distress I called to the Lord, and he answered me. From deep in the realm of the dead I called for help, and you listened to my cry.
  • New International Reader's Version - He said, “When I was in trouble, I called out to the Lord. And he answered me. When I was deep in the place of the dead, I called out for help. And you listened to my cry.
  • English Standard Version - saying, “I called out to the Lord, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.
  • New Living Translation - He said, “I cried out to the Lord in my great trouble, and he answered me. I called to you from the land of the dead, and Lord, you heard me!
  • Christian Standard Bible - I called to the Lord in my distress, and he answered me. I cried out for help from deep inside Sheol; you heard my voice.
  • New American Standard Bible - and he said, “I called out of my distress to the Lord, And He answered me. I called for help from the depth of Sheol; You heard my voice.
  • Amplified Bible - and said, “I called out of my trouble and distress to the Lord, And He answered me; Out of the belly of Sheol I cried for help, And You heard my voice.
  • American Standard Version - And he said, I called by reason of mine affliction unto Jehovah, And he answered me; Out of the belly of Sheol cried I, And thou heardest my voice.
  • King James Version - And said, I cried by reason of mine affliction unto the Lord, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
  • New English Translation - and said, “I called out to the Lord from my distress, and he answered me; from the belly of Sheol I cried out for help, and you heard my prayer.
  • World English Bible - He said, “I called because of my affliction to Yahweh. He answered me. Out of the belly of Sheol I cried. You heard my voice.
  • 新標點和合本 - 說: 我遭遇患難求告耶和華, 你就應允我; 從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說: 「我在患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說: 「我在患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 當代譯本 - 「耶和華啊,我遭遇患難的時候向你求告, 你就應允我。 我在陰間的深處呼求你, 你也垂聽我的聲音。
  • 聖經新譯本 - 說: “我從患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深府呼求, 你就垂聽我的聲音。
  • 呂振中譯本 - 說: 『我從急難中呼求永恆主, 你就應了我; 我從陰間腹中呼救, 你就聽了我的聲音。
  • 中文標準譯本 - 說: 「我在患難中向耶和華呼求, 你 就回應我; 我從陰間的深處呼救, 你就垂聽我的聲音。
  • 現代標點和合本 - 說: 「我遭遇患難求告耶和華, 你就應允我。 從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 文理和合譯本 - 曰、我遭患難、籲耶和華、即蒙俞允、我自陰府之腹呼號、爾聽我聲、
  • 文理委辦譯本 - 我遭患難、呼籲耶和華、蒙爾憶念、余自陰府號呼、望爾垂聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我遭患難、呼求主、蒙主應允、我自示阿勒 示阿勒有譯黃泉有譯陰府 之深處籲禱、主俯聞我聲、
  • Nueva Versión Internacional - Dijo: «En mi angustia clamé al Señor, y él me respondió. Desde las entrañas del sepulcro pedí auxilio, y tú escuchaste mi clamor.
  • 현대인의 성경 - “내가 고통 중에 주께 부르짖었더니 주께서는 나에게 응답하셨으며 내가 무덤과 같은 곳에서 주의 도움을 구하였더니 주께서 내 음성을 들으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Находясь в желудке рыбы, Иона помолился Господу, своему Богу.
  • Восточный перевод - Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le ventre du poisson, il adressa cette prière à l’Eternel son Dieu :
  • リビングバイブル - 「苦しくてどうしようもない時、 私が主に向かって叫ぶと、 主は答えてくださいました。 死の淵から叫ぶと、 主よ、あなたは聞いてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - E disse: “Em meu desespero clamei ao Senhor, e ele me respondeu. Do ventre da morte gritei por socorro, e ouviste o meu clamor.
  • Hoffnung für alle - Dort betete er zum Herrn, seinem Gott:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói: “Trong cơn hoạn nạn, con kêu cầu Chúa Hằng Hữu, thì Ngài đáp lời. Từ lòng âm phủ, con kêu cứu, thì Chúa Hằng Hữu nghe tiếng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “ในยามทุกข์ลำเค็ญ ข้าพระองค์ร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบข้าพระองค์ ข้าพระองค์วิงวอนขอความช่วยเหลือจากห้วงลึกของแดนมรณา และพระองค์ทรงสดับฟังเสียงร้องของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​พูด​ดังนี้​ว่า “เวลา​ข้าพเจ้า​ตก​อยู่​ใน​ความ​ลำบาก ข้าพเจ้า​ก็​ได้​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​ส่วน​ลึก​ของ​แดน​คน​ตาย พระ​องค์​ก็​ได้ยิน​เสียง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 1 Samuel 1:16 - Do not consider your maidservant a wicked woman, for out of the abundance of my complaint and grief I have spoken until now.”
  • Isaiah 14:9 - “Hell from beneath is excited about you, To meet you at your coming; It stirs up the dead for you, All the chief ones of the earth; It has raised up from their thrones All the kings of the nations.
  • Genesis 32:24 - Then Jacob was left alone; and a Man wrestled with him until the breaking of day.
  • Genesis 32:25 - Now when He saw that He did not prevail against him, He touched the socket of his hip; and the socket of Jacob’s hip was out of joint as He wrestled with him.
  • Genesis 32:26 - And He said, “Let Me go, for the day breaks.” But he said, “I will not let You go unless You bless me!”
  • Genesis 32:27 - So He said to him, “What is your name?” He said, “Jacob.”
  • Genesis 32:28 - And He said, “Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men, and have prevailed.”
  • Acts 2:27 - For You will not leave my soul in Hades, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.
  • Psalms 142:1 - I cry out to the Lord with my voice; With my voice to the Lord I make my supplication.
  • Psalms 142:2 - I pour out my complaint before Him; I declare before Him my trouble.
  • Psalms 142:3 - When my spirit was overwhelmed within me, Then You knew my path. In the way in which I walk They have secretly set a snare for me.
  • Psalms 4:1 - Hear me when I call, O God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Have mercy on me, and hear my prayer.
  • Psalms 116:3 - The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.
  • Psalms 16:10 - For You will not leave my soul in Sheol, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.
  • Genesis 32:7 - So Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people that were with him, and the flocks and herds and camels, into two companies.
  • Genesis 32:8 - And he said, “If Esau comes to the one company and attacks it, then the other company which is left will escape.”
  • Genesis 32:9 - Then Jacob said, “O God of my father Abraham and God of my father Isaac, the Lord who said to me, ‘Return to your country and to your family, and I will deal well with you’:
  • Genesis 32:10 - I am not worthy of the least of all the mercies and of all the truth which You have shown Your servant; for I crossed over this Jordan with my staff, and now I have become two companies.
  • Genesis 32:11 - Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and attack me and the mother with the children.
  • Genesis 32:12 - For You said, ‘I will surely treat you well, and make your descendants as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.’ ”
  • Psalms 65:2 - O You who hear prayer, To You all flesh will come.
  • Psalms 61:2 - From the end of the earth I will cry to You, When my heart is overwhelmed; Lead me to the rock that is higher than I.
  • Matthew 12:40 - For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
  • Psalms 22:24 - For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But when He cried to Him, He heard.
  • Hebrews 5:7 - who, in the days of His flesh, when He had offered up prayers and supplications, with vehement cries and tears to Him who was able to save Him from death, and was heard because of His godly fear,
  • Luke 22:44 - And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
  • Psalms 88:1 - O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.
  • Psalms 88:2 - Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.
  • Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.
  • Psalms 88:4 - I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,
  • Psalms 88:5 - Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.
  • Psalms 88:6 - You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.
  • Psalms 88:7 - Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • Psalms 86:13 - For great is Your mercy toward me, And You have delivered my soul from the depths of Sheol.
  • 1 Samuel 30:6 - Now David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and his daughters. But David strengthened himself in the Lord his God.
  • Psalms 34:6 - This poor man cried out, and the Lord heard him, And saved him out of all his troubles.
  • Psalms 120:1 - In my distress I cried to the Lord, And He heard me.
  • Psalms 18:4 - The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.
  • Psalms 18:5 - The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
  • Psalms 18:6 - In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears.
圣经
资源
计划
奉献