Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor deu ordens ao peixe, e ele vomitou Jonas em terra firme.
  • 新标点和合本 - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 当代译本 - 于是,耶和华命令那条鱼, 鱼就把约拿吐到陆地上。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 中文标准译本 - 后来,耶和华吩咐那条鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
  • New International Version - And the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • New International Reader's Version - The Lord gave the fish a command. And it spit Jonah up onto dry land.
  • English Standard Version - And the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah out upon the dry land.
  • New Living Translation - Then the Lord ordered the fish to spit Jonah out onto the beach.
  • The Message - Then God spoke to the fish, and it vomited up Jonah on the seashore.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • New American Standard Bible - Then the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.
  • New King James Version - So the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • Amplified Bible - So the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
  • King James Version - And the Lord spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
  • New English Translation - Then the Lord commanded the fish and it disgorged Jonah on dry land.
  • World English Bible - Then Yahweh spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
  • 新標點和合本 - 耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 當代譯本 - 於是,耶和華命令那條魚, 魚就把約拿吐到陸地上。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主吩咐那魚,魚就把 約拿 吐在旱地上。
  • 中文標準譯本 - 後來,耶和華吩咐那條魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華命其魚、遂吐約拿於陸地、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遂命巨魚吐約拿得登於岸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遂命其魚 其魚或作巨魚 吐 約拿 於陸地、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor dio una orden y el pez vomitó a Jonás en tierra firme.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 물고기에게 명령하시자 그 물고기가 요나를 해변에 토해 내었다.
  • Новый Русский Перевод - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал – исполню. Спасение – от Господа!
  • Восточный перевод - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je t’offrirai ╵un sacrifice ╵en disant ma reconnaissance , et je m’acquitterai ╵des vœux que j’ai formés, car c’est de l’Eternel ╵que vient la délivrance .
  • リビングバイブル - そして主が命じると、魚はヨナを海岸に吐き出しました。
  • Hoffnung für alle - Ich aber will dir Danklieder singen und dir meine Opfer darbringen. Was ich dir versprochen habe, das will ich erfüllen. Ja, der Herr allein kann retten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu ra lệnh cho con cá mửa Giô-na ra trên bờ biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งปลานั้น มันก็สำรอกโยนาห์ออกมาไว้ที่ริมฝั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สั่ง​ให้​ปลา​ตัว​นั้น​สำรอก​โยนาห์​ออก​บน​แผ่นดิน​แห้ง
交叉引用
  • Gênesis 1:14 - Disse Deus: “Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos,
  • Gênesis 1:11 - Então disse Deus: “Cubra-se a terra de vegetação: plantas que deem sementes e árvores cujos frutos produzam sementes de acordo com as suas espécies”. E assim foi.
  • Salmos 33:9 - Pois ele falou, e tudo se fez; ele ordenou, e tudo surgiu.
  • Gênesis 1:7 - Então Deus fez o firmamento e separou as águas que ficaram abaixo do firmamento das que ficaram por cima. E assim foi.
  • Salmos 105:31 - Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
  • Salmos 105:34 - Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
  • Gênesis 1:9 - E disse Deus: “Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça a parte seca”. E assim foi.
  • Isaías 50:2 - Quando eu vim, por que não encontrei ninguém? Quando eu chamei, por que ninguém respondeu? Será que meu braço era curto demais para resgatá-los? Será que me falta a força para redimi-los? Com uma simples repreensão eu seco o mar, transformo rios em deserto; seus peixes apodrecem por falta de água e morrem de sede.
  • Mateus 8:8 - Respondeu o centurião: “Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
  • Mateus 8:9 - Pois eu também sou homem sujeito à autoridade e com soldados sob o meu comando. Digo a um: Vá, e ele vai; e a outro: Venha, e ele vem. Digo a meu servo: Faça isto, e ele faz”.
  • Mateus 8:26 - Ele perguntou: “Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé?” Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
  • Mateus 8:27 - Os homens ficaram perplexos e perguntaram: “Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?” ( Mc 5.1-20 ; Lc 8.26-39 )
  • Gênesis 1:3 - Disse Deus: “Haja luz”, e houve luz.
  • Jonas 1:17 - O Senhor fez com que um grande peixe engolisse Jonas, e ele ficou dentro do peixe três dias e três noites.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor deu ordens ao peixe, e ele vomitou Jonas em terra firme.
  • 新标点和合本 - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 当代译本 - 于是,耶和华命令那条鱼, 鱼就把约拿吐到陆地上。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 中文标准译本 - 后来,耶和华吩咐那条鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
  • New International Version - And the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • New International Reader's Version - The Lord gave the fish a command. And it spit Jonah up onto dry land.
  • English Standard Version - And the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah out upon the dry land.
  • New Living Translation - Then the Lord ordered the fish to spit Jonah out onto the beach.
  • The Message - Then God spoke to the fish, and it vomited up Jonah on the seashore.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • New American Standard Bible - Then the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.
  • New King James Version - So the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • Amplified Bible - So the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
  • King James Version - And the Lord spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
  • New English Translation - Then the Lord commanded the fish and it disgorged Jonah on dry land.
  • World English Bible - Then Yahweh spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
  • 新標點和合本 - 耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 當代譯本 - 於是,耶和華命令那條魚, 魚就把約拿吐到陸地上。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主吩咐那魚,魚就把 約拿 吐在旱地上。
  • 中文標準譯本 - 後來,耶和華吩咐那條魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華命其魚、遂吐約拿於陸地、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遂命巨魚吐約拿得登於岸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遂命其魚 其魚或作巨魚 吐 約拿 於陸地、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor dio una orden y el pez vomitó a Jonás en tierra firme.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 물고기에게 명령하시자 그 물고기가 요나를 해변에 토해 내었다.
  • Новый Русский Перевод - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал – исполню. Спасение – от Господа!
  • Восточный перевод - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je t’offrirai ╵un sacrifice ╵en disant ma reconnaissance , et je m’acquitterai ╵des vœux que j’ai formés, car c’est de l’Eternel ╵que vient la délivrance .
  • リビングバイブル - そして主が命じると、魚はヨナを海岸に吐き出しました。
  • Hoffnung für alle - Ich aber will dir Danklieder singen und dir meine Opfer darbringen. Was ich dir versprochen habe, das will ich erfüllen. Ja, der Herr allein kann retten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu ra lệnh cho con cá mửa Giô-na ra trên bờ biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งปลานั้น มันก็สำรอกโยนาห์ออกมาไว้ที่ริมฝั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สั่ง​ให้​ปลา​ตัว​นั้น​สำรอก​โยนาห์​ออก​บน​แผ่นดิน​แห้ง
  • Gênesis 1:14 - Disse Deus: “Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos,
  • Gênesis 1:11 - Então disse Deus: “Cubra-se a terra de vegetação: plantas que deem sementes e árvores cujos frutos produzam sementes de acordo com as suas espécies”. E assim foi.
  • Salmos 33:9 - Pois ele falou, e tudo se fez; ele ordenou, e tudo surgiu.
  • Gênesis 1:7 - Então Deus fez o firmamento e separou as águas que ficaram abaixo do firmamento das que ficaram por cima. E assim foi.
  • Salmos 105:31 - Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
  • Salmos 105:34 - Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
  • Gênesis 1:9 - E disse Deus: “Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça a parte seca”. E assim foi.
  • Isaías 50:2 - Quando eu vim, por que não encontrei ninguém? Quando eu chamei, por que ninguém respondeu? Será que meu braço era curto demais para resgatá-los? Será que me falta a força para redimi-los? Com uma simples repreensão eu seco o mar, transformo rios em deserto; seus peixes apodrecem por falta de água e morrem de sede.
  • Mateus 8:8 - Respondeu o centurião: “Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
  • Mateus 8:9 - Pois eu também sou homem sujeito à autoridade e com soldados sob o meu comando. Digo a um: Vá, e ele vai; e a outro: Venha, e ele vem. Digo a meu servo: Faça isto, e ele faz”.
  • Mateus 8:26 - Ele perguntou: “Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé?” Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
  • Mateus 8:27 - Os homens ficaram perplexos e perguntaram: “Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?” ( Mc 5.1-20 ; Lc 8.26-39 )
  • Gênesis 1:3 - Disse Deus: “Haja luz”, e houve luz.
  • Jonas 1:17 - O Senhor fez com que um grande peixe engolisse Jonas, e ele ficou dentro do peixe três dias e três noites.
圣经
资源
计划
奉献