Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 後來,耶和華吩咐那條魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 新标点和合本 - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 当代译本 - 于是,耶和华命令那条鱼, 鱼就把约拿吐到陆地上。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 中文标准译本 - 后来,耶和华吩咐那条鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
  • New International Version - And the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • New International Reader's Version - The Lord gave the fish a command. And it spit Jonah up onto dry land.
  • English Standard Version - And the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah out upon the dry land.
  • New Living Translation - Then the Lord ordered the fish to spit Jonah out onto the beach.
  • The Message - Then God spoke to the fish, and it vomited up Jonah on the seashore.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • New American Standard Bible - Then the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.
  • New King James Version - So the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • Amplified Bible - So the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
  • King James Version - And the Lord spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
  • New English Translation - Then the Lord commanded the fish and it disgorged Jonah on dry land.
  • World English Bible - Then Yahweh spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
  • 新標點和合本 - 耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 當代譯本 - 於是,耶和華命令那條魚, 魚就把約拿吐到陸地上。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主吩咐那魚,魚就把 約拿 吐在旱地上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華命其魚、遂吐約拿於陸地、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遂命巨魚吐約拿得登於岸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遂命其魚 其魚或作巨魚 吐 約拿 於陸地、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor dio una orden y el pez vomitó a Jonás en tierra firme.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 물고기에게 명령하시자 그 물고기가 요나를 해변에 토해 내었다.
  • Новый Русский Перевод - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал – исполню. Спасение – от Господа!
  • Восточный перевод - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je t’offrirai ╵un sacrifice ╵en disant ma reconnaissance , et je m’acquitterai ╵des vœux que j’ai formés, car c’est de l’Eternel ╵que vient la délivrance .
  • リビングバイブル - そして主が命じると、魚はヨナを海岸に吐き出しました。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor deu ordens ao peixe, e ele vomitou Jonas em terra firme.
  • Hoffnung für alle - Ich aber will dir Danklieder singen und dir meine Opfer darbringen. Was ich dir versprochen habe, das will ich erfüllen. Ja, der Herr allein kann retten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu ra lệnh cho con cá mửa Giô-na ra trên bờ biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งปลานั้น มันก็สำรอกโยนาห์ออกมาไว้ที่ริมฝั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สั่ง​ให้​ปลา​ตัว​นั้น​สำรอก​โยนาห์​ออก​บน​แผ่นดิน​แห้ง
交叉引用
  • 創世記 1:14 - 神說:「讓天上的穹蒼中有光體來分晝夜,讓它們成為標記來定節令、日子和年歲;
  • 創世記 1:11 - 神說:「讓地長出植物——結種子的蔬草和結果實的果樹,各從其類,地上的果實中都有種子。」事情就如此成就了。
  • 詩篇 33:9 - 因為他說有 ,就有; 命立 ,就立。
  • 創世記 1:7 - 神就造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開。事情就如此成就了。
  • 詩篇 105:31 - 他一發話,成群的蒼蠅就來, 蠓蚋遍滿他們的全境。
  • 詩篇 105:34 - 他一發話,蝗蟲和蝗蝻就來, 無法數算,
  • 創世記 1:9 - 神說:「讓天底下的水聚集到一處,讓乾處顯現。」事情就如此成就了。
  • 以賽亞書 50:2 - 為什麼我來的時候,沒有人在呢? 為什麼我呼喚的時候,沒有人回應呢? 難道我的手臂縮短了不能救贖嗎? 難道我沒有能力解救嗎? 看哪!我發出斥責,使海洋乾涸, 使河流成為曠野; 其中的魚因無水而發臭, 因乾渴而死去。
  • 馬太福音 8:8 - 百夫長回答說:「主啊,我實在不配請你進我家。其實只要你說一句話,我的僕人就會痊癒的。
  • 馬太福音 8:9 - 事實上,我也在人的權下,也有士兵在我之下。我對這個說『去』,他就去;對那個說『來』,他就來;對我的奴僕說『做這事』,他就去做。」
  • 馬太福音 8:26 - 耶穌對他們說:「為什麼膽怯呢?你們這些小信的人哪!」耶穌就起來,斥責風和浪 ,湖面就變得一片平靜。
  • 馬太福音 8:27 - 他們都感到驚奇,說:「這個人究竟是什麼人?連風和浪 也聽從他!」
  • 創世記 1:3 - 神說:「要有光」,就有了光。
  • 約拿書 1:17 - 耶和華指派了一條大魚吞掉約拿;約拿在那魚的肚腹中三天三夜。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 後來,耶和華吩咐那條魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 新标点和合本 - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 当代译本 - 于是,耶和华命令那条鱼, 鱼就把约拿吐到陆地上。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 中文标准译本 - 后来,耶和华吩咐那条鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
  • New International Version - And the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • New International Reader's Version - The Lord gave the fish a command. And it spit Jonah up onto dry land.
  • English Standard Version - And the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah out upon the dry land.
  • New Living Translation - Then the Lord ordered the fish to spit Jonah out onto the beach.
  • The Message - Then God spoke to the fish, and it vomited up Jonah on the seashore.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • New American Standard Bible - Then the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.
  • New King James Version - So the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
  • Amplified Bible - So the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
  • King James Version - And the Lord spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
  • New English Translation - Then the Lord commanded the fish and it disgorged Jonah on dry land.
  • World English Bible - Then Yahweh spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
  • 新標點和合本 - 耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 當代譯本 - 於是,耶和華命令那條魚, 魚就把約拿吐到陸地上。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華吩咐那魚,魚就把約拿吐在陸地上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主吩咐那魚,魚就把 約拿 吐在旱地上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華命其魚、遂吐約拿於陸地、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遂命巨魚吐約拿得登於岸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遂命其魚 其魚或作巨魚 吐 約拿 於陸地、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor dio una orden y el pez vomitó a Jonás en tierra firme.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 물고기에게 명령하시자 그 물고기가 요나를 해변에 토해 내었다.
  • Новый Русский Перевод - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал – исполню. Спасение – от Господа!
  • Восточный перевод - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал, исполню. Спасение – от Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je t’offrirai ╵un sacrifice ╵en disant ma reconnaissance , et je m’acquitterai ╵des vœux que j’ai formés, car c’est de l’Eternel ╵que vient la délivrance .
  • リビングバイブル - そして主が命じると、魚はヨナを海岸に吐き出しました。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor deu ordens ao peixe, e ele vomitou Jonas em terra firme.
  • Hoffnung für alle - Ich aber will dir Danklieder singen und dir meine Opfer darbringen. Was ich dir versprochen habe, das will ich erfüllen. Ja, der Herr allein kann retten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu ra lệnh cho con cá mửa Giô-na ra trên bờ biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งปลานั้น มันก็สำรอกโยนาห์ออกมาไว้ที่ริมฝั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สั่ง​ให้​ปลา​ตัว​นั้น​สำรอก​โยนาห์​ออก​บน​แผ่นดิน​แห้ง
  • 創世記 1:14 - 神說:「讓天上的穹蒼中有光體來分晝夜,讓它們成為標記來定節令、日子和年歲;
  • 創世記 1:11 - 神說:「讓地長出植物——結種子的蔬草和結果實的果樹,各從其類,地上的果實中都有種子。」事情就如此成就了。
  • 詩篇 33:9 - 因為他說有 ,就有; 命立 ,就立。
  • 創世記 1:7 - 神就造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開。事情就如此成就了。
  • 詩篇 105:31 - 他一發話,成群的蒼蠅就來, 蠓蚋遍滿他們的全境。
  • 詩篇 105:34 - 他一發話,蝗蟲和蝗蝻就來, 無法數算,
  • 創世記 1:9 - 神說:「讓天底下的水聚集到一處,讓乾處顯現。」事情就如此成就了。
  • 以賽亞書 50:2 - 為什麼我來的時候,沒有人在呢? 為什麼我呼喚的時候,沒有人回應呢? 難道我的手臂縮短了不能救贖嗎? 難道我沒有能力解救嗎? 看哪!我發出斥責,使海洋乾涸, 使河流成為曠野; 其中的魚因無水而發臭, 因乾渴而死去。
  • 馬太福音 8:8 - 百夫長回答說:「主啊,我實在不配請你進我家。其實只要你說一句話,我的僕人就會痊癒的。
  • 馬太福音 8:9 - 事實上,我也在人的權下,也有士兵在我之下。我對這個說『去』,他就去;對那個說『來』,他就來;對我的奴僕說『做這事』,他就去做。」
  • 馬太福音 8:26 - 耶穌對他們說:「為什麼膽怯呢?你們這些小信的人哪!」耶穌就起來,斥責風和浪 ,湖面就變得一片平靜。
  • 馬太福音 8:27 - 他們都感到驚奇,說:「這個人究竟是什麼人?連風和浪 也聽從他!」
  • 創世記 1:3 - 神說:「要有光」,就有了光。
  • 約拿書 1:17 - 耶和華指派了一條大魚吞掉約拿;約拿在那魚的肚腹中三天三夜。
圣经
资源
计划
奉献