逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿 自魚腹中、禱主其天主、
- 新标点和合本 - 约拿在鱼腹中祷告耶和华他的 神,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿在鱼腹中向耶和华—他的上帝祷告,
- 和合本2010(神版-简体) - 约拿在鱼腹中向耶和华—他的 神祷告,
- 当代译本 - 约拿在鱼腹中向他的上帝耶和华祷告说:
- 圣经新译本 - 约拿从鱼腹中向耶和华他的 神祷告,
- 中文标准译本 - 约拿从鱼的肚腹中向耶和华他的神祷告,
- 现代标点和合本 - 约拿在鱼腹中祷告耶和华他的神,
- 和合本(拼音版) - 约拿在鱼腹中祷告耶和华他的上帝,
- New International Version - From inside the fish Jonah prayed to the Lord his God.
- New International Reader's Version - From inside the fish Jonah prayed to the Lord his God.
- English Standard Version - Then Jonah prayed to the Lord his God from the belly of the fish,
- New Living Translation - Then Jonah prayed to the Lord his God from inside the fish.
- The Message - Then Jonah prayed to his God from the belly of the fish. He prayed: “In trouble, deep trouble, I prayed to God. He answered me. From the belly of the grave I cried, ‘Help!’ You heard my cry. You threw me into ocean’s depths, into a watery grave, With ocean waves, ocean breakers crashing over me. I said, ‘I’ve been thrown away, thrown out, out of your sight. I’ll never again lay eyes on your Holy Temple.’ Ocean gripped me by the throat. The ancient Abyss grabbed me and held tight. My head was all tangled in seaweed at the bottom of the sea where the mountains take root. I was as far down as a body can go, and the gates were slamming shut behind me forever— Yet you pulled me up from that grave alive, O God, my God! When my life was slipping away, I remembered God, And my prayer got through to you, made it all the way to your Holy Temple. Those who worship hollow gods, god-frauds, walk away from their only true love. But I’m worshiping you, God, calling out in thanksgiving! And I’ll do what I promised I’d do! Salvation belongs to God!”
- Christian Standard Bible - Jonah prayed to the Lord his God from the belly of the fish:
- New American Standard Bible - Then Jonah prayed to the Lord his God from the stomach of the fish,
- New King James Version - Then Jonah prayed to the Lord his God from the fish’s belly.
- Amplified Bible - Then Jonah prayed to the Lord his God from the stomach of the fish,
- American Standard Version - Then Jonah prayed unto Jehovah his God out of the fish’s belly.
- King James Version - Then Jonah prayed unto the Lord his God out of the fish's belly,
- New English Translation - Jonah prayed to the Lord his God from the stomach of the fish
- World English Bible - Then Jonah prayed to Yahweh, his God, out of the fish’s belly.
- 新標點和合本 - 約拿在魚腹中禱告耶和華-他的神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿在魚腹中向耶和華-他的上帝禱告,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約拿在魚腹中向耶和華—他的 神禱告,
- 當代譯本 - 約拿在魚腹中向他的上帝耶和華禱告說:
- 聖經新譯本 - 約拿從魚腹中向耶和華他的 神禱告,
- 呂振中譯本 - 約拿 從魚腹中禱告永恆主他的上帝,
- 中文標準譯本 - 約拿從魚的肚腹中向耶和華他的神禱告,
- 現代標點和合本 - 約拿在魚腹中禱告耶和華他的神,
- 文理和合譯本 - 約拿自魚腹中、禱其上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 約拿自魚腹中、禱其上帝耶和華曰、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jonás oró al Señor su Dios desde el vientre del pez.
- 현대인의 성경 - 요나는 물고기 뱃속에서 자기 하나님 여호와께 이렇게 기도하였다.
- Новый Русский Перевод - Господь сделал так, что Иону проглотила огромная рыба, и Иона пробыл в желудке рыбы три дня и три ночи.
- Восточный перевод - А Вечный сделал так, что Юнуса проглотила огромная рыба, и Юнус пробыл в желудке рыбы три дня и три ночи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Вечный сделал так, что Юнуса проглотила огромная рыба, и Юнус пробыл в желудке рыбы три дня и три ночи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Вечный сделал так, что Юнуса проглотила огромная рыба, и Юнус пробыл в желудке рыбы три дня и три ночи.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fit venir un grand poisson pour avaler Jonas. Durant trois jours et trois nuits, Jonas resta dans le ventre du poisson .
- リビングバイブル - ヨナは魚の腹の中から、自分の神、主に祈りました。
- Nova Versão Internacional - Dentro do peixe, Jonas orou ao Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Der Herr ließ einen großen Fisch kommen, der Jona verschlang. Drei Tage und drei Nächte war Jona im Bauch des Fisches.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trong bụng cá, Giô-na cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะอยู่ในท้องปลานั้น โยนาห์อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาห์จึงอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเขาจากท้องปลาตัวนั้น
交叉引用
- 雅各書 5:13 - 爾中有人受苦者、則當祈禱、有樂者、則當謳歌、
- 使徒行傳 16:24 - 獄吏受令、下之內獄、以木桎械其足、
- 使徒行傳 16:25 - 夜半、 保羅 、 西拉 、祈禱歌頌、讚美天主、囚者皆聞之、
- 詩篇 50:15 - 爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
- 歷代志下 33:11 - 故主使 亞述 王之軍長來攻之、以鐃鈎擒 瑪拿西 、繫以銅索、解至 巴比倫 、
- 歷代志下 33:12 - 瑪拿西 於患難中禱主其天主、在列祖之天主前、極其自卑、
- 歷代志下 33:13 - 既禱於主、主允之、俯聽其禱、使之歸 耶路撒冷 、仍居王位、自是、 瑪拿西 知惟主為天主、
- 以賽亞書 26:16 - 主歟、民遭患難、則仰念主、主加之懲罰、則傾心以祈求主、
- 詩篇 91:15 - 其祈求我、我必應允、遭難之時、我必保祐之、拯救之、使之尊貴、
- 約伯記 13:15 - 雖天主戮我、使我失望、亦必以我之行、辨白其前、 或作天主雖戮我我猶望之以我之行辨白其前
- 詩篇 130:1 - 主歟、我在深淵呼籲主、
- 詩篇 130:2 - 求主俯聽我聲、側耳聽我懇求之聲、
- 耶利米哀歌 3:53 - 下我於坑、欲絕我命、擲石擊我、
- 耶利米哀歌 3:54 - 水滅我頂、 或作水流過我首 我曰、我命絕矣、
- 耶利米哀歌 3:55 - 主歟、我於深坑中、呼籲主名、
- 耶利米哀歌 3:56 - 主曾垂聞我禱、今我籲主、願主將我救援、求主莫掩耳不聽、