逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole à Jonas , fils d’Amittaï, en ces termes :
- 新标点和合本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- 当代译本 - 耶和华对亚米太的儿子约拿说:
- 圣经新译本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- 中文标准译本 - 耶和华的话语临到亚米太的儿子约拿,说:
- 现代标点和合本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿说:
- 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- New International Version - The word of the Lord came to Jonah son of Amittai:
- New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jonah, the son of Amittai. The Lord said,
- English Standard Version - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
- New Living Translation - The Lord gave this message to Jonah son of Amittai:
- The Message - One day long ago, God’s Word came to Jonah, Amittai’s son: “Up on your feet and on your way to the big city of Nineveh! Preach to them. They’re in a bad way and I can’t ignore it any longer.”
- Christian Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah son of Amittai:
- New American Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
- New King James Version - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
- Amplified Bible - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
- American Standard Version - Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,
- King James Version - Now the word of the Lord came unto Jonah the son of Amittai, saying,
- New English Translation - The Lord said to Jonah son of Amittai,
- World English Bible - Now Yahweh’s word came to Jonah the son of Amittai, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 當代譯本 - 耶和華對亞米太的兒子約拿說:
- 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 亞米太 的兒子 約拿 、說:
- 中文標準譯本 - 耶和華的話語臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿說:
- 文理和合譯本 - 耶和華諭亞米太子約拿曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭亞米太子約拿曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 亞米太 子 約拿 曰、
- Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a Jonás hijo de Amitay:
- 현대인의 성경 - 여호와께서 아밋대의 아들 요나에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - К Ионе, сыну Амиттая, было слово Господне:
- Восточный перевод - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
- リビングバイブル - アミタイの子ヨナに、主から次のようなことばがありました。
- Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai, com esta ordem:
- Hoffnung für alle - Eines Tages empfing Jona, Amittais Sohn, eine Botschaft vom Herrn. Gott sprach zu ihm:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lời Chúa Hằng Hữu phán dạy Giô-na, con A-mi-tai:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงโยนาห์บุตรอามิททัยว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้ามาถึงโยนาห์บุตรของอามิททัยดังนี้ว่า
交叉引用
- Matthieu 16:4 - Ces gens de notre temps qui sont mauvais et infidèles à Dieu réclament un signe miraculeux ! Un signe… il ne leur en sera pas accordé d’autre que celui de Jonas. Là-dessus, il les quitta et partit de là.
- Matthieu 12:39 - Il leur répondit : Ces gens de notre temps qui sont mauvais et infidèles à Dieu réclament un signe miraculeux ! Un signe… il ne leur en sera pas accordé d’autre que celui du prophète Jonas.
- Matthieu 12:40 - En effet, comme Jonas resta trois jours et trois nuits dans le ventre du poissonh, ainsi le Fils de l’homme passera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.
- Matthieu 12:41 - Au jour du jugement, les habitants de Ninive se lèveront et condamneront les gens de notre temps, car ils ont changé en réponse à la prédication de Jonas. Or, il y a ici plus que Jonas.
- Luc 11:32 - Au jour du jugement, les habitants de Ninive se lèveront et condamneront les gens de notre temps, car ils ont changé en réponse à la prédication de Jonas. Or, il y a ici plus que Jonas.
- Luc 11:29 - Comme la foule grossissait autour de lui, il dit : Les gens de notre temps sont mauvais. Ils réclament un signe miraculeux. Un signe… il ne leur en sera pas accordé d’autre que celui de Jonas.
- Luc 11:30 - Car, de même que Jonas a été un signe pour les habitants de Ninive , de même aussi le Fils de l’homme sera un signe pour les gens de notre temps.
- 2 Rois 14:25 - C’est lui qui reconquit tous les territoires qui avaient appartenu à Israël depuis Lebo-Hamath jusqu’à la mer Morte. Ainsi s’accomplit ce que l’Eternel, le Dieu d’Israël, avait annoncé par l’intermédiaire de son serviteur, le prophète Jonas, fils d’Amittaï , de Gath-Hépher.