逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當在列國中宣告: 預備打仗, 激發勇士, 使所有戰士上前來。
- 新标点和合本 - 当在万民中宣告说: 要预备打仗; 激动勇士, 使一切战士上前来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当在列国中宣告: 预备打仗, 激发勇士, 使所有战士上前来。
- 和合本2010(神版-简体) - 当在列国中宣告: 预备打仗, 激发勇士, 使所有战士上前来。
- 当代译本 - 你们去向列国宣告: “要召集勇士,征调军队, 前去打仗!
- 圣经新译本 - 你们要在列国中宣告以下这话: “你们要预备争战, 要激动勇士。 让所有的战士都近前来,让他们都上去攻击。
- 中文标准译本 - 当在列国中宣告以下的话: “你们要预备争战, 要激起勇士们, 让所有的战士都近前来,让他们都上来;
- 现代标点和合本 - “当在万民中宣告说: 要预备打仗, 激动勇士, 使一切战士上前来!
- 和合本(拼音版) - 当在万民中宣告说: 要预备打仗, 激动勇士, 使一切战士上前来。
- New International Version - Proclaim this among the nations: Prepare for war! Rouse the warriors! Let all the fighting men draw near and attack.
- New International Reader's Version - Announce this among the nations. Tell them to prepare for battle. Nations, get your soldiers ready! Bring all your fighting men together and march out to attack.
- English Standard Version - Proclaim this among the nations: Consecrate for war; stir up the mighty men. Let all the men of war draw near; let them come up.
- New Living Translation - Say to the nations far and wide: “Get ready for war! Call out your best warriors. Let all your fighting men advance for the attack.
- The Message - Announce this to the godless nations: Prepare for battle! Soldiers at attention! Present arms! Advance! Turn your shovels into swords, turn your hoes into spears. Let the weak one throw out his chest and say, “I’m tough, I’m a fighter.” Hurry up, pagans! Wherever you are, get a move on! Get your act together. Prepare to be shattered by God!
- Christian Standard Bible - Proclaim this among the nations: Prepare for holy war; rouse the warriors; let all the men of war advance and attack!
- New American Standard Bible - Proclaim this among the nations: Prepare for holy war; stir up the warriors! Have all the soldiers come forward, have them come up!
- New King James Version - Proclaim this among the nations: “Prepare for war! Wake up the mighty men, Let all the men of war draw near, Let them come up.
- Amplified Bible - Proclaim this among the [pagan] nations: Prepare a war! Stir up the mighty men! Let all the men of war come near, let them come up!
- American Standard Version - Proclaim ye this among the nations; prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.
- King James Version - Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
- New English Translation - Proclaim this among the nations: “Prepare for a holy war! Call out the warriors! Let all these fighting men approach and attack!
- World English Bible - Proclaim this among the nations: “Prepare for war! Stir up the mighty men. Let all the warriors draw near. Let them come up.
- 新標點和合本 - 當在萬民中宣告說: 要預備打仗; 激動勇士, 使一切戰士上前來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當在列國中宣告: 預備打仗, 激發勇士, 使所有戰士上前來。
- 當代譯本 - 你們去向列國宣告: 「要召集勇士,徵調軍隊, 前去打仗!
- 聖經新譯本 - 你們要在列國中宣告以下這話: “你們要預備爭戰, 要激動勇士。 讓所有的戰士都近前來,讓他們都上去攻擊。
- 呂振中譯本 - 要在列國中宣告 以下 這話: 要行聖禮準備爭戰, 要激動勇士; 一切戰士都要接戰, 都要上陣。
- 中文標準譯本 - 當在列國中宣告以下的話: 「你們要預備爭戰, 要激起勇士們, 讓所有的戰士都近前來,讓他們都上來;
- 現代標點和合本 - 「當在萬民中宣告說: 要預備打仗, 激動勇士, 使一切戰士上前來!
- 文理和合譯本 - 當宣告於列邦曰、爾其備戰、激勵勇士、使戰士咸進而上、
- 文理委辦譯本 - 當告異邦之人曰、興干戈、募猛士、使武夫麕至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹宣告於異邦中曰、當自備以戰、招募勇士、使武士俱至、
- Nueva Versión Internacional - Proclamen esto entre las naciones: ¡Prepárense para la batalla! ¡Movilicen a los soldados! ¡Alístense para el combate todos los hombres de guerra!
- 현대인의 성경 - 너희는 여러 나라에 이렇게 선포하라. “전쟁 준비를 하고 용사들을 모집하라. 모든 병력을 집결시키고 진군하게 하라.
- Новый Русский Перевод - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
- Восточный перевод - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
- リビングバイブル - このことを、できるだけ遠くまで告げ知らせなさい。 戦いの準備をせよ。 精兵を集め、全軍を召集せよ。
- Nova Versão Internacional - Proclamem isto entre as nações: Preparem-se para a guerra! Despertem os guerreiros! Todos os homens de guerra aproximem-se e ataquem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy loan báo đến các dân tộc xa xôi: “Hãy chuẩn bị chiến tranh! Hãy kêu gọi các chiến sĩ giỏi nhất. Hãy động viên toàn lính chiến và tấn công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประกาศในหมู่ประชาชาติดังนี้ว่า เตรียมรบเถิด! จงปลุกใจเหล่านักรบ! ให้พลรบทั้งปวงเข้ามาใกล้และบุกทันที
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงประกาศเรื่องดังกล่าวแก่บรรดาประชาชาติ จงกระชับเครื่องอาวุธของท่าน กระตุ้นทหารกล้า ให้บรรดานักรบเดินทัพเข้ามาใกล้ ให้พวกเขาขึ้นมา
交叉引用
- 詩篇 96:10 - 要在列國中說:「耶和華作王了! 世界堅定,不得動搖; 他要按公正審判萬民。」
- 以賽亞書 34:1 - 列國啊,要近前來聽! 萬民哪,要側耳而聽! 全地和其上所充滿的, 世界和其中所出的,都應當聽!
- 彌迦書 3:5 - 論到使我百姓走入歧途的先知, 他們牙齒有所嚼,就呼喊說:「平安!」 誰不給他們吃,就揚言攻擊他, 耶和華如此說:
- 耶利米書 50:2 - 你們要在萬國中傳揚,宣告, 豎立大旗; 要宣告,不可隱瞞,說: 「巴比倫被攻取, 彼勒 蒙羞, 米羅達 驚惶。 巴比倫的神像都蒙羞, 它的偶像都驚惶。」
- 以西結書 21:21 - 因為巴比倫王站在岔路上,在兩條路口占卜。他搖籤 求問神像,察看肝臟;
- 以西結書 21:22 - 右手是耶路撒冷的占卜,以便安設撞城槌,張口喊殺 ,揚聲呼叫,建土堆,築堡壘,以撞城槌攻打城門。
- 耶利米書 31:10 - 列國啊,要聽耶和華的話, 要在遠方的海島傳揚,說: 「趕散以色列的必召集他, 看守他,如牧人看守羊羣。」
- 以西結書 38:7 - 「你和聚集到你那裏的軍隊都要預備,預備妥當,你要作他們的守衛。
- 以賽亞書 8:9 - 萬民哪,任憑你們行惡 ,終必毀滅; 遠方的眾人哪,當側耳而聽! 任憑你們束腰,終必毀滅; 你們束起腰來,終必毀滅。
- 以賽亞書 8:10 - 任憑你們籌算甚麼,終必無效; 不管你們講定甚麼,總不成立; 因為上帝與我們同在。
- 耶利米書 46:3 - 你們要預備大小盾牌, 往前上陣,
- 耶利米書 46:4 - 套上車, 騎上馬! 頂盔站立, 磨槍披甲!