Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 NET
逐节对照
  • New English Translation - Proclaim this among the nations: “Prepare for a holy war! Call out the warriors! Let all these fighting men approach and attack!
  • 新标点和合本 - 当在万民中宣告说: 要预备打仗; 激动勇士, 使一切战士上前来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当在列国中宣告: 预备打仗, 激发勇士, 使所有战士上前来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当在列国中宣告: 预备打仗, 激发勇士, 使所有战士上前来。
  • 当代译本 - 你们去向列国宣告: “要召集勇士,征调军队, 前去打仗!
  • 圣经新译本 - 你们要在列国中宣告以下这话: “你们要预备争战, 要激动勇士。 让所有的战士都近前来,让他们都上去攻击。
  • 中文标准译本 - 当在列国中宣告以下的话: “你们要预备争战, 要激起勇士们, 让所有的战士都近前来,让他们都上来;
  • 现代标点和合本 - “当在万民中宣告说: 要预备打仗, 激动勇士, 使一切战士上前来!
  • 和合本(拼音版) - 当在万民中宣告说: 要预备打仗, 激动勇士, 使一切战士上前来。
  • New International Version - Proclaim this among the nations: Prepare for war! Rouse the warriors! Let all the fighting men draw near and attack.
  • New International Reader's Version - Announce this among the nations. Tell them to prepare for battle. Nations, get your soldiers ready! Bring all your fighting men together and march out to attack.
  • English Standard Version - Proclaim this among the nations: Consecrate for war; stir up the mighty men. Let all the men of war draw near; let them come up.
  • New Living Translation - Say to the nations far and wide: “Get ready for war! Call out your best warriors. Let all your fighting men advance for the attack.
  • The Message - Announce this to the godless nations: Prepare for battle! Soldiers at attention! Present arms! Advance! Turn your shovels into swords, turn your hoes into spears. Let the weak one throw out his chest and say, “I’m tough, I’m a fighter.” Hurry up, pagans! Wherever you are, get a move on! Get your act together. Prepare to be shattered by God!
  • Christian Standard Bible - Proclaim this among the nations: Prepare for holy war; rouse the warriors; let all the men of war advance and attack!
  • New American Standard Bible - Proclaim this among the nations: Prepare for holy war; stir up the warriors! Have all the soldiers come forward, have them come up!
  • New King James Version - Proclaim this among the nations: “Prepare for war! Wake up the mighty men, Let all the men of war draw near, Let them come up.
  • Amplified Bible - Proclaim this among the [pagan] nations: Prepare a war! Stir up the mighty men! Let all the men of war come near, let them come up!
  • American Standard Version - Proclaim ye this among the nations; prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.
  • King James Version - Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
  • World English Bible - Proclaim this among the nations: “Prepare for war! Stir up the mighty men. Let all the warriors draw near. Let them come up.
  • 新標點和合本 - 當在萬民中宣告說: 要預備打仗; 激動勇士, 使一切戰士上前來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當在列國中宣告: 預備打仗, 激發勇士, 使所有戰士上前來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當在列國中宣告: 預備打仗, 激發勇士, 使所有戰士上前來。
  • 當代譯本 - 你們去向列國宣告: 「要召集勇士,徵調軍隊, 前去打仗!
  • 聖經新譯本 - 你們要在列國中宣告以下這話: “你們要預備爭戰, 要激動勇士。 讓所有的戰士都近前來,讓他們都上去攻擊。
  • 呂振中譯本 - 要在列國中宣告 以下 這話: 要行聖禮準備爭戰, 要激動勇士; 一切戰士都要接戰, 都要上陣。
  • 中文標準譯本 - 當在列國中宣告以下的話: 「你們要預備爭戰, 要激起勇士們, 讓所有的戰士都近前來,讓他們都上來;
  • 現代標點和合本 - 「當在萬民中宣告說: 要預備打仗, 激動勇士, 使一切戰士上前來!
  • 文理和合譯本 - 當宣告於列邦曰、爾其備戰、激勵勇士、使戰士咸進而上、
  • 文理委辦譯本 - 當告異邦之人曰、興干戈、募猛士、使武夫麕至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹宣告於異邦中曰、當自備以戰、招募勇士、使武士俱至、
  • Nueva Versión Internacional - Proclamen esto entre las naciones: ¡Prepárense para la batalla! ¡Movilicen a los soldados! ¡Alístense para el combate todos los hombres de guerra!
  • 현대인의 성경 - 너희는 여러 나라에 이렇게 선포하라. “전쟁 준비를 하고 용사들을 모집하라. 모든 병력을 집결시키고 진군하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
  • Восточный перевод - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
  • リビングバイブル - このことを、できるだけ遠くまで告げ知らせなさい。 戦いの準備をせよ。 精兵を集め、全軍を召集せよ。
  • Nova Versão Internacional - Proclamem isto entre as nações: Preparem-se para a guerra! Despertem os guerreiros! Todos os homens de guerra aproximem-se e ataquem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy loan báo đến các dân tộc xa xôi: “Hãy chuẩn bị chiến tranh! Hãy kêu gọi các chiến sĩ giỏi nhất. Hãy động viên toàn lính chiến và tấn công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประกาศในหมู่ประชาชาติดังนี้ว่า เตรียมรบเถิด! จงปลุกใจเหล่านักรบ! ให้พลรบทั้งปวงเข้ามาใกล้และบุกทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ประกาศ​เรื่อง​ดัง​กล่าว​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ จง​กระชับ​เครื่อง​อาวุธ​ของ​ท่าน กระตุ้น​ทหาร​กล้า ให้​บรรดา​นักรบ​เดิน​ทัพ​เข้า​มา​ใกล้ ให้​พวก​เขา​ขึ้น​มา
交叉引用
  • Psalms 96:10 - Say among the nations, “The Lord reigns! The world is established, it cannot be moved. He judges the nations fairly.”
  • Isaiah 34:1 - Come near, you nations, and listen! Pay attention, you people! The earth and everything it contains must listen, the world and everything that lives in it.
  • Micah 3:5 - This is what the Lord says: “The prophets who mislead my people are as good as dead. If someone gives them enough to eat, they offer an oracle of peace. But if someone does not give them food, they are ready to declare war on him.
  • Jeremiah 50:2 - “Announce the news among the nations! Proclaim it! Signal for people to pay attention! Declare the news! Do not hide it! Say: ‘Babylon will be captured. Bel will be put to shame. Marduk will be dismayed. Babylon’s idols will be put to shame. Her disgusting images will be dismayed.
  • Ezekiel 21:21 - For the king of Babylon stands at the fork in the road at the head of the two routes. He looks for omens: He shakes arrows, he consults idols, he examines animal livers.
  • Ezekiel 21:22 - Into his right hand comes the portent for Jerusalem – to set up battering rams, to give the signal for slaughter, to shout out the battle cry, to set up battering rams against the gates, to erect a siege ramp, to build a siege wall.
  • Jeremiah 31:10 - Hear what the Lord has to say, O nations. Proclaim it in the faraway lands along the sea. Say, “The one who scattered Israel will regather them. He will watch over his people like a shepherd watches over his flock.”
  • Ezekiel 38:7 - “‘Be ready and stay ready, you and all your companies assembled around you, and be a guard for them.
  • Isaiah 8:9 - You will be broken, O nations; you will be shattered! Pay attention, all you distant lands of the earth! Get ready for battle, and you will be shattered! Get ready for battle, and you will be shattered!
  • Isaiah 8:10 - Devise your strategy, but it will be thwarted! Issue your orders, but they will not be executed! For God is with us!
  • Jeremiah 46:3 - “Fall into ranks with your shields ready! Prepare to march into battle!
  • Jeremiah 46:4 - Harness the horses to the chariots! Mount your horses! Put on your helmets and take your positions! Sharpen you spears! Put on your armor!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Proclaim this among the nations: “Prepare for a holy war! Call out the warriors! Let all these fighting men approach and attack!
  • 新标点和合本 - 当在万民中宣告说: 要预备打仗; 激动勇士, 使一切战士上前来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当在列国中宣告: 预备打仗, 激发勇士, 使所有战士上前来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当在列国中宣告: 预备打仗, 激发勇士, 使所有战士上前来。
  • 当代译本 - 你们去向列国宣告: “要召集勇士,征调军队, 前去打仗!
  • 圣经新译本 - 你们要在列国中宣告以下这话: “你们要预备争战, 要激动勇士。 让所有的战士都近前来,让他们都上去攻击。
  • 中文标准译本 - 当在列国中宣告以下的话: “你们要预备争战, 要激起勇士们, 让所有的战士都近前来,让他们都上来;
  • 现代标点和合本 - “当在万民中宣告说: 要预备打仗, 激动勇士, 使一切战士上前来!
  • 和合本(拼音版) - 当在万民中宣告说: 要预备打仗, 激动勇士, 使一切战士上前来。
  • New International Version - Proclaim this among the nations: Prepare for war! Rouse the warriors! Let all the fighting men draw near and attack.
  • New International Reader's Version - Announce this among the nations. Tell them to prepare for battle. Nations, get your soldiers ready! Bring all your fighting men together and march out to attack.
  • English Standard Version - Proclaim this among the nations: Consecrate for war; stir up the mighty men. Let all the men of war draw near; let them come up.
  • New Living Translation - Say to the nations far and wide: “Get ready for war! Call out your best warriors. Let all your fighting men advance for the attack.
  • The Message - Announce this to the godless nations: Prepare for battle! Soldiers at attention! Present arms! Advance! Turn your shovels into swords, turn your hoes into spears. Let the weak one throw out his chest and say, “I’m tough, I’m a fighter.” Hurry up, pagans! Wherever you are, get a move on! Get your act together. Prepare to be shattered by God!
  • Christian Standard Bible - Proclaim this among the nations: Prepare for holy war; rouse the warriors; let all the men of war advance and attack!
  • New American Standard Bible - Proclaim this among the nations: Prepare for holy war; stir up the warriors! Have all the soldiers come forward, have them come up!
  • New King James Version - Proclaim this among the nations: “Prepare for war! Wake up the mighty men, Let all the men of war draw near, Let them come up.
  • Amplified Bible - Proclaim this among the [pagan] nations: Prepare a war! Stir up the mighty men! Let all the men of war come near, let them come up!
  • American Standard Version - Proclaim ye this among the nations; prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.
  • King James Version - Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
  • World English Bible - Proclaim this among the nations: “Prepare for war! Stir up the mighty men. Let all the warriors draw near. Let them come up.
  • 新標點和合本 - 當在萬民中宣告說: 要預備打仗; 激動勇士, 使一切戰士上前來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當在列國中宣告: 預備打仗, 激發勇士, 使所有戰士上前來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當在列國中宣告: 預備打仗, 激發勇士, 使所有戰士上前來。
  • 當代譯本 - 你們去向列國宣告: 「要召集勇士,徵調軍隊, 前去打仗!
  • 聖經新譯本 - 你們要在列國中宣告以下這話: “你們要預備爭戰, 要激動勇士。 讓所有的戰士都近前來,讓他們都上去攻擊。
  • 呂振中譯本 - 要在列國中宣告 以下 這話: 要行聖禮準備爭戰, 要激動勇士; 一切戰士都要接戰, 都要上陣。
  • 中文標準譯本 - 當在列國中宣告以下的話: 「你們要預備爭戰, 要激起勇士們, 讓所有的戰士都近前來,讓他們都上來;
  • 現代標點和合本 - 「當在萬民中宣告說: 要預備打仗, 激動勇士, 使一切戰士上前來!
  • 文理和合譯本 - 當宣告於列邦曰、爾其備戰、激勵勇士、使戰士咸進而上、
  • 文理委辦譯本 - 當告異邦之人曰、興干戈、募猛士、使武夫麕至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹宣告於異邦中曰、當自備以戰、招募勇士、使武士俱至、
  • Nueva Versión Internacional - Proclamen esto entre las naciones: ¡Prepárense para la batalla! ¡Movilicen a los soldados! ¡Alístense para el combate todos los hombres de guerra!
  • 현대인의 성경 - 너희는 여러 나라에 이렇게 선포하라. “전쟁 준비를 하고 용사들을 모집하라. 모든 병력을 집결시키고 진군하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
  • Восточный перевод - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
  • リビングバイブル - このことを、できるだけ遠くまで告げ知らせなさい。 戦いの準備をせよ。 精兵を集め、全軍を召集せよ。
  • Nova Versão Internacional - Proclamem isto entre as nações: Preparem-se para a guerra! Despertem os guerreiros! Todos os homens de guerra aproximem-se e ataquem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy loan báo đến các dân tộc xa xôi: “Hãy chuẩn bị chiến tranh! Hãy kêu gọi các chiến sĩ giỏi nhất. Hãy động viên toàn lính chiến và tấn công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประกาศในหมู่ประชาชาติดังนี้ว่า เตรียมรบเถิด! จงปลุกใจเหล่านักรบ! ให้พลรบทั้งปวงเข้ามาใกล้และบุกทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ประกาศ​เรื่อง​ดัง​กล่าว​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ จง​กระชับ​เครื่อง​อาวุธ​ของ​ท่าน กระตุ้น​ทหาร​กล้า ให้​บรรดา​นักรบ​เดิน​ทัพ​เข้า​มา​ใกล้ ให้​พวก​เขา​ขึ้น​มา
  • Psalms 96:10 - Say among the nations, “The Lord reigns! The world is established, it cannot be moved. He judges the nations fairly.”
  • Isaiah 34:1 - Come near, you nations, and listen! Pay attention, you people! The earth and everything it contains must listen, the world and everything that lives in it.
  • Micah 3:5 - This is what the Lord says: “The prophets who mislead my people are as good as dead. If someone gives them enough to eat, they offer an oracle of peace. But if someone does not give them food, they are ready to declare war on him.
  • Jeremiah 50:2 - “Announce the news among the nations! Proclaim it! Signal for people to pay attention! Declare the news! Do not hide it! Say: ‘Babylon will be captured. Bel will be put to shame. Marduk will be dismayed. Babylon’s idols will be put to shame. Her disgusting images will be dismayed.
  • Ezekiel 21:21 - For the king of Babylon stands at the fork in the road at the head of the two routes. He looks for omens: He shakes arrows, he consults idols, he examines animal livers.
  • Ezekiel 21:22 - Into his right hand comes the portent for Jerusalem – to set up battering rams, to give the signal for slaughter, to shout out the battle cry, to set up battering rams against the gates, to erect a siege ramp, to build a siege wall.
  • Jeremiah 31:10 - Hear what the Lord has to say, O nations. Proclaim it in the faraway lands along the sea. Say, “The one who scattered Israel will regather them. He will watch over his people like a shepherd watches over his flock.”
  • Ezekiel 38:7 - “‘Be ready and stay ready, you and all your companies assembled around you, and be a guard for them.
  • Isaiah 8:9 - You will be broken, O nations; you will be shattered! Pay attention, all you distant lands of the earth! Get ready for battle, and you will be shattered! Get ready for battle, and you will be shattered!
  • Isaiah 8:10 - Devise your strategy, but it will be thwarted! Issue your orders, but they will not be executed! For God is with us!
  • Jeremiah 46:3 - “Fall into ranks with your shields ready! Prepare to march into battle!
  • Jeremiah 46:4 - Harness the horses to the chariots! Mount your horses! Put on your helmets and take your positions! Sharpen you spears! Put on your armor!
圣经
资源
计划
奉献