Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你们去向列国宣告: “要召集勇士,征调军队, 前去打仗!
  • 新标点和合本 - 当在万民中宣告说: 要预备打仗; 激动勇士, 使一切战士上前来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当在列国中宣告: 预备打仗, 激发勇士, 使所有战士上前来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当在列国中宣告: 预备打仗, 激发勇士, 使所有战士上前来。
  • 圣经新译本 - 你们要在列国中宣告以下这话: “你们要预备争战, 要激动勇士。 让所有的战士都近前来,让他们都上去攻击。
  • 中文标准译本 - 当在列国中宣告以下的话: “你们要预备争战, 要激起勇士们, 让所有的战士都近前来,让他们都上来;
  • 现代标点和合本 - “当在万民中宣告说: 要预备打仗, 激动勇士, 使一切战士上前来!
  • 和合本(拼音版) - 当在万民中宣告说: 要预备打仗, 激动勇士, 使一切战士上前来。
  • New International Version - Proclaim this among the nations: Prepare for war! Rouse the warriors! Let all the fighting men draw near and attack.
  • New International Reader's Version - Announce this among the nations. Tell them to prepare for battle. Nations, get your soldiers ready! Bring all your fighting men together and march out to attack.
  • English Standard Version - Proclaim this among the nations: Consecrate for war; stir up the mighty men. Let all the men of war draw near; let them come up.
  • New Living Translation - Say to the nations far and wide: “Get ready for war! Call out your best warriors. Let all your fighting men advance for the attack.
  • The Message - Announce this to the godless nations: Prepare for battle! Soldiers at attention! Present arms! Advance! Turn your shovels into swords, turn your hoes into spears. Let the weak one throw out his chest and say, “I’m tough, I’m a fighter.” Hurry up, pagans! Wherever you are, get a move on! Get your act together. Prepare to be shattered by God!
  • Christian Standard Bible - Proclaim this among the nations: Prepare for holy war; rouse the warriors; let all the men of war advance and attack!
  • New American Standard Bible - Proclaim this among the nations: Prepare for holy war; stir up the warriors! Have all the soldiers come forward, have them come up!
  • New King James Version - Proclaim this among the nations: “Prepare for war! Wake up the mighty men, Let all the men of war draw near, Let them come up.
  • Amplified Bible - Proclaim this among the [pagan] nations: Prepare a war! Stir up the mighty men! Let all the men of war come near, let them come up!
  • American Standard Version - Proclaim ye this among the nations; prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.
  • King James Version - Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
  • New English Translation - Proclaim this among the nations: “Prepare for a holy war! Call out the warriors! Let all these fighting men approach and attack!
  • World English Bible - Proclaim this among the nations: “Prepare for war! Stir up the mighty men. Let all the warriors draw near. Let them come up.
  • 新標點和合本 - 當在萬民中宣告說: 要預備打仗; 激動勇士, 使一切戰士上前來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當在列國中宣告: 預備打仗, 激發勇士, 使所有戰士上前來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當在列國中宣告: 預備打仗, 激發勇士, 使所有戰士上前來。
  • 當代譯本 - 你們去向列國宣告: 「要召集勇士,徵調軍隊, 前去打仗!
  • 聖經新譯本 - 你們要在列國中宣告以下這話: “你們要預備爭戰, 要激動勇士。 讓所有的戰士都近前來,讓他們都上去攻擊。
  • 呂振中譯本 - 要在列國中宣告 以下 這話: 要行聖禮準備爭戰, 要激動勇士; 一切戰士都要接戰, 都要上陣。
  • 中文標準譯本 - 當在列國中宣告以下的話: 「你們要預備爭戰, 要激起勇士們, 讓所有的戰士都近前來,讓他們都上來;
  • 現代標點和合本 - 「當在萬民中宣告說: 要預備打仗, 激動勇士, 使一切戰士上前來!
  • 文理和合譯本 - 當宣告於列邦曰、爾其備戰、激勵勇士、使戰士咸進而上、
  • 文理委辦譯本 - 當告異邦之人曰、興干戈、募猛士、使武夫麕至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹宣告於異邦中曰、當自備以戰、招募勇士、使武士俱至、
  • Nueva Versión Internacional - Proclamen esto entre las naciones: ¡Prepárense para la batalla! ¡Movilicen a los soldados! ¡Alístense para el combate todos los hombres de guerra!
  • 현대인의 성경 - 너희는 여러 나라에 이렇게 선포하라. “전쟁 준비를 하고 용사들을 모집하라. 모든 병력을 집결시키고 진군하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
  • Восточный перевод - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
  • リビングバイブル - このことを、できるだけ遠くまで告げ知らせなさい。 戦いの準備をせよ。 精兵を集め、全軍を召集せよ。
  • Nova Versão Internacional - Proclamem isto entre as nações: Preparem-se para a guerra! Despertem os guerreiros! Todos os homens de guerra aproximem-se e ataquem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy loan báo đến các dân tộc xa xôi: “Hãy chuẩn bị chiến tranh! Hãy kêu gọi các chiến sĩ giỏi nhất. Hãy động viên toàn lính chiến và tấn công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประกาศในหมู่ประชาชาติดังนี้ว่า เตรียมรบเถิด! จงปลุกใจเหล่านักรบ! ให้พลรบทั้งปวงเข้ามาใกล้และบุกทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ประกาศ​เรื่อง​ดัง​กล่าว​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ จง​กระชับ​เครื่อง​อาวุธ​ของ​ท่าน กระตุ้น​ทหาร​กล้า ให้​บรรดา​นักรบ​เดิน​ทัพ​เข้า​มา​ใกล้ ให้​พวก​เขา​ขึ้น​มา
交叉引用
  • 诗篇 96:10 - 要告诉列国: “耶和华掌权, 世界坚立不摇, 祂必公正地审判万民。”
  • 以赛亚书 34:1 - 列国啊,近前来听吧! 列邦啊,留心听吧! 大地和地上的万物、世界和世上的一切都要听。
  • 弥迦书 3:5 - 耶和华说: “使我的子民步入歧途的先知啊, 你们向供养你们的人报平安, 出言攻击那不供养你们的人。
  • 耶利米书 50:2 - “你们要在列国中传扬和宣告, 要竖起旗帜,毫不隐瞒地宣告, ‘巴比伦要沦陷了! 她的神明彼勒必蒙羞, 米罗达必惊慌; 巴比伦的神像都蒙羞, 偶像都必惊慌。
  • 以西结书 21:21 - 巴比伦王会站在两条路的岔口占卜,摇签求问他的神像,察看祭牲的肝。
  • 以西结书 21:22 - 他右手拿到的是攻打耶路撒冷的签,于是他架起撞城锤,号令杀戮,高声呐喊,用撞城锤攻打城门,建垒筑台围攻城池。
  • 耶利米书 31:10 - “列国啊,你们要听耶和华的话, 要在远方的海岛宣告, ‘驱散以色列的那位必聚集他们, 像牧人守护羊群一样守护他们。’
  • 以西结书 38:7 - “‘你和聚集到你那里的联军都要时刻预备好,你要做他们的统帅。
  • 以赛亚书 8:9 - 列国啊,你们必被打垮、击溃! 远方的人啊,你们要侧耳听! 整装备战吧,但你们必被击垮! 整装备战吧,但你们必被击垮!
  • 以赛亚书 8:10 - 你们设计谋吧,但休想得逞! 你们定策略吧,但休想成功! 因为上帝与我们同在。
  • 耶利米书 46:3 - “要预备大小盾牌, 冲向战场。
  • 耶利米书 46:4 - 要套好战车, 骑上战马, 擦亮矛枪, 顶盔贯甲, 准备作战。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你们去向列国宣告: “要召集勇士,征调军队, 前去打仗!
  • 新标点和合本 - 当在万民中宣告说: 要预备打仗; 激动勇士, 使一切战士上前来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当在列国中宣告: 预备打仗, 激发勇士, 使所有战士上前来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当在列国中宣告: 预备打仗, 激发勇士, 使所有战士上前来。
  • 圣经新译本 - 你们要在列国中宣告以下这话: “你们要预备争战, 要激动勇士。 让所有的战士都近前来,让他们都上去攻击。
  • 中文标准译本 - 当在列国中宣告以下的话: “你们要预备争战, 要激起勇士们, 让所有的战士都近前来,让他们都上来;
  • 现代标点和合本 - “当在万民中宣告说: 要预备打仗, 激动勇士, 使一切战士上前来!
  • 和合本(拼音版) - 当在万民中宣告说: 要预备打仗, 激动勇士, 使一切战士上前来。
  • New International Version - Proclaim this among the nations: Prepare for war! Rouse the warriors! Let all the fighting men draw near and attack.
  • New International Reader's Version - Announce this among the nations. Tell them to prepare for battle. Nations, get your soldiers ready! Bring all your fighting men together and march out to attack.
  • English Standard Version - Proclaim this among the nations: Consecrate for war; stir up the mighty men. Let all the men of war draw near; let them come up.
  • New Living Translation - Say to the nations far and wide: “Get ready for war! Call out your best warriors. Let all your fighting men advance for the attack.
  • The Message - Announce this to the godless nations: Prepare for battle! Soldiers at attention! Present arms! Advance! Turn your shovels into swords, turn your hoes into spears. Let the weak one throw out his chest and say, “I’m tough, I’m a fighter.” Hurry up, pagans! Wherever you are, get a move on! Get your act together. Prepare to be shattered by God!
  • Christian Standard Bible - Proclaim this among the nations: Prepare for holy war; rouse the warriors; let all the men of war advance and attack!
  • New American Standard Bible - Proclaim this among the nations: Prepare for holy war; stir up the warriors! Have all the soldiers come forward, have them come up!
  • New King James Version - Proclaim this among the nations: “Prepare for war! Wake up the mighty men, Let all the men of war draw near, Let them come up.
  • Amplified Bible - Proclaim this among the [pagan] nations: Prepare a war! Stir up the mighty men! Let all the men of war come near, let them come up!
  • American Standard Version - Proclaim ye this among the nations; prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.
  • King James Version - Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
  • New English Translation - Proclaim this among the nations: “Prepare for a holy war! Call out the warriors! Let all these fighting men approach and attack!
  • World English Bible - Proclaim this among the nations: “Prepare for war! Stir up the mighty men. Let all the warriors draw near. Let them come up.
  • 新標點和合本 - 當在萬民中宣告說: 要預備打仗; 激動勇士, 使一切戰士上前來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當在列國中宣告: 預備打仗, 激發勇士, 使所有戰士上前來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當在列國中宣告: 預備打仗, 激發勇士, 使所有戰士上前來。
  • 當代譯本 - 你們去向列國宣告: 「要召集勇士,徵調軍隊, 前去打仗!
  • 聖經新譯本 - 你們要在列國中宣告以下這話: “你們要預備爭戰, 要激動勇士。 讓所有的戰士都近前來,讓他們都上去攻擊。
  • 呂振中譯本 - 要在列國中宣告 以下 這話: 要行聖禮準備爭戰, 要激動勇士; 一切戰士都要接戰, 都要上陣。
  • 中文標準譯本 - 當在列國中宣告以下的話: 「你們要預備爭戰, 要激起勇士們, 讓所有的戰士都近前來,讓他們都上來;
  • 現代標點和合本 - 「當在萬民中宣告說: 要預備打仗, 激動勇士, 使一切戰士上前來!
  • 文理和合譯本 - 當宣告於列邦曰、爾其備戰、激勵勇士、使戰士咸進而上、
  • 文理委辦譯本 - 當告異邦之人曰、興干戈、募猛士、使武夫麕至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹宣告於異邦中曰、當自備以戰、招募勇士、使武士俱至、
  • Nueva Versión Internacional - Proclamen esto entre las naciones: ¡Prepárense para la batalla! ¡Movilicen a los soldados! ¡Alístense para el combate todos los hombres de guerra!
  • 현대인의 성경 - 너희는 여러 나라에 이렇게 선포하라. “전쟁 준비를 하고 용사들을 모집하라. 모든 병력을 집결시키고 진군하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
  • Восточный перевод - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
  • リビングバイブル - このことを、できるだけ遠くまで告げ知らせなさい。 戦いの準備をせよ。 精兵を集め、全軍を召集せよ。
  • Nova Versão Internacional - Proclamem isto entre as nações: Preparem-se para a guerra! Despertem os guerreiros! Todos os homens de guerra aproximem-se e ataquem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy loan báo đến các dân tộc xa xôi: “Hãy chuẩn bị chiến tranh! Hãy kêu gọi các chiến sĩ giỏi nhất. Hãy động viên toàn lính chiến và tấn công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประกาศในหมู่ประชาชาติดังนี้ว่า เตรียมรบเถิด! จงปลุกใจเหล่านักรบ! ให้พลรบทั้งปวงเข้ามาใกล้และบุกทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ประกาศ​เรื่อง​ดัง​กล่าว​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ จง​กระชับ​เครื่อง​อาวุธ​ของ​ท่าน กระตุ้น​ทหาร​กล้า ให้​บรรดา​นักรบ​เดิน​ทัพ​เข้า​มา​ใกล้ ให้​พวก​เขา​ขึ้น​มา
  • 诗篇 96:10 - 要告诉列国: “耶和华掌权, 世界坚立不摇, 祂必公正地审判万民。”
  • 以赛亚书 34:1 - 列国啊,近前来听吧! 列邦啊,留心听吧! 大地和地上的万物、世界和世上的一切都要听。
  • 弥迦书 3:5 - 耶和华说: “使我的子民步入歧途的先知啊, 你们向供养你们的人报平安, 出言攻击那不供养你们的人。
  • 耶利米书 50:2 - “你们要在列国中传扬和宣告, 要竖起旗帜,毫不隐瞒地宣告, ‘巴比伦要沦陷了! 她的神明彼勒必蒙羞, 米罗达必惊慌; 巴比伦的神像都蒙羞, 偶像都必惊慌。
  • 以西结书 21:21 - 巴比伦王会站在两条路的岔口占卜,摇签求问他的神像,察看祭牲的肝。
  • 以西结书 21:22 - 他右手拿到的是攻打耶路撒冷的签,于是他架起撞城锤,号令杀戮,高声呐喊,用撞城锤攻打城门,建垒筑台围攻城池。
  • 耶利米书 31:10 - “列国啊,你们要听耶和华的话, 要在远方的海岛宣告, ‘驱散以色列的那位必聚集他们, 像牧人守护羊群一样守护他们。’
  • 以西结书 38:7 - “‘你和聚集到你那里的联军都要时刻预备好,你要做他们的统帅。
  • 以赛亚书 8:9 - 列国啊,你们必被打垮、击溃! 远方的人啊,你们要侧耳听! 整装备战吧,但你们必被击垮! 整装备战吧,但你们必被击垮!
  • 以赛亚书 8:10 - 你们设计谋吧,但休想得逞! 你们定策略吧,但休想成功! 因为上帝与我们同在。
  • 耶利米书 46:3 - “要预备大小盾牌, 冲向战场。
  • 耶利米书 46:4 - 要套好战车, 骑上战马, 擦亮矛枪, 顶盔贯甲, 准备作战。
圣经
资源
计划
奉献