Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 그들을 너희가 팔아 버린 곳에서 나오게 할 것이며 또 너희가 그들에게 행한 대로 내가 너희에게 갚아 주겠다.
  • 新标点和合本 - 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我必激发他们离开你们把他们卖去的地方,又必使报应归到你们头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我必激发他们离开你们把他们卖去的地方,又必使报应归到你们头上。
  • 当代译本 - 然而,他们被卖到哪里,我要促使他们从哪里离开,并要使你们得到报应,
  • 圣经新译本 - 看哪!我要激动他们离开被你们卖到的地方,我也要使报应归到你们的头上。
  • 中文标准译本 - 看哪,我要激起他们离开被你们所卖到的地方,又要使你们应得的报应归到你们的头上!
  • 现代标点和合本 - 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
  • 和合本(拼音版) - 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
  • New International Version - “See, I am going to rouse them out of the places to which you sold them, and I will return on your own heads what you have done.
  • New International Reader's Version - “But now I will stir them up into action. I will bring them back from the places you sold them to. And I will do to you what you did to them.
  • English Standard Version - Behold, I will stir them up from the place to which you have sold them, and I will return your payment on your own head.
  • New Living Translation - “But I will bring them back from all the places to which you sold them, and I will pay you back for everything you have done.
  • Christian Standard Bible - Look, I am about to rouse them up from the place where you sold them; I will bring retribution on your heads.
  • New American Standard Bible - behold, I am going to stir them up from the place where you have sold them, and return your retribution on your head.
  • New King James Version - “Behold, I will raise them Out of the place to which you have sold them, And will return your retaliation upon your own head.
  • Amplified Bible - behold, I am going to stir them up from the place where you have sold them [and return them to their land], and I shall return your action [of retaliation] on your own head.
  • American Standard Version - behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head;
  • King James Version - Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:
  • New English Translation - Look! I am rousing them from that place to which you sold them. I will repay you for what you have done!
  • World English Bible - Behold, I will stir them up out of the place where you have sold them, and will return your repayment on your own head;
  • 新標點和合本 - 我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我必激發他們離開你們把他們賣去的地方,又必使報應歸到你們頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我必激發他們離開你們把他們賣去的地方,又必使報應歸到你們頭上。
  • 當代譯本 - 然而,他們被賣到哪裡,我要促使他們從哪裡離開,並要使你們得到報應,
  • 聖經新譯本 - 看哪!我要激動他們離開被你們賣到的地方,我也要使報應歸到你們的頭上。
  • 呂振中譯本 - 那麼你就看吧, 我這就要激動他們 離開你們所給賣到的地方, 我也要將報應還歸你們頭上了。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我要激起他們離開被你們所賣到的地方,又要使你們應得的報應歸到你們的頭上!
  • 現代標點和合本 - 我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。
  • 文理和合譯本 - 我將激之、離爾所鬻而至之地、使爾之報、歸於爾首、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖鬻之於遠方、我必使之旋歸、報爾所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾鬻之於何方、後、我必使 使原文作激動 之出自何方、 以歸故土、 我必視爾所為、施報爾身、
  • Nueva Versión Internacional - »Sepan, pues, que voy a sacarlos de los lugares donde fueron vendidos, y haré que recaiga sobre ustedes su propia venganza.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, Я подниму их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • Восточный перевод - Смотрите, Я верну их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, Я верну их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, Я верну их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • リビングバイブル - だがわたしは、おまえたちが売り飛ばしたすべての場所から、彼らを連れ戻す。そして、おまえたちがしたこと全部に報いる。
  • Nova Versão Internacional - “Vou tirá-los dos lugares para onde os venderam e sobre vocês farei recair o que fizeram:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ đem họ về nơi các ngươi đã bán họ, và Ta sẽ báo trả tội ác các ngươi đã phạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะกระตุ้นพวกเขาออกมาจากที่ต่างๆ ซึ่งเจ้าขายพวกเขาไป และเราจะให้กรรมที่เจ้าก่อไว้ตกอยู่แก่เจ้าเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​กระตุ้น​พวก​เขา​ให้​กลับ​ออก​มา​จาก​ที่​ซึ่ง​เจ้า​ขาย​พวก​เขา​ไป และ​เรา​จะ​จ่าย​กลับ​คืน​บน​หัว​ของ​เจ้า​เอง
交叉引用
  • 에스겔 34:12 - 목자가 흩어진 양을 찾듯이 내가 내 양을 찾을 것이며 흐리고 어둡던 날에 흩어졌던 모든 곳에서 내 양을 건져내겠다.
  • 에스겔 34:13 - 내가 내 양들을 외국 땅에서 끌어내고 모아서 본토로 데려가 이스라엘 산과 골짜기와 그 땅 모든 거주지에서 먹일 것이다.
  • 에스겔 36:24 - “ ‘내가 너희를 이방 나라에서 이끌어내겠다. 모든 나라에서 내가 너희를 모아 본토로 데리고 가서
  • 요한계시록 13:10 - 잡혀갈 사람은 잡혀가고 칼날에 죽음을 당하도록 되어 있는 사람은 칼날에 죽음을 당할 것입니다. 그래서 성도들에게 인내하는 믿음이 필요합니다.
  • 사무엘상 15:33 - 그러나 사무엘은 “네 칼이 수많은 여인들의 자식을 죽였으므로 너의 어머니도 자식 없는 여인이 될 것이다” 하고 그 곳 길갈에 있는 여호와의 단 앞에서 그를 칼로 쳐 토막을 내고 말았다.
  • 요한계시록 16:6 - 주님께서는 성도들과 예언자들을 죽인 사람들에게 피로 갚아 주셨으니 이것은 그들에게 당연한 대가입니다.”
  • 예레미야 31:8 - 보라, 내가 그들을 북쪽 땅에서 인도해 내고 그들을 땅 끝에서부터 모을 것이니 소경과 절뚝발이와 임신부와 해산할 여인들과 함께 그들이 큰 민족이 되어 돌아올 것이다.
  • 이사야 11:12 - 여호와께서 온 세계를 향하여 기를 세우시고 세계 각처에 흩어져 있는 이스라엘 사람들을 다시 모으실 것이다.
  • 이사야 49:12 - 내 백성이 동서남북 사방에서 몰려들 것이다.”
  • 요한계시록 19:2 - 그분의 심판은 참되고 공정하시다. 하나님은 음란으로 온 세상을 더럽힌 큰 창녀를 심판하셔서 자기 종들을 죽인 원수를 갚아 주셨다.”
  • 야고보서 2:13 - 자비를 베풀지 않는 사람에게는 자비 없는 심판이 있을 것입니다. 자비는 심판을 이깁니다.
  • 에스더 7:10 - 그래서 그들이 모르드개를 죽이기 위해 만들어 놓은 그 교수대에 하만을 매달자 그제서야 황제의 분노가 가라앉았다.
  • 사사기 1:7 - 그러자 아도니 – 베섹이 “내가 전에 70명의 왕들을 잡아 엄지손가락과 엄지발가락을 자르고 내 식탁 아래서 찌꺼기를 주워 먹게 하였는데 이제 하나님이 내가 한 그대로 갚으시는구나!” 하고 탄식하였다. 그는 결국 예루살렘으로 끌려와 거기서 죽었다.
  • 마태복음 7:2 - 너희가 남을 판단하는 것만큼 너희도 판단을 받을 것이며 남을 저울질하는 것만큼 너희도 저울질당할 것이다.
  • 예레미야 32:37 - 내가 분노하여 추방시킨 그 모든 나라에서 그들을 다시 모으고 이 곳으로 인도하여 그들이 여기서 안전하게 살게 하겠다.
  • 에스겔 38:8 - 먼 훗날, 곧 마지막 때에 너는 명령을 받고 전쟁의 참화에서 복구된 한 땅을 침략하게 될 것이다. 그 백성은 여러 나라에서 모여들어 오랫동안 황폐했던 이스라엘 산에 이르러 지금은 모두 편안하게 살고 있다.
  • 요엘 3:4 - “두로와 시돈과 블레셋 모든 땅아, 너희가 나와 무슨 상관이 있느냐? 너희가 나에게 보복하려느냐? 만일 너희가 나에게 보복하면 내가 당장 너희 보복을 갚아 주겠다.
  • 데살로니가후서 1:6 - 하나님은 공정하신 분이시므로 여러분을 박해하는 사람들에게는 고통으로 갚아 주시고
  • 예레미야 30:10 - 그러므로 여호와께서 말씀하신다. “내 백성아, 두려워하지 말아라. 이스라엘아, 놀라지 말아라. 내가 너희를 멀리 포로 된 땅에서 구해 내겠다. 너희가 다시 고국으로 돌아와 평화롭고 안전하게 살 것이니 너희를 두렵게 할 자가 없을 것이다.
  • 예레미야 30:16 - 그러나 너희를 삼키는 자는 모두 삼킴을 당할 것이며 너희 원수들은 다 포로가 되고 너희를 착취하는 자는 착취를 당할 것이며 너희를 약탈하는 자는 다 약탈을 당할 것이다.
  • 스가랴 10:6 - “내가 유다 백성을 강하게 하며 이스라엘 백성을 구원하겠다. 내가 그들을 불쌍히 여겨 그들을 돌아오게 할 것이니 그들이 나에게 버림받은 적이 없었던 것처럼 될 것이다. 나는 그들의 하나님 여호와이다. 그래서 내가 그들의 부르짖음에 응답하겠다.
  • 스가랴 10:7 - 이스라엘 백성은 용사와 같을 것이며 그들의 마음이 포도주를 마신 것같이 기쁠 것이요 그들의 자녀들도 그것을 보고 기뻐하며 나 여호와가 행한 일로 즐거워할 것이다.
  • 스가랴 10:8 - 내가 휘파람을 불어 그들을 모으고 구원할 것이며 그들은 옛날처럼 번성할 것이다.
  • 스가랴 10:9 - 내가 비록 그들을 온 세계에 흩어 버렸으나 그들은 멀리서도 나를 기억할 것이다. 그리고 그들과 그 자녀들이 생존하였다가 돌아올 것이다.
  • 스가랴 10:10 - 내가 그들을 이집트와 앗시리아에서 이끌어내어 길르앗과 레바논으로 인도할 것이므로 그들의 거주지가 부족할 것이다.
  • 예레미야 23:8 - ‘이스라엘 백성을 북쪽 땅과 그들이 쫓겨간 모든 나라에서 인도해 내신 살아 계신 여호와’ 란 말로 맹세할 것이며 그들은 자기들의 땅에서 살게 될 것이다.”
  • 이사야 43:5 - 너는 두려워하지 말아라. 내가 너와 함께한다. “내가 내 백성을 동방과 서방에서 이끌어낼 것이며
  • 이사야 43:6 - 북방에서 그들을 놓아 주라고 말하고 남방에서 그들을 억류하지 말라고 할 것이다. 내가 내 자녀들을 세계 각처에서 돌아오게 하겠다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 그들을 너희가 팔아 버린 곳에서 나오게 할 것이며 또 너희가 그들에게 행한 대로 내가 너희에게 갚아 주겠다.
  • 新标点和合本 - 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我必激发他们离开你们把他们卖去的地方,又必使报应归到你们头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我必激发他们离开你们把他们卖去的地方,又必使报应归到你们头上。
  • 当代译本 - 然而,他们被卖到哪里,我要促使他们从哪里离开,并要使你们得到报应,
  • 圣经新译本 - 看哪!我要激动他们离开被你们卖到的地方,我也要使报应归到你们的头上。
  • 中文标准译本 - 看哪,我要激起他们离开被你们所卖到的地方,又要使你们应得的报应归到你们的头上!
  • 现代标点和合本 - 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
  • 和合本(拼音版) - 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
  • New International Version - “See, I am going to rouse them out of the places to which you sold them, and I will return on your own heads what you have done.
  • New International Reader's Version - “But now I will stir them up into action. I will bring them back from the places you sold them to. And I will do to you what you did to them.
  • English Standard Version - Behold, I will stir them up from the place to which you have sold them, and I will return your payment on your own head.
  • New Living Translation - “But I will bring them back from all the places to which you sold them, and I will pay you back for everything you have done.
  • Christian Standard Bible - Look, I am about to rouse them up from the place where you sold them; I will bring retribution on your heads.
  • New American Standard Bible - behold, I am going to stir them up from the place where you have sold them, and return your retribution on your head.
  • New King James Version - “Behold, I will raise them Out of the place to which you have sold them, And will return your retaliation upon your own head.
  • Amplified Bible - behold, I am going to stir them up from the place where you have sold them [and return them to their land], and I shall return your action [of retaliation] on your own head.
  • American Standard Version - behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head;
  • King James Version - Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:
  • New English Translation - Look! I am rousing them from that place to which you sold them. I will repay you for what you have done!
  • World English Bible - Behold, I will stir them up out of the place where you have sold them, and will return your repayment on your own head;
  • 新標點和合本 - 我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我必激發他們離開你們把他們賣去的地方,又必使報應歸到你們頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我必激發他們離開你們把他們賣去的地方,又必使報應歸到你們頭上。
  • 當代譯本 - 然而,他們被賣到哪裡,我要促使他們從哪裡離開,並要使你們得到報應,
  • 聖經新譯本 - 看哪!我要激動他們離開被你們賣到的地方,我也要使報應歸到你們的頭上。
  • 呂振中譯本 - 那麼你就看吧, 我這就要激動他們 離開你們所給賣到的地方, 我也要將報應還歸你們頭上了。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我要激起他們離開被你們所賣到的地方,又要使你們應得的報應歸到你們的頭上!
  • 現代標點和合本 - 我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。
  • 文理和合譯本 - 我將激之、離爾所鬻而至之地、使爾之報、歸於爾首、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖鬻之於遠方、我必使之旋歸、報爾所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾鬻之於何方、後、我必使 使原文作激動 之出自何方、 以歸故土、 我必視爾所為、施報爾身、
  • Nueva Versión Internacional - »Sepan, pues, que voy a sacarlos de los lugares donde fueron vendidos, y haré que recaiga sobre ustedes su propia venganza.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, Я подниму их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • Восточный перевод - Смотрите, Я верну их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, Я верну их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, Я верну их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • リビングバイブル - だがわたしは、おまえたちが売り飛ばしたすべての場所から、彼らを連れ戻す。そして、おまえたちがしたこと全部に報いる。
  • Nova Versão Internacional - “Vou tirá-los dos lugares para onde os venderam e sobre vocês farei recair o que fizeram:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ đem họ về nơi các ngươi đã bán họ, và Ta sẽ báo trả tội ác các ngươi đã phạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะกระตุ้นพวกเขาออกมาจากที่ต่างๆ ซึ่งเจ้าขายพวกเขาไป และเราจะให้กรรมที่เจ้าก่อไว้ตกอยู่แก่เจ้าเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​กระตุ้น​พวก​เขา​ให้​กลับ​ออก​มา​จาก​ที่​ซึ่ง​เจ้า​ขาย​พวก​เขา​ไป และ​เรา​จะ​จ่าย​กลับ​คืน​บน​หัว​ของ​เจ้า​เอง
  • 에스겔 34:12 - 목자가 흩어진 양을 찾듯이 내가 내 양을 찾을 것이며 흐리고 어둡던 날에 흩어졌던 모든 곳에서 내 양을 건져내겠다.
  • 에스겔 34:13 - 내가 내 양들을 외국 땅에서 끌어내고 모아서 본토로 데려가 이스라엘 산과 골짜기와 그 땅 모든 거주지에서 먹일 것이다.
  • 에스겔 36:24 - “ ‘내가 너희를 이방 나라에서 이끌어내겠다. 모든 나라에서 내가 너희를 모아 본토로 데리고 가서
  • 요한계시록 13:10 - 잡혀갈 사람은 잡혀가고 칼날에 죽음을 당하도록 되어 있는 사람은 칼날에 죽음을 당할 것입니다. 그래서 성도들에게 인내하는 믿음이 필요합니다.
  • 사무엘상 15:33 - 그러나 사무엘은 “네 칼이 수많은 여인들의 자식을 죽였으므로 너의 어머니도 자식 없는 여인이 될 것이다” 하고 그 곳 길갈에 있는 여호와의 단 앞에서 그를 칼로 쳐 토막을 내고 말았다.
  • 요한계시록 16:6 - 주님께서는 성도들과 예언자들을 죽인 사람들에게 피로 갚아 주셨으니 이것은 그들에게 당연한 대가입니다.”
  • 예레미야 31:8 - 보라, 내가 그들을 북쪽 땅에서 인도해 내고 그들을 땅 끝에서부터 모을 것이니 소경과 절뚝발이와 임신부와 해산할 여인들과 함께 그들이 큰 민족이 되어 돌아올 것이다.
  • 이사야 11:12 - 여호와께서 온 세계를 향하여 기를 세우시고 세계 각처에 흩어져 있는 이스라엘 사람들을 다시 모으실 것이다.
  • 이사야 49:12 - 내 백성이 동서남북 사방에서 몰려들 것이다.”
  • 요한계시록 19:2 - 그분의 심판은 참되고 공정하시다. 하나님은 음란으로 온 세상을 더럽힌 큰 창녀를 심판하셔서 자기 종들을 죽인 원수를 갚아 주셨다.”
  • 야고보서 2:13 - 자비를 베풀지 않는 사람에게는 자비 없는 심판이 있을 것입니다. 자비는 심판을 이깁니다.
  • 에스더 7:10 - 그래서 그들이 모르드개를 죽이기 위해 만들어 놓은 그 교수대에 하만을 매달자 그제서야 황제의 분노가 가라앉았다.
  • 사사기 1:7 - 그러자 아도니 – 베섹이 “내가 전에 70명의 왕들을 잡아 엄지손가락과 엄지발가락을 자르고 내 식탁 아래서 찌꺼기를 주워 먹게 하였는데 이제 하나님이 내가 한 그대로 갚으시는구나!” 하고 탄식하였다. 그는 결국 예루살렘으로 끌려와 거기서 죽었다.
  • 마태복음 7:2 - 너희가 남을 판단하는 것만큼 너희도 판단을 받을 것이며 남을 저울질하는 것만큼 너희도 저울질당할 것이다.
  • 예레미야 32:37 - 내가 분노하여 추방시킨 그 모든 나라에서 그들을 다시 모으고 이 곳으로 인도하여 그들이 여기서 안전하게 살게 하겠다.
  • 에스겔 38:8 - 먼 훗날, 곧 마지막 때에 너는 명령을 받고 전쟁의 참화에서 복구된 한 땅을 침략하게 될 것이다. 그 백성은 여러 나라에서 모여들어 오랫동안 황폐했던 이스라엘 산에 이르러 지금은 모두 편안하게 살고 있다.
  • 요엘 3:4 - “두로와 시돈과 블레셋 모든 땅아, 너희가 나와 무슨 상관이 있느냐? 너희가 나에게 보복하려느냐? 만일 너희가 나에게 보복하면 내가 당장 너희 보복을 갚아 주겠다.
  • 데살로니가후서 1:6 - 하나님은 공정하신 분이시므로 여러분을 박해하는 사람들에게는 고통으로 갚아 주시고
  • 예레미야 30:10 - 그러므로 여호와께서 말씀하신다. “내 백성아, 두려워하지 말아라. 이스라엘아, 놀라지 말아라. 내가 너희를 멀리 포로 된 땅에서 구해 내겠다. 너희가 다시 고국으로 돌아와 평화롭고 안전하게 살 것이니 너희를 두렵게 할 자가 없을 것이다.
  • 예레미야 30:16 - 그러나 너희를 삼키는 자는 모두 삼킴을 당할 것이며 너희 원수들은 다 포로가 되고 너희를 착취하는 자는 착취를 당할 것이며 너희를 약탈하는 자는 다 약탈을 당할 것이다.
  • 스가랴 10:6 - “내가 유다 백성을 강하게 하며 이스라엘 백성을 구원하겠다. 내가 그들을 불쌍히 여겨 그들을 돌아오게 할 것이니 그들이 나에게 버림받은 적이 없었던 것처럼 될 것이다. 나는 그들의 하나님 여호와이다. 그래서 내가 그들의 부르짖음에 응답하겠다.
  • 스가랴 10:7 - 이스라엘 백성은 용사와 같을 것이며 그들의 마음이 포도주를 마신 것같이 기쁠 것이요 그들의 자녀들도 그것을 보고 기뻐하며 나 여호와가 행한 일로 즐거워할 것이다.
  • 스가랴 10:8 - 내가 휘파람을 불어 그들을 모으고 구원할 것이며 그들은 옛날처럼 번성할 것이다.
  • 스가랴 10:9 - 내가 비록 그들을 온 세계에 흩어 버렸으나 그들은 멀리서도 나를 기억할 것이다. 그리고 그들과 그 자녀들이 생존하였다가 돌아올 것이다.
  • 스가랴 10:10 - 내가 그들을 이집트와 앗시리아에서 이끌어내어 길르앗과 레바논으로 인도할 것이므로 그들의 거주지가 부족할 것이다.
  • 예레미야 23:8 - ‘이스라엘 백성을 북쪽 땅과 그들이 쫓겨간 모든 나라에서 인도해 내신 살아 계신 여호와’ 란 말로 맹세할 것이며 그들은 자기들의 땅에서 살게 될 것이다.”
  • 이사야 43:5 - 너는 두려워하지 말아라. 내가 너와 함께한다. “내가 내 백성을 동방과 서방에서 이끌어낼 것이며
  • 이사야 43:6 - 북방에서 그들을 놓아 주라고 말하고 남방에서 그들을 억류하지 말라고 할 것이다. 내가 내 자녀들을 세계 각처에서 돌아오게 하겠다.
圣经
资源
计划
奉献