逐节对照
- 현대인의 성경 - 내 백성의 피를 흘리게 한 죄를 내가 묵인하지 않고 반드시 갚아 주겠다. 이것은 나 여호와가 시온에 살고 있기 때문이다.”
- 新标点和合本 - 我未曾报复(或作“洗除”。下同)流血的罪, 现在我要报复, 因为耶和华住在锡安。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要免除 流人血的罪, 是先前未曾免除的, 耶和华居住在锡安。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要免除 流人血的罪, 是先前未曾免除的, 耶和华居住在锡安。
- 当代译本 - 我必追讨 尚未追讨的血债, 因为耶和华住在锡安。”
- 圣经新译本 - 现在我要追讨我还未有追讨的流人血的罪。 耶和华在锡安居住。”
- 中文标准译本 - 我必追讨我尚未追讨的杀人流血的罪, 因为耶和华居住在锡安。”
- 现代标点和合本 - 我未曾报复 流血的罪, 现在我要报复, 因为耶和华住在锡安。”
- 和合本(拼音版) - 我未曾报复 流血的罪, 现在我要报复; 因为耶和华住在锡安。”
- New International Version - Shall I leave their innocent blood unavenged? No, I will not.” The Lord dwells in Zion!
- New International Reader's Version - Egypt and Edom have spilled my people’s blood. Should I let them escape my judgment? No, I will not.” The Lord lives in Zion!
- English Standard Version - I will avenge their blood, blood I have not avenged, for the Lord dwells in Zion.”
- New Living Translation - I will pardon my people’s crimes, which I have not yet pardoned; and I, the Lord, will make my home in Jerusalem with my people.”
- Christian Standard Bible - I will pardon their bloodguilt, which I have not pardoned, for the Lord dwells in Zion.
- New American Standard Bible - And I will avenge their blood which I have not avenged, For the Lord dwells in Zion.
- New King James Version - For I will acquit them of the guilt of bloodshed, whom I had not acquitted; For the Lord dwells in Zion.”
- Amplified Bible - And I shall avenge their blood which I have not avenged, For the Lord dwells in Zion.
- American Standard Version - And I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Jehovah dwelleth in Zion.
- King James Version - For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the Lord dwelleth in Zion.
- New English Translation - I will avenge their blood which I had not previously acquitted. It is the Lord who dwells in Zion!
- World English Bible - I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Yahweh dwells in Zion.”
- 新標點和合本 - 我未曾報復(或譯:洗除;下同)流血的罪, 現在我要報復, 因為耶和華住在錫安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要免除 流人血的罪, 是先前未曾免除的, 耶和華居住在錫安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要免除 流人血的罪, 是先前未曾免除的, 耶和華居住在錫安。
- 當代譯本 - 我必追討 尚未追討的血債, 因為耶和華住在錫安。」
- 聖經新譯本 - 現在我要追討我還未有追討的流人血的罪。 耶和華在錫安居住。”
- 呂振中譯本 - 我必報復他們 流人 血的罪 ; 我必不讓它免受處罰 ; 因為永恆主永居於 錫安 。』
- 中文標準譯本 - 我必追討我尚未追討的殺人流血的罪, 因為耶和華居住在錫安。」
- 現代標點和合本 - 我未曾報復 流血的罪, 現在我要報復, 因為耶和華住在錫安。」
- 文理和合譯本 - 昔我未雪之血、今必雪之、耶和華居於錫安故也、
- 文理委辦譯本 - 維爾敵人始我未嘗降罰、後必討其罪、蓋我耶和華駐蹕於郇邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其流血之罪、昔我未洗、今必洗之、 或作敵流其血此仇我未曾復今我必復之 我耶和華駐蹕於 郇 、
- Nueva Versión Internacional - ¿Perdonaré la sangre que derramaron? ¡Claro que no la perdonaré!» ¡El Señor hará su morada en Sión!
- Новый Русский Перевод - Я смою их кровь, которую еще не смыл. Господь будет жить на Сионе!
- Восточный перевод - Я отомщу за их кровь, не оставлю без наказания . Вечный будет жить на Сионе!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отомщу за их кровь, не оставлю без наказания . Вечный будет жить на Сионе!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отомщу за их кровь, не оставлю без наказания . Вечный будет жить на Сионе!
- リビングバイブル - わたしが、わたしの民を殺した者たちに 復讐するからである。 わたしの民を虐待した者たちを、 そのままにはしておかない。 わたしの家は、 わたしの民とともにエルサレムにあるからだ。」
- Nova Versão Internacional - Sua culpa de sangue, ainda não perdoada, eu a perdoarei.” O Senhor habita em Sião!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tha thứ tội lỗi của dân Ta, những tội lỗi mà Ta chưa tha thứ; và Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ ngự trong nhà Ta tại Giê-ru-sa-lem cùng với dân Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความผิดที่พวกเขาทำให้โลหิตตกซึ่งเราไม่ได้อภัยให้นั้น เราจะให้อภัย” องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับอยู่ในศิโยน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะไม่ปล่อยให้มือที่โชกเลือดรอดตัวไป โดยที่เรายังไม่ได้สนองตอบ ด้วยว่าพระผู้เป็นเจ้าพำนักในศิโยน”
交叉引用
- 에스겔 48:35 - 그리고 그 성의 전체 둘레는 약 9.5킬로미터이다. 사람들은 그 성을 ‘여호와께서 계시는 성’ 이라 부를 것이다.”
- 요엘 3:17 - 여호와께서 말씀하신다 “이스라엘아, 그때 너희는 내가 나의 거룩한 산 시온에 사는 너희 하나님 여호와임을 알게 될 것이다. 예루살렘이 거룩한 도시가 될 것이며 외국인이 다시는 이 곳을 침범하지 못할 것이다.
- 요한계시록 21:3 - 그때 나는 보좌에서 큰 소리로 이렇게 말하는 것을 들었습니다. “이제 하나님의 집이 사람들과 함께 있다. 하나님께서 사람들과 함께 계시고 그들은 하나님의 백성이 될 것이다. 하나님이 몸소 그들과 함께 계셔서
- 마태복음 27:25 - 그러자 모든 백성들이 “그의 죽음에 대한 책임을 우리와 우리 후손에게 돌리시오” 하고 외쳤다.
- 에스겔 36:29 - 내가 너희를 모든 더러운 데서 건져내고 곡식이 풍성하게 하여 기근이 너희에게 닥치지 못하게 할 것이며
- 에스겔 36:25 - 맑은 물을 너희에게 뿌려 모든 더러운 것과 우상에서 너희를 깨끗하게 하겠다.
- 이사야 4:4 - 여호와께서 심판하고 소멸하는 영으로 예루살렘의 더러움을 씻어 버리고 그 곳에 뿌려진 죄악의 피를 정결하게 하실 것이다.