逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 但犹大必存到永远, 耶路撒冷必存到万代。
- 新标点和合本 - 但犹大必存到永远; 耶路撒冷必存到万代。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但犹大必存到永远, 耶路撒冷必存到万代。
- 当代译本 - 但犹大必常有人住, 耶路撒冷必存到万代。
- 圣经新译本 - “但犹大必存到永远, 耶路撒冷也必存到万代。
- 中文标准译本 - 然而,犹大必有人居住,直到永远, 耶路撒冷也必有人居住,直到万代。
- 现代标点和合本 - “但犹大必存到永远, 耶路撒冷必存到万代。
- 和合本(拼音版) - 但犹大必存到永远, 耶路撒冷必存到万代。
- New International Version - Judah will be inhabited forever and Jerusalem through all generations.
- New International Reader's Version - My people will live in Judah and Jerusalem forever. The land will be their home for all time to come.
- English Standard Version - But Judah shall be inhabited forever, and Jerusalem to all generations.
- New Living Translation - “But Judah will be filled with people forever, and Jerusalem will endure through all generations.
- Christian Standard Bible - But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
- New American Standard Bible - But Judah will be inhabited forever, And Jerusalem for all generations.
- New King James Version - But Judah shall abide forever, And Jerusalem from generation to generation.
- Amplified Bible - But Judah shall be inhabited forever And Jerusalem from generation to generation.
- American Standard Version - But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
- King James Version - But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
- New English Translation - But Judah will reside securely forever, and Jerusalem will be secure from one generation to the next.
- World English Bible - But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
- 新標點和合本 - 但猶大必存到永遠; 耶路撒冷必存到萬代。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但猶大必存到永遠, 耶路撒冷必存到萬代。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但猶大必存到永遠, 耶路撒冷必存到萬代。
- 當代譯本 - 但猶大必常有人住, 耶路撒冷必存到萬代。
- 聖經新譯本 - “但猶大必存到永遠, 耶路撒冷也必存到萬代。
- 呂振中譯本 - 但 猶大 必存到永遠, 耶路撒冷 必 存 到代代。
- 中文標準譯本 - 然而,猶大必有人居住,直到永遠, 耶路撒冷也必有人居住,直到萬代。
- 現代標點和合本 - 「但猶大必存到永遠, 耶路撒冷必存到萬代。
- 文理和合譯本 - 惟猶大必永存、耶路撒冷歷世弗替、
- 文理委辦譯本 - 惟猶大及耶路撒冷有民居處、永世弗替、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 及 耶路撒冷 、永有居民、世世無盡、 世世無盡或作至於世世
- Nueva Versión Internacional - Judá y Jerusalén serán habitadas para siempre, por todas las generaciones.
- 현대인의 성경 - 그러나 유다는 끊임없이 번창할 것이며 예루살렘은 대대로 번영할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Иуда будет жить вечно, и Иерусалим – из поколения в поколение.
- Восточный перевод - Иудея будет жить вечно, и Иерусалим – из поколения в поколение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудея будет жить вечно, и Иерусалим – из поколения в поколение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудея будет жить вечно, и Иерусалим – из поколения в поколение.
- リビングバイブル - しかし、ユダは永遠に栄え、 エルサレムは代々にわたって繁栄する。
- Nova Versão Internacional - Judá será habitada para sempre e Jerusalém por todas as gerações.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Giu-đa sẽ đông dân cư mãi mãi, và Giê-ru-sa-lem sẽ vững vàng trong mọi thế hệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยูดาห์และเยรูซาเล็มจะมีผู้อยู่อาศัย ตลอดไปทุกชั่วอายุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ยูดาห์จะมีผู้อยู่อาศัยไปตลอดกาล และเยรูซาเล็มจะมีเช่นกันตลอดทุกชั่วอายุคน
交叉引用
- 以赛亚书 33:20 - 你要注视锡安,我们守圣节的城! 你必亲眼看见耶路撒冷成为安静的居所, 成为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
- 阿摩司书 9:15 - 我要将他们栽植于本地, 他们必不再从我所赐给他们的地上被拔出。” 这是耶和华—你的 神说的。
- 以西结书 37:25 - 他们要住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫要作他们的王,直到永远;