逐节对照
- New International Reader's Version - My people will live in Judah and Jerusalem forever. The land will be their home for all time to come.
- 新标点和合本 - 但犹大必存到永远; 耶路撒冷必存到万代。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但犹大必存到永远, 耶路撒冷必存到万代。
- 和合本2010(神版-简体) - 但犹大必存到永远, 耶路撒冷必存到万代。
- 当代译本 - 但犹大必常有人住, 耶路撒冷必存到万代。
- 圣经新译本 - “但犹大必存到永远, 耶路撒冷也必存到万代。
- 中文标准译本 - 然而,犹大必有人居住,直到永远, 耶路撒冷也必有人居住,直到万代。
- 现代标点和合本 - “但犹大必存到永远, 耶路撒冷必存到万代。
- 和合本(拼音版) - 但犹大必存到永远, 耶路撒冷必存到万代。
- New International Version - Judah will be inhabited forever and Jerusalem through all generations.
- English Standard Version - But Judah shall be inhabited forever, and Jerusalem to all generations.
- New Living Translation - “But Judah will be filled with people forever, and Jerusalem will endure through all generations.
- Christian Standard Bible - But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
- New American Standard Bible - But Judah will be inhabited forever, And Jerusalem for all generations.
- New King James Version - But Judah shall abide forever, And Jerusalem from generation to generation.
- Amplified Bible - But Judah shall be inhabited forever And Jerusalem from generation to generation.
- American Standard Version - But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
- King James Version - But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
- New English Translation - But Judah will reside securely forever, and Jerusalem will be secure from one generation to the next.
- World English Bible - But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
- 新標點和合本 - 但猶大必存到永遠; 耶路撒冷必存到萬代。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但猶大必存到永遠, 耶路撒冷必存到萬代。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但猶大必存到永遠, 耶路撒冷必存到萬代。
- 當代譯本 - 但猶大必常有人住, 耶路撒冷必存到萬代。
- 聖經新譯本 - “但猶大必存到永遠, 耶路撒冷也必存到萬代。
- 呂振中譯本 - 但 猶大 必存到永遠, 耶路撒冷 必 存 到代代。
- 中文標準譯本 - 然而,猶大必有人居住,直到永遠, 耶路撒冷也必有人居住,直到萬代。
- 現代標點和合本 - 「但猶大必存到永遠, 耶路撒冷必存到萬代。
- 文理和合譯本 - 惟猶大必永存、耶路撒冷歷世弗替、
- 文理委辦譯本 - 惟猶大及耶路撒冷有民居處、永世弗替、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 及 耶路撒冷 、永有居民、世世無盡、 世世無盡或作至於世世
- Nueva Versión Internacional - Judá y Jerusalén serán habitadas para siempre, por todas las generaciones.
- 현대인의 성경 - 그러나 유다는 끊임없이 번창할 것이며 예루살렘은 대대로 번영할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Иуда будет жить вечно, и Иерусалим – из поколения в поколение.
- Восточный перевод - Иудея будет жить вечно, и Иерусалим – из поколения в поколение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудея будет жить вечно, и Иерусалим – из поколения в поколение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудея будет жить вечно, и Иерусалим – из поколения в поколение.
- リビングバイブル - しかし、ユダは永遠に栄え、 エルサレムは代々にわたって繁栄する。
- Nova Versão Internacional - Judá será habitada para sempre e Jerusalém por todas as gerações.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Giu-đa sẽ đông dân cư mãi mãi, và Giê-ru-sa-lem sẽ vững vàng trong mọi thế hệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยูดาห์และเยรูซาเล็มจะมีผู้อยู่อาศัย ตลอดไปทุกชั่วอายุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ยูดาห์จะมีผู้อยู่อาศัยไปตลอดกาล และเยรูซาเล็มจะมีเช่นกันตลอดทุกชั่วอายุคน
交叉引用
- Isaiah 33:20 - Just look at Zion! It’s the city where we celebrate our regular feasts. Turn your eyes toward Jerusalem. It will be a peaceful place to live in. It will be like a tent that will never be moved. Its stakes will never be pulled up. None of its ropes will be broken.
- Amos 9:15 - I will plant Israel in their own land. They will never again be removed from the land I have given them,” says the Lord your God.
- Ezekiel 37:25 - They will live in the land I gave to my servant Jacob. That is where your people of long ago lived. They, their children, their children’s children, and their children after them will live there forever. And my servant from David’s family line will be their prince forever.