逐节对照
- 呂振中譯本 - 『 埃及 必然荒涼, 以東 必變為淒涼曠野, 都因他們向 猶大 人所行的強暴, 因為他們在本地流無辜人的血。
- 新标点和合本 - “埃及必然荒凉, 以东变为凄凉的旷野, 都因向犹大人所行的强暴, 又因在本地流无辜人的血。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及必定荒凉, 以东成为荒凉的旷野, 因为他们向犹大人行残暴, 又因他们在本地流无辜人的血。
- 和合本2010(神版-简体) - 埃及必定荒凉, 以东成为荒凉的旷野, 因为他们向犹大人行残暴, 又因他们在本地流无辜人的血。
- 当代译本 - 埃及必一片荒凉, 以东必成为荒凉的旷野, 因为他们曾残暴地对待犹大人, 在犹大滥杀无辜。
- 圣经新译本 - 埃及将会荒凉, 以东必变成凄凉的旷野, 都因为他们向犹大人所行的强暴, 又因为在他们的国中流了无辜人血。
- 中文标准译本 - 埃及必变得荒凉, 以东必变为荒凉的旷野, 因为他们向犹大子孙行残暴, 在犹大地流了无辜人的血。
- 现代标点和合本 - 埃及必然荒凉, 以东变为凄凉的旷野, 都因向犹大人所行的强暴, 又因在本地流无辜人的血。
- 和合本(拼音版) - “埃及必然荒凉, 以东变为凄凉的旷野, 都因向犹大人所行的强暴, 又因在本地流无辜人的血。
- New International Version - But Egypt will be desolate, Edom a desert waste, because of violence done to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood.
- New International Reader's Version - But Egypt will be deserted. Edom will become a dry and empty desert. They did terrible harm to the people of Judah. My people were not guilty of doing anything wrong. But Egypt and Edom spilled their blood anyway.
- English Standard Version - “Egypt shall become a desolation and Edom a desolate wilderness, for the violence done to the people of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
- New Living Translation - But Egypt will become a wasteland and Edom will become a wilderness, because they attacked the people of Judah and killed innocent people in their land.
- Christian Standard Bible - Egypt will become desolate, and Edom a desert wasteland, because of the violence done to the people of Judah in whose land they shed innocent blood.
- New American Standard Bible - Egypt will become a wasteland, And Edom will become a desolate wilderness, Because of the violence done to the sons of Judah, In whose land they have shed innocent blood.
- New King James Version - “Egypt shall be a desolation, And Edom a desolate wilderness, Because of violence against the people of Judah, For they have shed innocent blood in their land.
- Amplified Bible - Egypt will become a waste, And Edom will become a desolate wilderness, Because of their violence against the children of Judah, In whose land they have shed innocent blood.
- American Standard Version - Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
- King James Version - Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
- New English Translation - Egypt will be desolate and Edom will be a desolate wilderness, because of the violence they did to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood.
- World English Bible - Egypt will be a desolation, and Edom will be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
- 新標點和合本 - 埃及必然荒涼, 以東變為悽涼的曠野, 都因向猶大人所行的強暴, 又因在本地流無辜人的血。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及必定荒涼, 以東成為荒涼的曠野, 因為他們向猶大人行殘暴, 又因他們在本地流無辜人的血。
- 和合本2010(神版-繁體) - 埃及必定荒涼, 以東成為荒涼的曠野, 因為他們向猶大人行殘暴, 又因他們在本地流無辜人的血。
- 當代譯本 - 埃及必一片荒涼, 以東必成為荒涼的曠野, 因為他們曾殘暴地對待猶大人, 在猶大濫殺無辜。
- 聖經新譯本 - 埃及將會荒涼, 以東必變成淒涼的曠野, 都因為他們向猶大人所行的強暴, 又因為在他們的國中流了無辜人血。
- 中文標準譯本 - 埃及必變得荒涼, 以東必變為荒涼的曠野, 因為他們向猶大子孫行殘暴, 在猶大地流了無辜人的血。
- 現代標點和合本 - 埃及必然荒涼, 以東變為淒涼的曠野, 都因向猶大人所行的強暴, 又因在本地流無辜人的血。
- 文理和合譯本 - 埃及將成荒蕪、以東必為荒野、因其虐遇猶大人、流無辜之血於其地、
- 文理委辦譯本 - 昔埃及、以東之民、虐遇猶大族、在猶大地殺戮無辜、故二國必荒蕪變為曠野、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 必荒蕪、 伊東 必變為曠野、皆因向 猶大 族行強暴、在 猶大 地殺戮無辜、
- Nueva Versión Internacional - Pero Egipto quedará desolado, y Edom convertido en desierto, por la violencia cometida contra el pueblo de Judá, en cuya tierra derramaron sangre inocente.
- 현대인의 성경 - 그리고 이집트는 황무지가 될 것이며 에돔은 황폐한 들이 될 것이다. 그들이 유다 땅을 침략하여 죄 없는 백성들의 피를 흘렸기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Египет будет опустошен, а Эдом станет безлюдной пустыней – за насилие, которое они причинили народу Иуды, и за невинную кровь, пролитую в их земле.
- Восточный перевод - Египет будет опустошён, а Эдом станет безлюдной пустыней – за насилие, которое они причинили народу Иудеи, и за невинную кровь, пролитую в их земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египет будет опустошён, а Эдом станет безлюдной пустыней – за насилие, которое они причинили народу Иудеи, и за невинную кровь, пролитую в их земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египет будет опустошён, а Эдом станет безлюдной пустыней – за насилие, которое они причинили народу Иудеи, и за невинную кровь, пролитую в их земле.
- リビングバイブル - エジプトは滅ぼされ、エドムも同じ運命をたどる。 彼らがユダヤ人を虐げ、 彼らの国で罪のない人々を殺したからだ。
- Nova Versão Internacional - Mas o Egito ficará desolado, Edom será um deserto arrasado, por causa da violência feita ao povo de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Ai Cập sẽ trở nên hoang vu và Ê-đôm sẽ trở nên hoang tàn, vì chúng đã tấn công người Giu-đa và giết người vô tội trong xứ của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อียิปต์จะเริศร้าง เอโดมกลายเป็นถิ่นกันดาร เพราะความอำมหิตที่ทำไว้กับชาวยูดาห์ พวกเขาทำให้ผู้บริสุทธิ์ต้องหลั่งเลือดในดินแดนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อียิปต์จะกลายเป็นที่รกร้าง และเอโดมจะเป็นถิ่นทุรกันดารที่รกร้าง เนื่องจากพวกเขากระทำความรุนแรงต่อชาวยูดาห์ และได้ฆ่าคนไร้ความผิดในแผ่นดินของพวกเขา
交叉引用
- 耶利米書 51:35 - 讓 錫安 的居民說: 『 巴比倫 以強暴待我和我 骨 肉之親, 願這罪歸於 巴比倫 ; 讓 耶路撒冷 說: 『願流我血的罪歸於 迦勒底 居民身上。』
- 哀歌 4:21 - 在 烏斯 地的居民、 以東 小姐 啊,只管歡喜快樂吧! 苦 杯也必傳遞給你的; 你就必喝醉,以致露體。
- 以賽亞書 34:1 - 列國啊,近前來聽吧! 萬國之民哪,留心聽吧! 地和地所充滿的都要聽; 世界和世界所出的都 要注意聽 。
- 以賽亞書 34:2 - 因為永恆主震怒列國, 他向他們的全軍發烈怒, 命定他們都受毁滅歸神, 把他們交出、去受屠殺。
- 以賽亞書 34:3 - 他們被刺死的人必被拋棄; 他們的屍身、臭氣上騰; 眾山都溶化於他們的血中。
- 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象 都必腐壞; 天必被捲起、好像書卷; 它的萬象必殘敗, 像葡萄樹葉之殘敗, 像無花果樹 葉 之凋殘。
- 以賽亞書 34:5 - 因為我的刀已喝足於天上了; 看吧,這刀就要下到 以東 身上、 到我所命定毁滅歸神的族民上, 以施判罰了。
- 以賽亞書 34:6 - 永恆主有刀,漬滿了血, 由脂肪而肥潤的, 由小綿羊和公山羊的血, 公綿羊腰子的脂肪 而 滋肥 的 因為永恆主在 波斯拉 有宰祭的事, 在 以東 地有大屠殺。
- 以賽亞書 34:7 - 野牛和牠們一同下 屠場 , 公牛同大力牛也 下去 。 他們的地喝足了血, 他們的塵土由脂肪而肥潤。
- 以賽亞書 34:8 - 因為永恆主有伸冤的日子, 為了 錫安 的案件有報應的年日。
- 以賽亞書 34:9 - 以東 的 溪河必變為石油, 她的塵土必變為硫磺, 她的地必成為燒着的石油。
- 以賽亞書 34:10 - 晝夜總不熄滅, 其煙氣永遠上騰; 它必世世代代荒廢, 永永久久無人經過。
- 以賽亞書 34:11 - 叫梟箭豬卻要佔據它; 貓頭鷹烏鴉必住於其間; 永恆主 必將「無定形」之準繩 「混沌」之線鉈拉 在 它的顯貴人 上頭 。
- 以賽亞書 34:12 - 人必宣稱「那裏無王位」; 其一切官長都沒有了。
- 以賽亞書 34:13 - 以東 的宮堡必長棘荊, 她的堡壘中 必長 蒺藜和刺草; 它必做野狗的居所, 做鴕鳥之出沒處。
- 以賽亞書 34:14 - 住曠野的猛獸必跟豺狼碰頭; 野山羊和伴偶對叫; 連夜怪物也必在那裏安身, 自找安居的地方。
- 以賽亞書 34:15 - 在那裏小貓頭鷹必作窩,下蛋, 菢蛋,生子,聚子於其蔭庇裏; 啊,鷂鷹各與伴偶都聚集在那裏呢。
- 以賽亞書 34:16 - 從永恆主的冊上查考並叫喚吧, 沒有一個不在的, 沒有一個丟失伴偶的, 因為永恆主親口 吩咐了, 是他的靈將他們聚集的。
- 以賽亞書 34:17 - 是他為他們拈下鬮來的, 他也親手用準繩給他們分地; 他們必得它以為業到永遠, 必世世代代住於其間。
- 以西結書 35:1 - 永恆主的話傳與我說:
- 以西結書 35:2 - 『人子啊,你要向 西珥 山板着臉,傳神言攻擊它,
- 以西結書 35:3 - 對它說;主永恆主這麼說: 西珥 山哪,你看,我跟你為敵;我必伸手攻擊你,使你荒涼,令人驚駭。
- 以西結書 35:4 - 我必使你的城市荒廢;你成了荒涼,你就知道我乃是永恆主。
- 以西結書 35:5 - 因為你永懷着仇恨,當 以色列 人遭遇災難的時候、罪罰到了盡頭的日子、你將他們交付於刀劍之勢力下,
- 以西結書 35:6 - 故此我指着永活的我來起誓,主永恆主發神諭說,我必定使你 受流人 血 的報應 , 流人 血 的罪罰 必追趕你;你既有了 流人 血的罪 , 流人 血 的罪罰 就必追趕你。
- 以西結書 35:7 - 我必使 西珥 山荒涼,令人驚駭;從那裏來回經過的人、我都要剪除。
- 以西結書 35:8 - 我必將被刺死的人 充滿了你的山 ;你的岡陵、平谷、和你所有的溪河、都必有被刀刺死的人倒斃於其中。
- 以西結書 35:9 - 我必使你永遠荒涼;你的城市必沒有人居住;你們就知道我乃是永恆主。
- 以西結書 35:10 - 『因為你曾說:「這二國這二邦必歸於我,我必擁有它以為業」;(其實永恆主仍在那裏)
- 以西結書 35:11 - 所以主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓;我一定要照你因仇恨而向他們發的忿怒和妒憤來辦 你 ;我判罰你的時候要將自己在你 中間讓人認識。
- 以西結書 35:12 - 你就知道我永恆主已經聽見你所說一切侮慢的話來毁謗 以色列 眾山,說:「荒涼啦!它們是給我們以供吞滅的。」
- 以西結書 35:13 - 你妄自尊大開口謗讟我,增多話語來侮辱我,我都聽見了。
- 以西結書 35:14 - 主永恆主這麼說:正當遍地歡喜的時候,我必使你淒涼。
- 以西結書 35:15 - 你怎樣因 以色列 家的地業荒涼而歡喜,我也必怎樣辦你:( 西珥 山哪,你和全 以東 都必荒涼);你 就知道我乃是永恆主。
- 以賽亞書 11:15 - 永恆主必使 埃及 的海汊成了旱地 ; 他必用熱 風在大河之上掄手, 擊打它,使它分為七條溪河, 讓人可以穿鞋過去。
- 耶利米書 49:17 - 『那時 以東 必成了令人驚駭的 地方 ;凡經過這裏的、都必因這地所受的擊傷而驚駭、而嗤笑。
- 撒迦利亞書 10:10 - 我必將他們從 埃及 地再領回, 將他們從 亞述 招集攏來, 領到 基列 地和 利巴嫩 , 直到不足以容他們。
- 瑪拉基書 1:3 - 而不愛 以掃 :我使 以掃 的山地荒涼,將他的地業 交給 曠野的野狗。
- 瑪拉基書 1:4 - 以東 若說:『我們現在雖被毁壞,卻必重建廢墟』,萬軍之永恆主卻這麼說:『他們儘管建造,我卻必拆毁,直到他們被叫做邪惡之境地、永恆主永遠惱怒的人民。』
- 詩篇 137:7 - 當 耶路撒冷 遭難 的日子, 以東 人逕說:『拆光 它 !拆光它! 拆 到它的根基!』 永恆主啊,記得這日、來報罰 以東 人哦!
- 俄巴底亞書 1:1 - 俄巴底亞 所見的異象。 我們從永恆主那裏聽到了信息, 同時有使節奉差在列國中, 說 : 『起來! 我們起來作戰、攻擊 以東 吧!』 論到 以東 、主永恆主是這麼說的 :
- 帖撒羅尼迦人後書 1:6 - 因為上帝所看為公義的就是:當主耶穌從天上同他 有 能力的天使在火燄中顯示出來時將患難報應那加患難給你們的人,而將鬆息 還報 你們、連同我們、受患難緊逼的人、
- 阿摩司書 1:11 - 永恆主這麼說: 『 以東 三番四次地悖逆, 我必不收回 成命 , 因為他拿刀追趕他的兄弟, 毁盡了憐憫之心; 他的忿怒永遠撕裂了 人 , 他的暴怒他長久懷着。
- 阿摩司書 1:12 - 我必降火於 提幔 , 燒燬 波斯拉 的宮堡。』
- 以賽亞書 63:1 - 那從 以東 而來, 從 波斯拉 而出 ,衣服赤紅的, 那位服裝華麗、能力充沛、 大踏步行進 的、是誰呢? 『就是我呀, 我這 憑義氣發言, 大有能力施拯救的。』
- 以賽亞書 63:2 - 你的服裝為甚麼有紅色, 你的衣服 為甚麼 像踹酒醡的呢?
- 以賽亞書 63:3 - 『我獨自踹着酒窟; 列族之民 中沒有一人跟我在一起; 我氣忿忿將他們踹下, 怒烘烘將他們踐踏; 他們鮮紅的血漿濺在我衣服上, 把我整套的服裝都染污了。
- 以賽亞書 63:4 - 因為 替人 伸冤的日子已在我心中, 我贖回我 人民 的年頭已來到。
- 以賽亞書 63:5 - 我四下裏瞻望,也沒有人援助; 我驚駭詫異沒有人來支持; 因此我的膀臂就為我自己行拯救; 我的烈怒才支持了我。
- 以賽亞書 63:6 - 我氣忿忿將列族之民踹踏, 怒烘烘使他們破碎, 使他們鮮紅的血漿流下於地。』
- 以西結書 25:1 - 永恆主的話傳與我說:
- 以西結書 25:2 - 『人子啊,你要板着臉向 亞捫 人,傳神言攻擊他們。
- 以西結書 25:3 - 要對 亞捫 人說:你們要聽主永恆主的話:主永恆主這麼說:我的聖所被褻瀆, 以色列 地變成了荒涼, 猶大 家流亡去:以上每一件事發生時,你既然總說「啊哈!」來譏笑每一件,
- 以西結書 25:4 - 那麼你就看吧,我必將你交給東方人以為業;他們必在你中間搭營房來居住,在你中間造他們的居所;他們必喫你的果子,喝你的奶子。
- 以西結書 25:5 - 我必使 拉巴 成為駱駝的場所 ,使 亞捫 人 之地 變做羊羣的躺臥處;你們就知道我乃是永恆主。
- 以西結書 25:6 - 永恆主這麼說:你既拍手頓腳、滿懷輕蔑 滿 心歡喜 以色列 地 所遭受的 ,
- 以西結書 25:7 - 那麼你就看吧,我必伸手攻擊你,將你交於列國做擄掠物;我必從外族之民中剪除你,使你從列邦中滅亡;我必將你滅盡;你就知道我乃是永恆主。
- 以西結書 25:8 - 『主永恆主這麼說: 摩押 既說:看哪, 猶大 家正像列國一樣,
- 以西結書 25:9 - 那麼你就看吧,我必破開 摩押 的阪坡,從 下列 這些城市、從他儘邊的城市 破開 ,就是 摩押 地之華美的: 伯耶西末 : 巴力免 、 基列亭 。
- 以西結書 25:10 - 我必將 摩押 連同 亞捫 人交給東方人為基業 ,使它 在列國中不再被記念。
- 以西結書 25:11 - 對 摩押 我必這樣施判罰,他們就知道我乃是永恆主。
- 以西結書 25:12 - 『主永恆主這麼說: 以東 對 猶大 家既行了報仇的事,既向他們報仇而行了大壞事,
- 以西結書 25:13 - 那麼主永恆主就這麼說;我必伸手攻擊 以東 ,將人和牲口都剪除掉;我必使它荒廢;從 提幔 直到 底但 人都要倒斃於刀下。
- 以西結書 25:14 - 我必將我報復 以東 的事交於我人民 以色列 手中; 以色列 民必照我的怒氣我的烈怒去向 以東 施行; 以東 人就認識我的報復的作為: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
- 以西結書 25:15 - 『永恆主這麼說: 非利士 人 對 猶大 人 既行了報仇的事,既 滿 心懷着輕蔑之意而報仇,以永存的仇恨心要毁滅 他們 ,
- 以西結書 25:16 - 那麼永恆主就這麼說:看吧,我必伸手攻擊 非利士 人,剪除 基利提 人 ,滅盡沿海一帶餘剩之民。
- 以西結書 25:17 - 我必以烈怒的責打向他們大施報復;我報復他們時,他們就知道我乃是永恆主。』
- 俄巴底亞書 1:10 - 因你對兄弟 雅各 所行的強暴、 羞愧必籠罩着你, 你也必永遠被剪除。
- 俄巴底亞書 1:11 - 當外族人擄掠 雅各 財物的日子, 外人進入他城門, 拈鬮要分 耶路撒冷 , 你站在一旁那日子, 你也好像 敵人 之一呀!
- 俄巴底亞書 1:12 - 當你兄弟的日子、 他遭遇禍患之日, 你不應該瞪着眼看着呀。 當 猶大 人被滅的日子, 你不應該因着他們而沾沾自喜呀; 當災難的日子、 你不應該誇口說大話呀。
- 俄巴底亞書 1:13 - 當我人民遭遇患難的日子, 你不應該進他的門呀; 當他遭遇患難的日子, 你也不應該瞪着眼看他受苦呀; 當他遭遇患難的日子, 你不應該伸手搶他的財物呀。
- 俄巴底亞書 1:14 - 你不應該站在岔路口, 剪除他們中間逃脫的人呀; 當災難的日子、 你不應該將他們殘存的人 交付 仇敵 呀。
- 俄巴底亞書 1:15 - 因為永恆主的日子已臨近 要懲罰列國了。 你怎樣行、也必怎樣向你行, 你的報應必還歸你頭上。
- 俄巴底亞書 1:16 - 你們 猶大 人 怎樣在我聖山喝了苦杯, 列國也必怎樣不斷地喝, 邊喝邊說醉話, 若無其事的樣子。
- 撒迦利亞書 14:18 - 埃及 族若不上來,若不來 朝 ,那麼在他們身上就必 有永恆主所用來擊打列國 人 的疫症:因為那些列國 人 不上來守住棚之節。
- 撒迦利亞書 14:19 - 這必作為 埃及 的罪罰,和所有不上來守住棚節的列國 人 的罪罰。
- 以賽亞書 19:1 - 關於 埃及 的神託之言。 看哪,永恆主駕輕快之雲來到 埃及 ; 埃及 的偶像在他面前都發顫; 埃及 人都膽戰心驚。
- 以賽亞書 19:2 - 我必激動 埃及 人去攻擊 埃及 人, 他們就打起仗來, 各人攻打自己的族弟兄, 各人攻打自己的鄰舍, 城攻打城,國攻打國;
- 以賽亞書 19:3 - 埃及 人心 裏都很狼狽徬徨; 我必混亂他 們 的計謀; 他們必求問神明和念念有詞的、 交鬼的和行巫術的。
- 以賽亞書 19:4 - 我必將 埃及 人送在嚴厲的主上手中; 兇猛的王必轄制他們: 這是 主萬軍之永恆主發神諭說的。
- 以賽亞書 19:5 - 江 海中的水必乾透, 江河必旱竭乾涸。
- 以賽亞書 19:6 - 江河支流必變臭, 埃及 尼羅 河溝的水必降低, 而旱竭; 荻子和蘆葦都必枯爛。
- 以賽亞書 19:7 - 尼羅 河旁的菖蒲都必枯萎 ; 河邊所種的都必枯乾, 被吹散,歸於無有。
- 以賽亞書 19:8 - 打魚的人必憂傷悲哀, 垂釣於 尼羅 河中的必都 悲傷 , 撒網於水面上的必衰萎無力。
- 以賽亞書 19:9 - 作麻活的必失望: 梳 麻 的 和織白布料的 都必羞愧 。
- 以賽亞書 19:10 - 社會的 砥柱 人物 必被擊碎, 所有受薪的工人心裏都很憂愁。
- 以賽亞書 19:11 - 瑣安 的首領極其愚昧, 法老 大有智慧的謀士 所設的 乃是畜類無知的計謀。 你們怎敢對 法老 說: 『我是智慧人的兒子, 我是古時君王的子孫』呢?
- 以賽亞書 19:12 - 那麼你的智慧人在哪裏呢? 萬軍之永恆主對責罰 埃及 所定的旨意、 他們儘可以告訴你, 儘可以播知出來呀 。
- 以賽亞書 19:13 - 瑣安 的首領很愚昧, 挪弗 的首領受欺哄; 埃及 族派的中堅人物 使 埃及 人走迷了路。
- 以賽亞書 19:14 - 永恆主使歪曲的靈攙入於其中, 以致他們使 埃及 一切所作的 全都迷迷糊糊, 好像醉酒的人嘔吐時迷迷糊糊 一樣。
- 以賽亞書 19:15 - 也沒有甚麼事、 是任何人可為 埃及 作的, 無論他是頭是尾, 是棕枝是燈草。