Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:18 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - And in that day The mountains will drip with sweet wine And the hills will flow with milk; And all the brooks and riverbeds of Judah will flow with water, And a fountain will go out from the house of the Lord To water the [desert] Valley of Shittim.
  • 新标点和合本 - “到那日,大山要滴甜酒; 小山要流奶子; 犹大溪河都有水流。 必有泉源从耶和华的殿中流出来, 滋润什亭谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶, 犹大的溪河都有水流出; 必有泉源从耶和华的殿中流出, 滋润什亭谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶, 犹大的溪河都有水流出; 必有泉源从耶和华的殿中流出, 滋润什亭谷。
  • 当代译本 - “到那日,群山要滴下甜酒, 丘陵要流出乳汁。 犹大的溪涧碧水常流, 必有清泉从耶和华的殿中流出, 浇灌什亭谷。
  • 圣经新译本 - 到那日, 大山都必滴下甜酒, 小山都必流出奶, 犹大的一切溪流, 都必水流不息。 必有泉源从耶和华的殿里流出来, 灌溉什亭谷。
  • 中文标准译本 - 到那日, 群山必滴下甜酒, 冈陵必流出奶, 犹大所有的溪流都有水流淌; 必有泉源从耶和华的殿中流出, 浇灌什亭溪谷。
  • 现代标点和合本 - “到那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶子, 犹大溪河都有水流, 必有泉源从耶和华的殿中流出来, 滋润什亭谷。
  • 和合本(拼音版) - “到那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶子, 犹大溪河都有水流。 必有泉源从耶和华的殿中流出来, 滋润什亭谷。
  • New International Version - “In that day the mountains will drip new wine, and the hills will flow with milk; all the ravines of Judah will run with water. A fountain will flow out of the Lord’s house and will water the valley of acacias.
  • New International Reader's Version - “At that time fresh wine will drip from the mountains. Milk will flow down from the hills. Water will run through all Judah’s valleys. A fountain will flow out of my temple. It will water the places where acacia trees grow.
  • English Standard Version - “And in that day the mountains shall drip sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the streambeds of Judah shall flow with water; and a fountain shall come forth from the house of the Lord and water the Valley of Shittim.
  • New Living Translation - In that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. Water will fill the streambeds of Judah, and a fountain will burst forth from the Lord’s Temple, watering the arid valley of acacias.
  • The Message - “What a day! Wine streaming off the mountains, Milk rivering out of the hills, water flowing everywhere in Judah, A fountain pouring out of God’s Sanctuary, watering all the parks and gardens! But Egypt will be reduced to weeds in a vacant lot, Edom turned into barren badlands, All because of brutalities to the Judean people, the atrocities and murders of helpless innocents. Meanwhile, Judah will be filled with people, Jerusalem inhabited forever. The sins I haven’t already forgiven, I’ll forgive.” God has moved into Zion for good.
  • Christian Standard Bible - In that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. All the streams of Judah will flow with water, and a spring will issue from the Lord’s house, watering the Valley of Acacias.
  • New American Standard Bible - And on that day The mountains will drip with sweet wine, And the hills will flow with milk, And all the brooks of Judah will flow with water; And a spring will go out from the house of the Lord And water the Valley of Shittim.
  • New King James Version - And it will come to pass in that day That the mountains shall drip with new wine, The hills shall flow with milk, And all the brooks of Judah shall be flooded with water; A fountain shall flow from the house of the Lord And water the Valley of Acacias.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth from the house of Jehovah, and shall water the valley of Shittim.
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the Lord, and shall water the valley of Shittim.
  • New English Translation - On that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. All the dry stream beds of Judah will flow with water. A spring will flow out from the temple of the Lord, watering the Valley of Acacia Trees.
  • World English Bible - It will happen in that day, that the mountains will drop down sweet wine, the hills will flow with milk, all the brooks of Judah will flow with waters, and a fountain will flow out from Yahweh’s house, and will water the valley of Shittim.
  • 新標點和合本 - 到那日,大山要滴甜酒; 小山要流奶子; 猶大溪河都有水流。 必有泉源從耶和華的殿中流出來, 滋潤什亭谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶, 猶大的溪河都有水流出; 必有泉源從耶和華的殿中流出, 滋潤什亭谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶, 猶大的溪河都有水流出; 必有泉源從耶和華的殿中流出, 滋潤什亭谷。
  • 當代譯本 - 「到那日,群山要滴下甜酒, 丘陵要流出乳汁。 猶大的溪澗碧水常流, 必有清泉從耶和華的殿中流出, 澆灌什亭谷。
  • 聖經新譯本 - 到那日, 大山都必滴下甜酒, 小山都必流出奶, 猶大的一切溪流, 都必水流不息。 必有泉源從耶和華的殿裡流出來, 灌溉什亭谷。
  • 呂振中譯本 - 『當那日、 大山必滴下甜酒, 小山必流着奶子, 猶大 溪河都必有水流着; 必有泉源 從永恆主殿中流出, 澆灌 什亭 谿谷。
  • 中文標準譯本 - 到那日, 群山必滴下甜酒, 岡陵必流出奶, 猶大所有的溪流都有水流淌; 必有泉源從耶和華的殿中流出, 澆灌什亭溪谷。
  • 現代標點和合本 - 「到那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶子, 猶大溪河都有水流, 必有泉源從耶和華的殿中流出來, 滋潤什亭谷。
  • 文理和合譯本 - 是日也、山滴酒醴、岡流乳酪、猶大諸溪流水、耶和華室出泉、灌溉什亭谷、
  • 文理委辦譯本 - 當斯時也、山出甘醴、嶺流乳酪、猶大百川、水流不息、維彼泉源、湧於我殿、灌溉矢亭之谷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時諸山將出 出原文作滴 甘酒、 甘酒或作新酒 諸嶺流乳、 猶大 百川、水流不息、必有泉源、由主殿流出、灌溉 施亭 谷、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día las montañas destilarán vino dulce, y de las colinas fluirá leche; correrá el agua por los arroyos de Judá. De la casa del Señor brotará una fuente que irrigará el valle de las Acacias.
  • 현대인의 성경 - “그 때에 산들이 포도나무로 뒤덮일 것이며 야산에는 젖소들이 가득하고 유다의 모든 시내에는 물이 넘쳐흐르며 나 여호와의 성전에서는 샘물이 흘러나와 아카시아 골짜기에 물을 댈 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день с гор будет капать молодое вино, и с холмов потечет молоко, и все русла Иудеи наполнятся водою. В доме Господнем забьет источник и напоит безводную долину акаций .
  • Восточный перевод - В тот день с гор будет капать молодое вино, и с холмов потечёт молоко, и все русла Иудеи наполнятся водою. В доме Вечного забьёт источник и напоит безводную долину акаций .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день с гор будет капать молодое вино, и с холмов потечёт молоко, и все русла Иудеи наполнятся водою. В доме Вечного забьёт источник и напоит безводную долину акаций .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день с гор будет капать молодое вино, и с холмов потечёт молоко, и все русла Иудеи наполнятся водою. В доме Вечного забьёт источник и напоит безводную долину акаций .
  • リビングバイブル - 山々から甘いぶどう酒がしたたり、丘には乳が流れる。 水はユダの乾いた川床を満たし、 泉は主の神殿から噴き出て、シティムの谷をうるおす。
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia, os montes gotejarão vinho novo; das colinas manará leite; todos os ribeiros de Judá terão água corrente. Uma fonte fluirá do templo do Senhor e regará o vale das Acácias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, rượu nho sẽ chảy giọt từ các núi, sữa sẽ trào ra từ các đồi. Nước sẽ dâng tràn các dòng sông của Giu-đa, và một dòng suối sẽ ra từ Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, nhuần tưới trũng Si-tim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในวันนั้นจะมีน้ำองุ่นหยดจากภูเขา และมีน้ำนมไหลมาจากเนินเขา ลำห้วยทั้งปวงของยูดาห์จะมีน้ำนอง ธารน้ำพุจะไหลออกมาจากพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ให้ความชุ่มชื่นแก่หุบเขาต้นกระถินเทศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​นั้น เทือกเขา​จะ​หยด​เหล้า​องุ่น​ใหม่ และ​เนินเขา​จะ​อุดม​ด้วย​น้ำนม และ​ธารน้ำ​ทุก​แห่ง​ใน​หุบเขา​ของ​ยูดาห์ จะ​มี​น้ำ​ไหล​ริน และ​น้ำพุ​จะ​ไหล​ออก​จาก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​จะ​รด​หุบเขา​ชิทธีม
交叉引用
  • Exodus 3:8 - So I have come down to rescue them from the hand (power) of the Egyptians, and to bring them up from that land to a land [that is] good and spacious, to a land flowing with milk and honey [a land of plenty]—to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
  • Isaiah 41:17 - “The poor and needy are seeking water, but there is none; Their tongues are parched with thirst. I, the Lord, will answer them Myself; I, the God of Israel, will not neglect them.
  • Isaiah 41:18 - I will open rivers on the barren heights And springs in the midst of the valleys; I will make the wilderness a reed-pool of water And the dry land springs of water.
  • Micah 6:5 - My people, remember now What Balak king of Moab devised [with his evil plan against Israel] And what Balaam the son of Beor answered him [turning the curse into blessing for Israel], [Remember what the Lord did for you] from Shittim to Gilgal, So that you may know the righteous and saving acts [displaying the power] of the Lord.”
  • Isaiah 55:12 - For you will go out [from exile] with joy And be led forth [by the Lord Himself] with peace; The mountains and the hills will break forth into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.
  • Isaiah 55:13 - Instead of the thorn bush the cypress tree will grow, And instead of the nettle the myrtle tree will grow; And it will be a memorial to the Lord, For an everlasting sign [of His mercy] which will not be cut off.”
  • Job 29:6 - When my steps [through rich pastures] were washed with butter and cream [from my livestock], And the rock poured out for me streams of oil [from my olive groves].
  • Psalms 46:4 - There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High.
  • Numbers 25:1 - Israel settled and remained in Shittim, and the people began to play the prostitute with the women of Moab [by being unfaithful to God].
  • Zechariah 14:8 - And in that day living waters will flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea (Dead Sea) and half of them to the western sea (the Mediterranean); it will be in summer as well as in winter.
  • Ezekiel 47:1 - Then he [my guide] brought me back to the door of the house [the temple of the Lord]; and behold, water was flowing from under the threshold of the house (temple) toward the east, for the front of the temple was facing east. And the water was flowing down from under, from the right side of the house, from south of the altar.
  • Ezekiel 47:2 - Then he brought me out by way of the north gate and led me around on the outside to the outer gate by the way of the gate that faces east. And behold, water was spurting out from the south side [of the gate].
  • Ezekiel 47:3 - When the man went out toward the east with a measuring line in his hand, he measured a thousand cubits, and he led me through the water, water that was ankle-deep.
  • Ezekiel 47:4 - Again he measured a thousand [cubits] and led me through the water, water that was knee-deep. Again he measured a thousand [cubits] and led me through the water, water reaching the hips.
  • Ezekiel 47:5 - Again he measured a thousand [cubits]; and it was a river that I could not pass through, for the water had risen, enough water to swim in, a river that could not be crossed [by wading].
  • Ezekiel 47:6 - And he said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he brought me back to the bank of the river.
  • Ezekiel 47:7 - Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
  • Ezekiel 47:8 - Then he said to me, “These waters go out toward the eastern region and go down into the Arabah (the Jordan Valley); then they go toward the sea, being made to flow into the sea, and the waters of the Dead Sea shall be healed and become fresh.
  • Ezekiel 47:9 - It will come about that every living creature which swarms in every place where the river goes, will live. And there will be a very great number of fish, because these waters go there so that the waters of the sea are healed and become fresh; so everything will live wherever the river goes.
  • Ezekiel 47:10 - And it will come about that fishermen will stand beside it [at the banks of the Dead Sea]; from Engedi to Eneglaim there will be dry places to spread nets. Their fish will be of very many kinds, like the fish of the Great [Mediterranean] Sea.
  • Ezekiel 47:11 - But its swamps and marshes will not become fresh [and wholesome for animal life]; they will [as the river subsides] be left encrusted with salt.
  • Ezekiel 47:12 - By the river on its bank, on one side and on the other, will grow all kinds of trees for food. Their leaves will not wither and their fruit will not fail. They shall bear every month because their water flows from the sanctuary, and their fruit will be for food and their leaves for healing.”
  • Amos 9:13 - “Behold, the days are coming,” says the Lord, “When the plowman shall overtake the one who gathers the harvest, And the one who treads the grapes [shall overtake] him who sows the seed [for the harvest continues until planting time]; When the mountains will drip sweet wine And all the hills shall melt [that is, everything that was once barren will overflow with streams of blessing].
  • Amos 9:14 - Also I shall bring back the exiles of My people Israel, And they will rebuild the deserted and ruined cities and inhabit them: They will also plant vineyards and drink their wine, And make gardens and eat their fruit.
  • Isaiah 35:6 - Then the lame will leap like a deer, And the tongue of the mute will shout for joy. For waters will break forth in the wilderness And streams in the desert.
  • Isaiah 30:25 - On every lofty mountain and on every high hill there will be streams of water on the day of the great slaughter (the day of the Lord), when the towers fall [and all His enemies are destroyed].
  • Revelation 22:1 - Then the angel showed me a river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb (Christ),
  • Revelation 22:2 - in the middle of its street. On either side of the river was the tree of life, bearing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - And in that day The mountains will drip with sweet wine And the hills will flow with milk; And all the brooks and riverbeds of Judah will flow with water, And a fountain will go out from the house of the Lord To water the [desert] Valley of Shittim.
  • 新标点和合本 - “到那日,大山要滴甜酒; 小山要流奶子; 犹大溪河都有水流。 必有泉源从耶和华的殿中流出来, 滋润什亭谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶, 犹大的溪河都有水流出; 必有泉源从耶和华的殿中流出, 滋润什亭谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶, 犹大的溪河都有水流出; 必有泉源从耶和华的殿中流出, 滋润什亭谷。
  • 当代译本 - “到那日,群山要滴下甜酒, 丘陵要流出乳汁。 犹大的溪涧碧水常流, 必有清泉从耶和华的殿中流出, 浇灌什亭谷。
  • 圣经新译本 - 到那日, 大山都必滴下甜酒, 小山都必流出奶, 犹大的一切溪流, 都必水流不息。 必有泉源从耶和华的殿里流出来, 灌溉什亭谷。
  • 中文标准译本 - 到那日, 群山必滴下甜酒, 冈陵必流出奶, 犹大所有的溪流都有水流淌; 必有泉源从耶和华的殿中流出, 浇灌什亭溪谷。
  • 现代标点和合本 - “到那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶子, 犹大溪河都有水流, 必有泉源从耶和华的殿中流出来, 滋润什亭谷。
  • 和合本(拼音版) - “到那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶子, 犹大溪河都有水流。 必有泉源从耶和华的殿中流出来, 滋润什亭谷。
  • New International Version - “In that day the mountains will drip new wine, and the hills will flow with milk; all the ravines of Judah will run with water. A fountain will flow out of the Lord’s house and will water the valley of acacias.
  • New International Reader's Version - “At that time fresh wine will drip from the mountains. Milk will flow down from the hills. Water will run through all Judah’s valleys. A fountain will flow out of my temple. It will water the places where acacia trees grow.
  • English Standard Version - “And in that day the mountains shall drip sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the streambeds of Judah shall flow with water; and a fountain shall come forth from the house of the Lord and water the Valley of Shittim.
  • New Living Translation - In that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. Water will fill the streambeds of Judah, and a fountain will burst forth from the Lord’s Temple, watering the arid valley of acacias.
  • The Message - “What a day! Wine streaming off the mountains, Milk rivering out of the hills, water flowing everywhere in Judah, A fountain pouring out of God’s Sanctuary, watering all the parks and gardens! But Egypt will be reduced to weeds in a vacant lot, Edom turned into barren badlands, All because of brutalities to the Judean people, the atrocities and murders of helpless innocents. Meanwhile, Judah will be filled with people, Jerusalem inhabited forever. The sins I haven’t already forgiven, I’ll forgive.” God has moved into Zion for good.
  • Christian Standard Bible - In that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. All the streams of Judah will flow with water, and a spring will issue from the Lord’s house, watering the Valley of Acacias.
  • New American Standard Bible - And on that day The mountains will drip with sweet wine, And the hills will flow with milk, And all the brooks of Judah will flow with water; And a spring will go out from the house of the Lord And water the Valley of Shittim.
  • New King James Version - And it will come to pass in that day That the mountains shall drip with new wine, The hills shall flow with milk, And all the brooks of Judah shall be flooded with water; A fountain shall flow from the house of the Lord And water the Valley of Acacias.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth from the house of Jehovah, and shall water the valley of Shittim.
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the Lord, and shall water the valley of Shittim.
  • New English Translation - On that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. All the dry stream beds of Judah will flow with water. A spring will flow out from the temple of the Lord, watering the Valley of Acacia Trees.
  • World English Bible - It will happen in that day, that the mountains will drop down sweet wine, the hills will flow with milk, all the brooks of Judah will flow with waters, and a fountain will flow out from Yahweh’s house, and will water the valley of Shittim.
  • 新標點和合本 - 到那日,大山要滴甜酒; 小山要流奶子; 猶大溪河都有水流。 必有泉源從耶和華的殿中流出來, 滋潤什亭谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶, 猶大的溪河都有水流出; 必有泉源從耶和華的殿中流出, 滋潤什亭谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶, 猶大的溪河都有水流出; 必有泉源從耶和華的殿中流出, 滋潤什亭谷。
  • 當代譯本 - 「到那日,群山要滴下甜酒, 丘陵要流出乳汁。 猶大的溪澗碧水常流, 必有清泉從耶和華的殿中流出, 澆灌什亭谷。
  • 聖經新譯本 - 到那日, 大山都必滴下甜酒, 小山都必流出奶, 猶大的一切溪流, 都必水流不息。 必有泉源從耶和華的殿裡流出來, 灌溉什亭谷。
  • 呂振中譯本 - 『當那日、 大山必滴下甜酒, 小山必流着奶子, 猶大 溪河都必有水流着; 必有泉源 從永恆主殿中流出, 澆灌 什亭 谿谷。
  • 中文標準譯本 - 到那日, 群山必滴下甜酒, 岡陵必流出奶, 猶大所有的溪流都有水流淌; 必有泉源從耶和華的殿中流出, 澆灌什亭溪谷。
  • 現代標點和合本 - 「到那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶子, 猶大溪河都有水流, 必有泉源從耶和華的殿中流出來, 滋潤什亭谷。
  • 文理和合譯本 - 是日也、山滴酒醴、岡流乳酪、猶大諸溪流水、耶和華室出泉、灌溉什亭谷、
  • 文理委辦譯本 - 當斯時也、山出甘醴、嶺流乳酪、猶大百川、水流不息、維彼泉源、湧於我殿、灌溉矢亭之谷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時諸山將出 出原文作滴 甘酒、 甘酒或作新酒 諸嶺流乳、 猶大 百川、水流不息、必有泉源、由主殿流出、灌溉 施亭 谷、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día las montañas destilarán vino dulce, y de las colinas fluirá leche; correrá el agua por los arroyos de Judá. De la casa del Señor brotará una fuente que irrigará el valle de las Acacias.
  • 현대인의 성경 - “그 때에 산들이 포도나무로 뒤덮일 것이며 야산에는 젖소들이 가득하고 유다의 모든 시내에는 물이 넘쳐흐르며 나 여호와의 성전에서는 샘물이 흘러나와 아카시아 골짜기에 물을 댈 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день с гор будет капать молодое вино, и с холмов потечет молоко, и все русла Иудеи наполнятся водою. В доме Господнем забьет источник и напоит безводную долину акаций .
  • Восточный перевод - В тот день с гор будет капать молодое вино, и с холмов потечёт молоко, и все русла Иудеи наполнятся водою. В доме Вечного забьёт источник и напоит безводную долину акаций .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день с гор будет капать молодое вино, и с холмов потечёт молоко, и все русла Иудеи наполнятся водою. В доме Вечного забьёт источник и напоит безводную долину акаций .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день с гор будет капать молодое вино, и с холмов потечёт молоко, и все русла Иудеи наполнятся водою. В доме Вечного забьёт источник и напоит безводную долину акаций .
  • リビングバイブル - 山々から甘いぶどう酒がしたたり、丘には乳が流れる。 水はユダの乾いた川床を満たし、 泉は主の神殿から噴き出て、シティムの谷をうるおす。
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia, os montes gotejarão vinho novo; das colinas manará leite; todos os ribeiros de Judá terão água corrente. Uma fonte fluirá do templo do Senhor e regará o vale das Acácias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, rượu nho sẽ chảy giọt từ các núi, sữa sẽ trào ra từ các đồi. Nước sẽ dâng tràn các dòng sông của Giu-đa, và một dòng suối sẽ ra từ Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, nhuần tưới trũng Si-tim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในวันนั้นจะมีน้ำองุ่นหยดจากภูเขา และมีน้ำนมไหลมาจากเนินเขา ลำห้วยทั้งปวงของยูดาห์จะมีน้ำนอง ธารน้ำพุจะไหลออกมาจากพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ให้ความชุ่มชื่นแก่หุบเขาต้นกระถินเทศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​นั้น เทือกเขา​จะ​หยด​เหล้า​องุ่น​ใหม่ และ​เนินเขา​จะ​อุดม​ด้วย​น้ำนม และ​ธารน้ำ​ทุก​แห่ง​ใน​หุบเขา​ของ​ยูดาห์ จะ​มี​น้ำ​ไหล​ริน และ​น้ำพุ​จะ​ไหล​ออก​จาก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​จะ​รด​หุบเขา​ชิทธีม
  • Exodus 3:8 - So I have come down to rescue them from the hand (power) of the Egyptians, and to bring them up from that land to a land [that is] good and spacious, to a land flowing with milk and honey [a land of plenty]—to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
  • Isaiah 41:17 - “The poor and needy are seeking water, but there is none; Their tongues are parched with thirst. I, the Lord, will answer them Myself; I, the God of Israel, will not neglect them.
  • Isaiah 41:18 - I will open rivers on the barren heights And springs in the midst of the valleys; I will make the wilderness a reed-pool of water And the dry land springs of water.
  • Micah 6:5 - My people, remember now What Balak king of Moab devised [with his evil plan against Israel] And what Balaam the son of Beor answered him [turning the curse into blessing for Israel], [Remember what the Lord did for you] from Shittim to Gilgal, So that you may know the righteous and saving acts [displaying the power] of the Lord.”
  • Isaiah 55:12 - For you will go out [from exile] with joy And be led forth [by the Lord Himself] with peace; The mountains and the hills will break forth into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.
  • Isaiah 55:13 - Instead of the thorn bush the cypress tree will grow, And instead of the nettle the myrtle tree will grow; And it will be a memorial to the Lord, For an everlasting sign [of His mercy] which will not be cut off.”
  • Job 29:6 - When my steps [through rich pastures] were washed with butter and cream [from my livestock], And the rock poured out for me streams of oil [from my olive groves].
  • Psalms 46:4 - There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High.
  • Numbers 25:1 - Israel settled and remained in Shittim, and the people began to play the prostitute with the women of Moab [by being unfaithful to God].
  • Zechariah 14:8 - And in that day living waters will flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea (Dead Sea) and half of them to the western sea (the Mediterranean); it will be in summer as well as in winter.
  • Ezekiel 47:1 - Then he [my guide] brought me back to the door of the house [the temple of the Lord]; and behold, water was flowing from under the threshold of the house (temple) toward the east, for the front of the temple was facing east. And the water was flowing down from under, from the right side of the house, from south of the altar.
  • Ezekiel 47:2 - Then he brought me out by way of the north gate and led me around on the outside to the outer gate by the way of the gate that faces east. And behold, water was spurting out from the south side [of the gate].
  • Ezekiel 47:3 - When the man went out toward the east with a measuring line in his hand, he measured a thousand cubits, and he led me through the water, water that was ankle-deep.
  • Ezekiel 47:4 - Again he measured a thousand [cubits] and led me through the water, water that was knee-deep. Again he measured a thousand [cubits] and led me through the water, water reaching the hips.
  • Ezekiel 47:5 - Again he measured a thousand [cubits]; and it was a river that I could not pass through, for the water had risen, enough water to swim in, a river that could not be crossed [by wading].
  • Ezekiel 47:6 - And he said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he brought me back to the bank of the river.
  • Ezekiel 47:7 - Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
  • Ezekiel 47:8 - Then he said to me, “These waters go out toward the eastern region and go down into the Arabah (the Jordan Valley); then they go toward the sea, being made to flow into the sea, and the waters of the Dead Sea shall be healed and become fresh.
  • Ezekiel 47:9 - It will come about that every living creature which swarms in every place where the river goes, will live. And there will be a very great number of fish, because these waters go there so that the waters of the sea are healed and become fresh; so everything will live wherever the river goes.
  • Ezekiel 47:10 - And it will come about that fishermen will stand beside it [at the banks of the Dead Sea]; from Engedi to Eneglaim there will be dry places to spread nets. Their fish will be of very many kinds, like the fish of the Great [Mediterranean] Sea.
  • Ezekiel 47:11 - But its swamps and marshes will not become fresh [and wholesome for animal life]; they will [as the river subsides] be left encrusted with salt.
  • Ezekiel 47:12 - By the river on its bank, on one side and on the other, will grow all kinds of trees for food. Their leaves will not wither and their fruit will not fail. They shall bear every month because their water flows from the sanctuary, and their fruit will be for food and their leaves for healing.”
  • Amos 9:13 - “Behold, the days are coming,” says the Lord, “When the plowman shall overtake the one who gathers the harvest, And the one who treads the grapes [shall overtake] him who sows the seed [for the harvest continues until planting time]; When the mountains will drip sweet wine And all the hills shall melt [that is, everything that was once barren will overflow with streams of blessing].
  • Amos 9:14 - Also I shall bring back the exiles of My people Israel, And they will rebuild the deserted and ruined cities and inhabit them: They will also plant vineyards and drink their wine, And make gardens and eat their fruit.
  • Isaiah 35:6 - Then the lame will leap like a deer, And the tongue of the mute will shout for joy. For waters will break forth in the wilderness And streams in the desert.
  • Isaiah 30:25 - On every lofty mountain and on every high hill there will be streams of water on the day of the great slaughter (the day of the Lord), when the towers fall [and all His enemies are destroyed].
  • Revelation 22:1 - Then the angel showed me a river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb (Christ),
  • Revelation 22:2 - in the middle of its street. On either side of the river was the tree of life, bearing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
圣经
资源
计划
奉献