逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必從錫安吼叫, 從耶路撒冷出聲, 天地就震動。 耶和華卻要作他百姓的避難所, 作以色列人的保障。
- 新标点和合本 - “耶和华必从锡安吼叫, 从耶路撒冷发声, 天地就震动。 耶和华却要作他百姓的避难所, 作以色列人的保障。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必从锡安吼叫, 从耶路撒冷出声, 天地就震动。 耶和华却要作他百姓的避难所, 作以色列人的保障。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必从锡安吼叫, 从耶路撒冷出声, 天地就震动。 耶和华却要作他百姓的避难所, 作以色列人的保障。
- 当代译本 - 耶和华从锡安发出怒吼, 从耶路撒冷发出雷声, 天地为之震动。 但耶和华却是祂子民的避难所, 是以色列人的堡垒。
- 圣经新译本 - 耶和华从锡安吼叫, 并从耶路撒冷发声, 天地就震动。 耶和华却要作他子民的避难所, 作以色列众子的保障。
- 中文标准译本 - 耶和华从锡安吼叫, 从耶路撒冷发出声音, 天地就震动; 但耶和华是他子民的避难所, 是以色列子孙的保障。”
- 现代标点和合本 - 耶和华必从锡安吼叫, 从耶路撒冷发声, 天地就震动。 耶和华却要做他百姓的避难所, 做以色列人的保障。
- 和合本(拼音版) - “耶和华必从锡安吼叫, 从耶路撒冷发声, 天地就震动。 耶和华却要作他百姓的避难所, 作以色列人的保障。
- New International Version - The Lord will roar from Zion and thunder from Jerusalem; the earth and the heavens will tremble. But the Lord will be a refuge for his people, a stronghold for the people of Israel.
- New International Reader's Version - The Lord will roar like a lion from Jerusalem. His voice will sound like thunder from Zion. The earth and the heavens will tremble. But the Lord will keep the people of Israel safe. He will be a place of safety for them.
- English Standard Version - The Lord roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem, and the heavens and the earth quake. But the Lord is a refuge to his people, a stronghold to the people of Israel.
- New Living Translation - The Lord’s voice will roar from Zion and thunder from Jerusalem, and the heavens and the earth will shake. But the Lord will be a refuge for his people, a strong fortress for the people of Israel.
- Christian Standard Bible - The Lord will roar from Zion and make his voice heard from Jerusalem; heaven and earth will shake. But the Lord will be a refuge for his people, a stronghold for the Israelites.
- New American Standard Bible - The Lord roars from Zion And utters His voice from Jerusalem, And the heavens and the earth quake. But the Lord is a refuge for His people, And a stronghold for the sons of Israel.
- New King James Version - The Lord also will roar from Zion, And utter His voice from Jerusalem; The heavens and earth will shake; But the Lord will be a shelter for His people, And the strength of the children of Israel.
- Amplified Bible - The Lord thunders and roars from Zion And utters His voice from Jerusalem [in judgment of His enemies], And the heavens and the earth tremble and shudder; But the Lord is a refuge for His people And a stronghold [of protection] to the children of Israel.
- American Standard Version - And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but Jehovah will be a refuge unto his people, and a stronghold to the children of Israel.
- King James Version - The Lord also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the Lord will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
- New English Translation - The Lord roars from Zion; from Jerusalem his voice bellows out. The heavens and the earth shake. But the Lord is a refuge for his people; he is a stronghold for the citizens of Israel.
- World English Bible - Yahweh will roar from Zion, and thunder from Jerusalem; and the heavens and the earth will shake; but Yahweh will be a refuge to his people, and a stronghold to the children of Israel.
- 新標點和合本 - 耶和華必從錫安吼叫, 從耶路撒冷發聲, 天地就震動。 耶和華卻要作他百姓的避難所, 作以色列人的保障。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必從錫安吼叫, 從耶路撒冷出聲, 天地就震動。 耶和華卻要作他百姓的避難所, 作以色列人的保障。
- 當代譯本 - 耶和華從錫安發出怒吼, 從耶路撒冷發出雷聲, 天地為之震動。 但耶和華卻是祂子民的避難所, 是以色列人的堡壘。
- 聖經新譯本 - 耶和華從錫安吼叫, 並從耶路撒冷發聲, 天地就震動。 耶和華卻要作他子民的避難所, 作以色列眾子的保障。
- 呂振中譯本 - 永恆主從 錫安 吼叫, 從 耶路撒冷 發出聲音, 天地就震動。 但永恆主卻要做 他人民的避難所, 做 以色列 人的保障。
- 中文標準譯本 - 耶和華從錫安吼叫, 從耶路撒冷發出聲音, 天地就震動; 但耶和華是他子民的避難所, 是以色列子孫的保障。」
- 現代標點和合本 - 耶和華必從錫安吼叫, 從耶路撒冷發聲, 天地就震動。 耶和華卻要做他百姓的避難所, 做以色列人的保障。
- 文理和合譯本 - 耶和華自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、天地震動、惟耶和華必為其民之避所、為以色列人之保障、
- 文理委辦譯本 - 在彼郇山及耶路撒冷、我耶和華傳命、其聲叱咤、天地震動、維彼選民、以色列族、我輔助之、為其棲身之所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在 郇 號呼、在 耶路撒冷 發聲、使天地震動、主必覆庇己民、扞衛 以色列 人、 主必覆庇己民扞衛以色列人原文作主必為其民之庇所為以色列人之保障
- Nueva Versión Internacional - Rugirá el Señor desde Sión, tronará su voz desde Jerusalén, y la tierra y el cielo temblarán. Pero el Señor será un refugio para su pueblo, una fortaleza para los israelitas.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 시온에서 부르짖고 예루살렘에서 외치실 것이다. 하늘과 땅이 진동하리라. 그러나 여호와는 자기 백성의 피난처가 되시고 이스라엘 자손의 산성이 되실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Прогремит Господь с Сиона, воскликнет Он громким голосом из Иерусалима, и поколеблются земля и небо. Но Господь будет убежищем для Своего народа, крепостью – для народа Израиля.
- Восточный перевод - Прогремит Вечный с Сиона, воскликнет Он громким голосом из Иерусалима, и поколеблются земля и небо. Но Вечный будет убежищем для Своего народа, крепостью – для народа Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прогремит Вечный с Сиона, воскликнет Он громким голосом из Иерусалима, и поколеблются земля и небо. Но Вечный будет убежищем для Своего народа, крепостью – для народа Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прогремит Вечный с Сиона, воскликнет Он громким голосом из Иерусалима, и поколеблются земля и небо. Но Вечный будет убежищем для Своего народа, крепостью – для народа Исроила.
- リビングバイブル - 主がエルサレムの神殿から叫ぶと、地と空は震えだす。 しかし、ご自分の民イスラエルにはとても優しい。 主は彼らの避難所、また力なのだ。
- Nova Versão Internacional - O Senhor rugirá de Sião, e de Jerusalém levantará a sua voz; a terra e o céu tremerão. Mas o Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza para Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng của Chúa Hằng Hữu sẽ gầm lên từ Si-ôn và sấm vang từ Giê-ru-sa-lem, các tầng trời và đất đều rúng động. Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn là nơi ẩn náu cho dân Ngài, là chiến lũy kiên cố cho dân tộc Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเปล่งพระสุรเสียงกึกก้องจากศิโยน ทรงเปล่งพระสุรเสียงจากเยรูซาเล็ม แผ่นดินและผืนฟ้าจะสั่นสะท้าน แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเป็นที่ลี้ภัยสำหรับประชากรของพระองค์ เป็นที่มั่นสำหรับประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะเปล่งเสียงดั่งสิงห์คำรามจากศิโยน และส่งเสียงของพระองค์จากเยรูซาเล็ม ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกสั่นสะเทือนและสั่นไหว แต่พระผู้เป็นเจ้าเป็นที่พึ่งพิงของชนชาติของพระองค์ เป็นหลักยึดอันมั่นคงของชาวอิสราเอล
交叉引用
- 撒迦利亞書 12:5 - 猶大的族長心裏要說:『耶路撒冷的居民因倚靠萬軍之耶和華-他們的上帝,就成為我的力量 。』
- 撒迦利亞書 12:6 - 「那日,我必使猶大的族長如柴堆中的火盆,又如禾捆裏的火把;他們必左右吞滅四圍列國的百姓。耶路撒冷卻仍屹立在本處,仍在耶路撒冷!
- 撒迦利亞書 12:7 - 「耶和華要先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
- 撒迦利亞書 12:8 - 那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民。他們中間軟弱的在那日必如大衛;大衛家必如上帝,如行在他們前面的耶和華的使者。
- 阿摩司書 3:8 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華既已說了,誰能不說預言呢?
- 啟示錄 11:13 - 正在那時候,地大震動,城倒塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的上帝。
- 撒迦利亞書 10:6 - 我要堅固猶大家, 拯救約瑟家, 我要領他們歸回,因我憐憫他們, 他們必像我未曾棄絕他們一樣; 都因我是耶和華-他們的上帝, 我必應允他們。
- 希伯來書 12:26 - 當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」
- 以賽亞書 51:5 - 我的公義臨近, 我的救恩發出。 我的膀臂要審判萬民, 眾海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
- 以賽亞書 51:6 - 你們要向天舉目, 觀看下面的地; 天必像煙雲消散, 地必如衣服漸漸破舊; 其上的居民也要如此 死亡。 惟有我的救恩永遠長存, 我的公義也不廢掉。
- 啟示錄 16:18 - 又有閃電、響聲、雷轟、大地震,自從地上有人以來沒有這樣大、這樣厲害的地震。
- 啟示錄 11:19 - 於是,上帝天上的聖所開了,在他聖所中,他的約櫃出現了;隨後有閃電、響聲、雷轟、地震、大冰雹。
- 撒迦利亞書 10:12 - 我要使他們倚靠耶和華,得以堅固, 他們必奉他的名而行 ; 這是耶和華說的。
- 以賽亞書 33:16 - 這人必居高處, 他的保障是磐石的堡壘, 必有糧食賜給他, 飲水也不致斷絕。
- 詩篇 91:1 - 住在至高者隱密處的, 必住在全能者的蔭下。
- 詩篇 91:2 - 我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的上帝,你是我所倚靠的。」
- 撒母耳記上 15:29 - 以色列的大能者必不說謊,也不後悔,因為他不是世人,絕不後悔。」
- 詩篇 29:11 - 耶和華必賜力量給他的百姓, 耶和華必賜平安的福給他的百姓。
- 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、 我的上帝、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的碉堡。
- 詩篇 46:1 - 上帝是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時的幫助。
- 詩篇 46:2 - 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
- 詩篇 46:3 - 其中的水雖澎湃翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。(細拉)
- 詩篇 46:4 - 有一道河,這河的分汊使上帝的城歡喜, 這城就是至高者居住的聖所。
- 詩篇 46:5 - 上帝在其中,城必不動搖; 到天一亮,上帝必幫助這城。
- 詩篇 46:6 - 萬邦喧嚷,國度動搖; 上帝出聲,地就熔化。
- 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的避難所!(細拉)
- 詩篇 46:8 - 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
- 詩篇 46:9 - 他止息戰爭,直到地極; 他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
- 詩篇 46:10 - 你們要休息,要知道我是上帝! 我必在列國中受尊崇,在全地也受尊崇。
- 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的避難所!
- 以賽亞書 33:21 - 在那裏,威嚴的耶和華對我們是寬闊的江河, 其中必沒有搖槳的小船來往, 也沒有巨大的船舶經過。
- 何西阿書 11:10 - 耶和華如獅子吼叫, 他的兒女必跟隨他。 他一吼叫, 他們就從西方戰兢而來。
- 箴言 18:10 - 耶和華的名是堅固臺, 義人奔入就得安穩。
- 以賽亞書 51:16 - 我已將我的話放在你口中, 用我的手影遮蔽你, 為要安定諸天,立定地基, 並對錫安說:「你是我的百姓。」
- 以西結書 38:19 - 我在妒忌和如火的烈怒中說:那日在以色列地必有大震動,
- 以賽亞書 42:13 - 耶和華必如勇士出征, 如戰士激起憤恨, 他要喊叫,大聲吶喊, 擊敗他的敵人。
- 耶利米書 16:19 - 耶和華啊,你是我的力量, 是我的保障, 在患難之日是我的避難所。 列國的人必從地極來到你這裏,說: 「我們祖先所承受的, 不過是虛假,是虛空無益之物。
- 耶利米書 25:30 - 「所以你要向他們預言這一切的話,對他們說: 『耶和華從高天吼叫, 從聖所發出聲音, 向自己的羊羣大聲吼叫; 他要向地上所有的居民吶喊, 像踹葡萄的人一樣。
- 耶利米書 25:31 - 必有響聲達到地極, 因為耶和華與列國爭辯。 凡有血肉之軀的,他必審問; 至於惡人,他必交給刀劍。 這是耶和華說的。』
- 哈該書 2:6 - 萬軍之耶和華如此說:過些時候,我必再一次震動天地、滄海與乾地。
- 詩篇 61:3 - 因為你是我的避難所, 是我的堅固臺,使我脫離仇敵。
- 阿摩司書 1:2 - 他說:「耶和華必從錫安吼叫, 從耶路撒冷出聲; 牧人的草場哀傷, 迦密的山頂枯乾。」
- 約珥書 2:10 - 在牠們面前, 地動天搖, 日月昏暗, 星宿無光。
- 約珥書 2:11 - 耶和華在他的軍旅前出聲, 他的隊伍龐大, 遵行他命令的強盛。 耶和華的日子大而可畏, 誰能當得起呢?