Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 新标点和合本 - “万民都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 当代译本 - “列国都要起来, 上到约沙法谷, 因为我要坐在那里审判周边列国。
  • 圣经新译本 - “万国都当奋起, 上到约沙法谷去。 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 中文标准译本 - “让列国都奋起, 上到约沙法谷; 因为在那里我必坐着审判四围所有的国家。
  • 现代标点和合本 - “万民都当兴起, 上到约沙法谷, 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 和合本(拼音版) - “万民都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • New International Version - “Let the nations be roused; let them advance into the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations on every side.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Stir up the nations into action! Let them march into the valley where I will judge them. I will take my seat in court. I will judge all the surrounding nations.
  • English Standard Version - Let the nations stir themselves up and come up to the Valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.
  • New Living Translation - “Let the nations be called to arms. Let them march to the valley of Jehoshaphat. There I, the Lord, will sit to pronounce judgment on them all.
  • The Message - Let the pagan nations set out for Judgment Valley. There I’ll take my place at the bench and judge all the surrounding nations.
  • Christian Standard Bible - Let the nations be roused and come to the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit down to judge all the surrounding nations.
  • New American Standard Bible - Let the nations be awakened And come up to the Valley of Jehoshaphat, For there I will sit to judge All the surrounding nations.
  • New King James Version - “Let the nations be wakened, and come up to the Valley of Jehoshaphat; For there I will sit to judge all the surrounding nations.
  • Amplified Bible - Let the nations be stirred [to action] And come up to the Valley of Jehoshaphat, For there I will sit to judge and punish All the surrounding nations.
  • American Standard Version - Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.
  • King James Version - Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
  • New English Translation - Let the nations be roused and let them go up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit in judgment on all the surrounding nations.
  • World English Bible - “Let the nations arouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.
  • 新標點和合本 - 萬民都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
  • 當代譯本 - 「列國都要起來, 上到約沙法谷, 因為我要坐在那裡審判周邊列國。
  • 聖經新譯本 - “萬國都當奮起, 上到約沙法谷去。 因為我必坐在那裡, 審判四圍的列國。
  • 呂振中譯本 - 列國務要振奮激動 上 約沙法 谷哦; 因為我要在那裏坐堂審判 四圍各方列國了。
  • 中文標準譯本 - 「讓列國都奮起, 上到約沙法谷; 因為在那裡我必坐著審判四圍所有的國家。
  • 現代標點和合本 - 「萬民都當興起, 上到約沙法谷, 因為我必坐在那裡, 審判四圍的列國。
  • 文理和合譯本 - 列國其興、上至約沙法谷、我坐於彼、而鞫四周諸民、
  • 文理委辦譯本 - 異邦人當儆醒、至約沙法谷、在彼我坐堂皇、以鞫億兆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦之人當興起、至 約沙法 谷、在彼、我將坐以鞫四周之異邦、
  • Nueva Versión Internacional - «Movilícense las naciones; suban hasta el valle de Josafat, que allí me sentaré para juzgar a los pueblos vecinos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “모든 나라들을 자극하여 심판의 골짜기로 들어가게 하라. 내가 거기 앉아서 모든 나라를 심판하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Иосафата, потому что там Я воссяду, чтобы судить все народы вокруг.
  • Восточный перевод - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Суда, потому что там Я воссяду, чтобы судить их всех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Суда, потому что там Я воссяду, чтобы судить их всех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Суда, потому что там Я воссяду, чтобы судить их всех.
  • リビングバイブル - 「諸国の民を集めてヨシャパテの谷に連れて来たら、 そこで、わたしは全員に判決を下す。
  • Nova Versão Internacional - “Despertem, nações; avancem para o vale de Josafá, pois ali me assentarei para julgar todas as nações vizinhas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi các nước được tập hợp thành quân đội. Hãy để chúng tiến vào trũng Giô-sa-phát. Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ ngồi tại đó để công bố sự đoán phạt trên chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงปลุกใจประชาชาติทั้งหลาย ให้รุดหน้ามายังหุบเขาเยโฮชาฟัท เพราะที่นั่นเราจะนั่งลงตัดสิน ประชาชาติทั้งปวงรอบทิศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​กระตุ้น​ตัวเอง และ​ขึ้น​มา​ยัง​หุบเขา​เยโฮชาฟัท เพราะ ณ ที่​นั้น​เรา​จะ​นั่ง​ตัดสิน​ความ ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง
交叉引用
  • 启示录 19:11 - 后来我看见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为 “诚信”、“真实”,他审判和争战都凭着公义。
  • 诗篇 2:8 - 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
  • 诗篇 2:9 - 你必用铁杖打破他们, 把他们如同陶匠的瓦器摔碎。”
  • 以西结书 39:11 - “当那日,我要把以色列境内、海东边的旅人谷 给歌革在那里作坟地 ,阻挡了旅行的人 。在那里,人要埋葬歌革和他的军兵,称那地为哈们‧歌革谷 。
  • 诗篇 76:8 - 你从天上使人听判断。  神起来施行审判, 要救地上所有困苦的人; 那时地就惧怕而静默。(细拉)
  • 以西结书 30:3 - 因为日子近了, 耶和华的日子临近了; 那是密云之日, 是列国受罚 之期。
  • 诗篇 110:5 - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
  • 诗篇 110:6 - 他要审判列国, 尸首就布满各处; 他要痛击遍地的领袖。
  • 撒迦利亚书 14:4 - 那日,他的脚必站在橄榄山上,这山面向耶路撒冷的东边。橄榄山必从中间裂开,自东至西成为极大的谷;山的一半向北挪移,一半向南挪移。
  • 历代志下 20:26 - 第四日,众人聚集在比拉迦 谷,在那里称颂耶和华;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 弥迦书 4:3 - 他必在许多民族中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • 诗篇 7:6 - 耶和华啊,求你在怒中起来, 挺身而立,抵挡我敌人的烈怒! 求你为我兴起!你已经发令施行审判。
  • 约珥书 3:14 - 在断定谷有许多许多的人, 因为耶和华的日子临近断定谷了。
  • 以赛亚书 3:13 - 耶和华兴起诉讼, 站着审判万民。
  • 以赛亚书 2:4 - 他必在万国中施行审判, 为许多民族断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀; 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • 诗篇 98:9 - 因为他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 约珥书 3:2 - 我要聚集万民,带他们下到约沙法谷去,在那里我要为我百姓,我产业以色列的缘故,向万民施行审判;因为他们把我的百姓分散到列国,瓜分了我的土地,
  • 诗篇 96:13 - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按信实审判万民。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 新标点和合本 - “万民都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 当代译本 - “列国都要起来, 上到约沙法谷, 因为我要坐在那里审判周边列国。
  • 圣经新译本 - “万国都当奋起, 上到约沙法谷去。 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 中文标准译本 - “让列国都奋起, 上到约沙法谷; 因为在那里我必坐着审判四围所有的国家。
  • 现代标点和合本 - “万民都当兴起, 上到约沙法谷, 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • 和合本(拼音版) - “万民都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
  • New International Version - “Let the nations be roused; let them advance into the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations on every side.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Stir up the nations into action! Let them march into the valley where I will judge them. I will take my seat in court. I will judge all the surrounding nations.
  • English Standard Version - Let the nations stir themselves up and come up to the Valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.
  • New Living Translation - “Let the nations be called to arms. Let them march to the valley of Jehoshaphat. There I, the Lord, will sit to pronounce judgment on them all.
  • The Message - Let the pagan nations set out for Judgment Valley. There I’ll take my place at the bench and judge all the surrounding nations.
  • Christian Standard Bible - Let the nations be roused and come to the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit down to judge all the surrounding nations.
  • New American Standard Bible - Let the nations be awakened And come up to the Valley of Jehoshaphat, For there I will sit to judge All the surrounding nations.
  • New King James Version - “Let the nations be wakened, and come up to the Valley of Jehoshaphat; For there I will sit to judge all the surrounding nations.
  • Amplified Bible - Let the nations be stirred [to action] And come up to the Valley of Jehoshaphat, For there I will sit to judge and punish All the surrounding nations.
  • American Standard Version - Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.
  • King James Version - Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
  • New English Translation - Let the nations be roused and let them go up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit in judgment on all the surrounding nations.
  • World English Bible - “Let the nations arouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.
  • 新標點和合本 - 萬民都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
  • 當代譯本 - 「列國都要起來, 上到約沙法谷, 因為我要坐在那裡審判周邊列國。
  • 聖經新譯本 - “萬國都當奮起, 上到約沙法谷去。 因為我必坐在那裡, 審判四圍的列國。
  • 呂振中譯本 - 列國務要振奮激動 上 約沙法 谷哦; 因為我要在那裏坐堂審判 四圍各方列國了。
  • 中文標準譯本 - 「讓列國都奮起, 上到約沙法谷; 因為在那裡我必坐著審判四圍所有的國家。
  • 現代標點和合本 - 「萬民都當興起, 上到約沙法谷, 因為我必坐在那裡, 審判四圍的列國。
  • 文理和合譯本 - 列國其興、上至約沙法谷、我坐於彼、而鞫四周諸民、
  • 文理委辦譯本 - 異邦人當儆醒、至約沙法谷、在彼我坐堂皇、以鞫億兆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦之人當興起、至 約沙法 谷、在彼、我將坐以鞫四周之異邦、
  • Nueva Versión Internacional - «Movilícense las naciones; suban hasta el valle de Josafat, que allí me sentaré para juzgar a los pueblos vecinos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “모든 나라들을 자극하여 심판의 골짜기로 들어가게 하라. 내가 거기 앉아서 모든 나라를 심판하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Иосафата, потому что там Я воссяду, чтобы судить все народы вокруг.
  • Восточный перевод - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Суда, потому что там Я воссяду, чтобы судить их всех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Суда, потому что там Я воссяду, чтобы судить их всех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Суда, потому что там Я воссяду, чтобы судить их всех.
  • リビングバイブル - 「諸国の民を集めてヨシャパテの谷に連れて来たら、 そこで、わたしは全員に判決を下す。
  • Nova Versão Internacional - “Despertem, nações; avancem para o vale de Josafá, pois ali me assentarei para julgar todas as nações vizinhas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi các nước được tập hợp thành quân đội. Hãy để chúng tiến vào trũng Giô-sa-phát. Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ ngồi tại đó để công bố sự đoán phạt trên chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงปลุกใจประชาชาติทั้งหลาย ให้รุดหน้ามายังหุบเขาเยโฮชาฟัท เพราะที่นั่นเราจะนั่งลงตัดสิน ประชาชาติทั้งปวงรอบทิศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​กระตุ้น​ตัวเอง และ​ขึ้น​มา​ยัง​หุบเขา​เยโฮชาฟัท เพราะ ณ ที่​นั้น​เรา​จะ​นั่ง​ตัดสิน​ความ ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง
  • 启示录 19:11 - 后来我看见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为 “诚信”、“真实”,他审判和争战都凭着公义。
  • 诗篇 2:8 - 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
  • 诗篇 2:9 - 你必用铁杖打破他们, 把他们如同陶匠的瓦器摔碎。”
  • 以西结书 39:11 - “当那日,我要把以色列境内、海东边的旅人谷 给歌革在那里作坟地 ,阻挡了旅行的人 。在那里,人要埋葬歌革和他的军兵,称那地为哈们‧歌革谷 。
  • 诗篇 76:8 - 你从天上使人听判断。  神起来施行审判, 要救地上所有困苦的人; 那时地就惧怕而静默。(细拉)
  • 以西结书 30:3 - 因为日子近了, 耶和华的日子临近了; 那是密云之日, 是列国受罚 之期。
  • 诗篇 110:5 - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
  • 诗篇 110:6 - 他要审判列国, 尸首就布满各处; 他要痛击遍地的领袖。
  • 撒迦利亚书 14:4 - 那日,他的脚必站在橄榄山上,这山面向耶路撒冷的东边。橄榄山必从中间裂开,自东至西成为极大的谷;山的一半向北挪移,一半向南挪移。
  • 历代志下 20:26 - 第四日,众人聚集在比拉迦 谷,在那里称颂耶和华;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 弥迦书 4:3 - 他必在许多民族中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • 诗篇 7:6 - 耶和华啊,求你在怒中起来, 挺身而立,抵挡我敌人的烈怒! 求你为我兴起!你已经发令施行审判。
  • 约珥书 3:14 - 在断定谷有许多许多的人, 因为耶和华的日子临近断定谷了。
  • 以赛亚书 3:13 - 耶和华兴起诉讼, 站着审判万民。
  • 以赛亚书 2:4 - 他必在万国中施行审判, 为许多民族断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀; 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • 诗篇 98:9 - 因为他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 约珥书 3:2 - 我要聚集万民,带他们下到约沙法谷去,在那里我要为我百姓,我产业以色列的缘故,向万民施行审判;因为他们把我的百姓分散到列国,瓜分了我的土地,
  • 诗篇 96:13 - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按信实审判万民。
圣经
资源
计划
奉献