Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Hammer your plows into swords. Hammer your pruning tools into spears. Let anyone who is weak say, “I am strong!”
  • 新标点和合本 - 要将犁头打成刀剑, 将镰刀打成戈矛; 软弱的要说:我有勇力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要将犁头打成刀剑, 镰刀打成戈矛; 弱者要说:“我是勇士。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要将犁头打成刀剑, 镰刀打成戈矛; 弱者要说:“我是勇士。”
  • 当代译本 - 要将犁头打成刀剑, 把镰刀铸成矛头, 弱者要说自己是勇士!
  • 圣经新译本 - 要把犁头打成刀剑, 把镰刀打成矛枪; 软弱的要说: ‘我是勇士。’
  • 中文标准译本 - 你们要把犁头打成刀剑, 要把镰刀打成长矛, 让软弱的说:‘我是勇士!’
  • 现代标点和合本 - 要将犁头打成刀剑, 将镰刀打成戈矛。 软弱的要说:‘我有勇力!’”
  • 和合本(拼音版) - 要将犁头打成刀剑, 将镰刀打成戈矛。 软弱的要说:我有勇力。
  • New International Version - Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Let the weakling say, “I am strong!”
  • English Standard Version - Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, “I am a warrior.”
  • New Living Translation - Hammer your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Train even your weaklings to be warriors.
  • Christian Standard Bible - Beat your plows into swords and your pruning knives into spears. Let even the weakling say, “I am a warrior.”
  • New American Standard Bible - Beat your plowshares into swords, And your pruning hooks into spears; Let the weak man say, “I am a warrior.”
  • New King James Version - Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, ‘I am strong.’ ”
  • Amplified Bible - Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, “I am strong!”
  • American Standard Version - Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong.
  • King James Version - Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
  • New English Translation - Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears! Let the weak say, ‘I too am a warrior!’
  • World English Bible - Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, ‘I am strong.’
  • 新標點和合本 - 要將犂頭打成刀劍, 將鐮刀打成戈矛; 軟弱的要說:我有勇力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要將犁頭打成刀劍, 鐮刀打成戈矛; 弱者要說:「我是勇士。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要將犁頭打成刀劍, 鐮刀打成戈矛; 弱者要說:「我是勇士。」
  • 當代譯本 - 要將犁頭打成刀劍, 把鐮刀鑄成矛頭, 弱者要說自己是勇士!
  • 聖經新譯本 - 要把犁頭打成刀劍, 把鐮刀打成矛槍; 軟弱的要說: ‘我是勇士。’
  • 呂振中譯本 - 要將犂頭打成刀劍, 將鐮刀打成為槍; 軟弱的要說:『我是勇士。』
  • 中文標準譯本 - 你們要把犁頭打成刀劍, 要把鐮刀打成長矛, 讓軟弱的說:『我是勇士!』
  • 現代標點和合本 - 要將犁頭打成刀劍, 將鐮刀打成戈矛。 軟弱的要說:『我有勇力!』」
  • 文理和合譯本 - 以犂製劍、以鐮製戈、懦者當曰、我乃勇士、
  • 文理委辦譯本 - 以犂為刀、以鐮為戈、弱者自強、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一鋤製刀、以鐮製戈、弱者自勉曰、我有勇力、
  • Nueva Versión Internacional - Forjen espadas con los azadones y hagan lanzas con las hoces. Que diga el cobarde: «¡Soy un valiente!»
  • 현대인의 성경 - 너희는 보습을 두들겨 칼을 만들고 낫을 두들겨 창을 만들어라. 너희는 약한 자를 강하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
  • Восточный перевод - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
  • リビングバイブル - 鋤を溶かして剣に作り変え、鎌を打ち直して槍にせよ。 弱い者を強くせよ。
  • Nova Versão Internacional - Forjem os seus arados, fazendo deles espadas; e de suas foices façam lanças. Diga o fraco: “Sou um guerreiro!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy lưỡi cày rèn thành gươm, và lưỡi liềm rèn thành giáo. Hãy huấn luyện người yếu đuối trở thành dũng sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเอาผาลไถนามาตีเป็นดาบ และตีขอลิดให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า “ฉันเข้มแข็ง!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตี​ใบมีด​คันไถ​ให้​เป็น​ดาบ และ​เครื่อง​มือ​ลิด​กิ่ง​ไม้​ให้​เป็น​หอก ให้​คน​ที่​อ่อนแอ​พูด​ดังนี้​ว่า “ฉัน​เป็น​คน​เข้ม​แข็ง”
交叉引用
  • Luke 22:36 - He said to them, “But now if you have a purse, take it. And also take a bag. If you don’t have a sword, sell your coat and buy one.
  • 2 Chronicles 25:8 - Go and fight bravely in battle if you want to. But God will destroy you right in front of your enemies. God has the power to help you or destroy you.”
  • Isaiah 2:4 - He will judge between the nations. He’ll settle problems among many of them. They will hammer their swords into plows. They’ll hammer their spears into pruning tools. Nations will not go to war against one another. They won’t even train to fight anymore.
  • Micah 4:3 - He will judge between people from many nations. He’ll settle problems among strong nations everywhere. They will hammer their swords into plows. They’ll hammer their spears into pruning tools. Nations will not go to war against one another. They won’t even train to fight anymore.
  • Zechariah 12:8 - At that time I will be like a shield to those who live in Jerusalem. Then even the weakest among them will be great warriors like David. And David’s family line will be like the angel of the Lord who leads them.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Hammer your plows into swords. Hammer your pruning tools into spears. Let anyone who is weak say, “I am strong!”
  • 新标点和合本 - 要将犁头打成刀剑, 将镰刀打成戈矛; 软弱的要说:我有勇力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要将犁头打成刀剑, 镰刀打成戈矛; 弱者要说:“我是勇士。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要将犁头打成刀剑, 镰刀打成戈矛; 弱者要说:“我是勇士。”
  • 当代译本 - 要将犁头打成刀剑, 把镰刀铸成矛头, 弱者要说自己是勇士!
  • 圣经新译本 - 要把犁头打成刀剑, 把镰刀打成矛枪; 软弱的要说: ‘我是勇士。’
  • 中文标准译本 - 你们要把犁头打成刀剑, 要把镰刀打成长矛, 让软弱的说:‘我是勇士!’
  • 现代标点和合本 - 要将犁头打成刀剑, 将镰刀打成戈矛。 软弱的要说:‘我有勇力!’”
  • 和合本(拼音版) - 要将犁头打成刀剑, 将镰刀打成戈矛。 软弱的要说:我有勇力。
  • New International Version - Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Let the weakling say, “I am strong!”
  • English Standard Version - Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, “I am a warrior.”
  • New Living Translation - Hammer your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Train even your weaklings to be warriors.
  • Christian Standard Bible - Beat your plows into swords and your pruning knives into spears. Let even the weakling say, “I am a warrior.”
  • New American Standard Bible - Beat your plowshares into swords, And your pruning hooks into spears; Let the weak man say, “I am a warrior.”
  • New King James Version - Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, ‘I am strong.’ ”
  • Amplified Bible - Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, “I am strong!”
  • American Standard Version - Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong.
  • King James Version - Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
  • New English Translation - Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears! Let the weak say, ‘I too am a warrior!’
  • World English Bible - Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, ‘I am strong.’
  • 新標點和合本 - 要將犂頭打成刀劍, 將鐮刀打成戈矛; 軟弱的要說:我有勇力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要將犁頭打成刀劍, 鐮刀打成戈矛; 弱者要說:「我是勇士。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要將犁頭打成刀劍, 鐮刀打成戈矛; 弱者要說:「我是勇士。」
  • 當代譯本 - 要將犁頭打成刀劍, 把鐮刀鑄成矛頭, 弱者要說自己是勇士!
  • 聖經新譯本 - 要把犁頭打成刀劍, 把鐮刀打成矛槍; 軟弱的要說: ‘我是勇士。’
  • 呂振中譯本 - 要將犂頭打成刀劍, 將鐮刀打成為槍; 軟弱的要說:『我是勇士。』
  • 中文標準譯本 - 你們要把犁頭打成刀劍, 要把鐮刀打成長矛, 讓軟弱的說:『我是勇士!』
  • 現代標點和合本 - 要將犁頭打成刀劍, 將鐮刀打成戈矛。 軟弱的要說:『我有勇力!』」
  • 文理和合譯本 - 以犂製劍、以鐮製戈、懦者當曰、我乃勇士、
  • 文理委辦譯本 - 以犂為刀、以鐮為戈、弱者自強、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一鋤製刀、以鐮製戈、弱者自勉曰、我有勇力、
  • Nueva Versión Internacional - Forjen espadas con los azadones y hagan lanzas con las hoces. Que diga el cobarde: «¡Soy un valiente!»
  • 현대인의 성경 - 너희는 보습을 두들겨 칼을 만들고 낫을 두들겨 창을 만들어라. 너희는 약한 자를 강하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
  • Восточный перевод - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
  • リビングバイブル - 鋤を溶かして剣に作り変え、鎌を打ち直して槍にせよ。 弱い者を強くせよ。
  • Nova Versão Internacional - Forjem os seus arados, fazendo deles espadas; e de suas foices façam lanças. Diga o fraco: “Sou um guerreiro!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy lưỡi cày rèn thành gươm, và lưỡi liềm rèn thành giáo. Hãy huấn luyện người yếu đuối trở thành dũng sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเอาผาลไถนามาตีเป็นดาบ และตีขอลิดให้เป็นทวน ให้คนอ่อนแอพูดว่า “ฉันเข้มแข็ง!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตี​ใบมีด​คันไถ​ให้​เป็น​ดาบ และ​เครื่อง​มือ​ลิด​กิ่ง​ไม้​ให้​เป็น​หอก ให้​คน​ที่​อ่อนแอ​พูด​ดังนี้​ว่า “ฉัน​เป็น​คน​เข้ม​แข็ง”
  • Luke 22:36 - He said to them, “But now if you have a purse, take it. And also take a bag. If you don’t have a sword, sell your coat and buy one.
  • 2 Chronicles 25:8 - Go and fight bravely in battle if you want to. But God will destroy you right in front of your enemies. God has the power to help you or destroy you.”
  • Isaiah 2:4 - He will judge between the nations. He’ll settle problems among many of them. They will hammer their swords into plows. They’ll hammer their spears into pruning tools. Nations will not go to war against one another. They won’t even train to fight anymore.
  • Micah 4:3 - He will judge between people from many nations. He’ll settle problems among strong nations everywhere. They will hammer their swords into plows. They’ll hammer their spears into pruning tools. Nations will not go to war against one another. They won’t even train to fight anymore.
  • Zechariah 12:8 - At that time I will be like a shield to those who live in Jerusalem. Then even the weakest among them will be great warriors like David. And David’s family line will be like the angel of the Lord who leads them.
圣经
资源
计划
奉献