逐节对照
- 現代標點和合本 - 「到那日,我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回的時候,
- 新标点和合本 - “到那日,我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,在那些日子,到那个时候,我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候,
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,在那些日子,到那个时候,我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候,
- 当代译本 - “到那日,我要使犹大和耶路撒冷被掳的人返乡。
- 圣经新译本 - “看哪!到了那些日子,在那个时期, 我使犹大和耶路撒冷被掳的人归回,(本节在《马索拉文本》为 4:1)
- 中文标准译本 - “看哪,在那些日子,在那段时期, 我使犹大和耶路撒冷的被掳之人回归的时候,
- 现代标点和合本 - “到那日,我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候,
- 和合本(拼音版) - “到那日,我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候,
- New International Version - “In those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
- New International Reader's Version - “At that time I will bless Judah and Jerusalem with great success again.
- English Standard Version - “For behold, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
- New Living Translation - “At the time of those events,” says the Lord, “when I restore the prosperity of Judah and Jerusalem,
- The Message - “In those days, yes, at that very time when I put life back together again for Judah and Jerusalem, I’ll assemble all the godless nations. I’ll lead them down into Judgment Valley And put them all on trial, and judge them one and all because of their treatment of my own people Israel. They scattered my people all over the pagan world and grabbed my land for themselves. They threw dice for my people and used them for barter. They would trade a boy for a whore, sell a girl for a bottle of wine when they wanted a drink. * * *
- Christian Standard Bible - Yes, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
- New American Standard Bible - “ For behold, in those days and at that time, When I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
- New King James Version - “For behold, in those days and at that time, When I bring back the captives of Judah and Jerusalem,
- Amplified Bible - “For behold, in those [climactic] days and at that time, When I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
- American Standard Version - For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem,
- King James Version - For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
- New English Translation - (4:1) For look! In those days and at that time I will return the exiles to Judah and Jerusalem.
- World English Bible - “For, behold, in those days, and in that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
- 新標點和合本 - 「到那日,我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回的時候,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,在那些日子,到那個時候,我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回的時候,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,在那些日子,到那個時候,我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回的時候,
- 當代譯本 - 「到那日,我要使猶大和耶路撒冷被擄的人返鄉。
- 聖經新譯本 - “看哪!到了那些日子,在那個時期, 我使猶大和耶路撒冷被擄的人歸回,(本節在《馬索拉文本》為 4:1)
- 呂振中譯本 - 『因為你看,當那些日子、那時候、 我使 猶大 和 耶路撒冷 恢復故業之時,
- 中文標準譯本 - 「看哪,在那些日子,在那段時期, 我使猶大和耶路撒冷的被擄之人回歸的時候,
- 文理和合譯本 - 是日、我返猶大與耶路撒冷俘囚之時、
- 文理委辦譯本 - 當斯時也、我將返猶大、耶路撒冷之俘囚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日是時、我將返 猶大 及 耶路撒冷 之俘囚、 或作當是日是時我將使猶大及耶路撒冷復振興
- Nueva Versión Internacional - »En aquellos días, en el tiempo señalado, cuando restaure yo la suerte de Judá y de Jerusalén,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 유다와 이스라엘을 원상태로 회복시킬 때에
- Новый Русский Перевод - – В те дни и в то время, когда Я верну из плена жителей Иудеи и Иерусалима,
- Восточный перевод - – В те дни, в то самое время, когда Я восстановлю Иудею и Иерусалим,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В те дни, в то самое время, когда Я восстановлю Иудею и Иерусалим,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В те дни, в то самое время, когда Я восстановлю Иудею и Иерусалим,
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, ╵moi, je répandrai mon Esprit ╵sur tout le monde. Vos fils, vos filles prophétiseront. Vos vieillards, par des songes, vos jeunes gens, par des visions, ╵recevront des révélations .
- リビングバイブル - 主はこう告げます。 「ユダとエルサレムの繁栄を回復させるその時、
- Nova Versão Internacional - “Sim, naqueles dias e naquele tempo, quando eu restaurar a sorte de Judá e de Jerusalém,
- Hoffnung für alle - »Wenn dies geschehen ist, will ich, der Herr, alle Menschen mit meinem Geist erfüllen. Eure Söhne und Töchter werden aus göttlicher Eingebung reden, die alten Männer werden bedeutungsvolle Träume haben und die jungen Männer Visionen;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Vì này, trong thời kỳ ấy, khi Ta đem dân lưu đày của Giu-đa và Giê-ru-sa-lem về nước,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อถึงเวลานั้น เมื่อเราฟื้นฟูความเจริญรุ่งเรืองของยูดาห์และเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ด้วยว่าในวันนั้นและเวลานั้น เมื่อเราให้ความอุดมสมบูรณ์ของยูดาห์และเยรูซาเล็มคืนสู่สภาพเดิม
交叉引用
- 以西結書 37:21 - 要對他們說:『主耶和華如此說:我要將以色列人從他們所到的各國收取,又從四圍聚集他們,引導他們歸回本地。
- 以西結書 37:22 - 『我要使他們在那地,在以色列山上,成為一國,有一王做他們眾民的王。他們不再為二國,決不再分為二國。
- 但以理書 12:1 - 「那時,保佑你本國之民的天使長 米迦勒必站起來,並且有大艱難,從有國以來直到此時沒有這樣的。你本國的民中,凡名錄在冊上的,必得拯救。
- 歷代志下 6:37 - 他們若在擄到之地想起罪來,回心轉意,懇求你說『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』,
- 歷代志下 6:38 - 他們若在擄到之地盡心、盡性歸服你,又向自己的地,就是你賜給他們列祖之地,和你所選擇的城,並我為你名所建造的殿禱告,
- 以西結書 16:53 - 『我必叫她們被擄的歸回,就是叫所多瑪和她的眾女,撒馬利亞和她的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,
- 詩篇 14:7 - 但願以色列的救恩從錫安而出! 耶和華救回他被擄的子民,那時 雅各要快樂,以色列要歡喜。
- 耶利米書 30:18 - 耶和華如此說: 「我必使雅各被擄去的帳篷歸回, 也必顧惜他的住處, 城必建造在原舊的山岡, 宮殿也照舊有人居住。
- 耶利米書 29:14 - 耶和華說:我必被你們尋見,我也必使你們被擄的人歸回,將你們從各國中和我所趕你們到的各處招聚了來,又將你們帶回我使你們被擄掠離開的地方。這是耶和華說的。
- 以西結書 39:28 - 因我使他們被擄到外邦人中,後又聚集他們歸回本地,他們就知道我是耶和華他們的神。我必不再留他們一人在外邦。
- 以西結書 39:29 - 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
- 以賽亞書 11:11 - 當那日,主必二次伸手救回自己百姓中所餘剩的,就是在亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬並眾海島所剩下的。
- 以賽亞書 11:12 - 他必向列國豎立大旗, 招回以色列被趕散的人, 又從地的四方聚集分散的猶大人。
- 以賽亞書 11:13 - 以法蓮的嫉妒就必消散, 擾害猶大的必被剪除; 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大也不擾害以法蓮。
- 以賽亞書 11:14 - 他們要向西飛, 撲在非利士人的肩頭上 , 一同擄掠東方人, 伸手按住以東和摩押, 亞捫人也必順服他們。
- 以賽亞書 11:15 - 耶和華必使埃及海汊枯乾, 掄手用暴熱的風使大河分為七條, 令人過去不致濕腳。
- 以賽亞書 11:16 - 為主餘剩的百姓, 就是從亞述剩下回來的, 必有一條大道, 如當日以色列從埃及地上來一樣。
- 約珥書 2:29 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。
- 耶利米書 16:15 - 卻要指著那領以色列人從北方之地,並趕他們到的各國上來之永生的耶和華起誓。並且我要領他們再入我從前賜給他們列祖之地。」
- 申命記 30:3 - 那時耶和華你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民。耶和華你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
- 以西結書 38:14 - 「人子啊,你要因此發預言,對歌革說:『主耶和華如此說:到我民以色列安然居住之日,你豈不知道嗎?
- 以西結書 38:15 - 你必從本地,從北方的極處率領許多國的民來,都騎著馬,乃一大隊極多的軍兵。
- 以西結書 38:16 - 歌革啊,你必上來攻擊我的民以色列,如密雲遮蓋地面。末後的日子,我必帶你來攻擊我的地,到我在外邦人眼前,在你身上顯為聖的時候,好叫他們認識我。
- 以西結書 38:17 - 『主耶和華如此說:我在古時藉我的僕人以色列的先知所說的,就是你嗎?當日他們多年預言我必帶你來攻擊以色列人。
- 以西結書 38:18 - 主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裡發出。
- 詩篇 85:1 - 耶和華啊,你已經向你的地施恩, 救回被擄的雅各。
- 阿摩司書 9:14 - 我必使我民以色列被擄的歸回, 他們必重修荒廢的城邑居住, 栽種葡萄園,喝其中所出的酒, 修造果木園,吃其中的果子。
- 耶利米書 23:3 - 「我要將我羊群中所餘剩的,從我趕他們到的各國內招聚出來,領他們歸回本圈,他們也必生養眾多。
- 耶利米書 23:4 - 我必設立照管他們的牧人牧養他們,他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少一個。」這是耶和華說的。
- 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔。他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
- 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。」
- 耶利米書 23:7 - 耶和華說:「日子將到,人必不再指著那領以色列人從埃及地上來永生的耶和華起誓,
- 耶利米書 23:8 - 卻要指著那領以色列家的後裔從北方和趕他們到的各國中上來永生的耶和華起誓。他們必住在本地。」
- 以西結書 39:25 - 「主耶和華如此說:我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。
- 西番雅書 3:19 - 那時,我必罰辦一切苦待你的人, 又拯救你瘸腿的,聚集你被趕出的。 那些在全地受羞辱的, 我必使他們得稱讚,有名聲。
- 西番雅書 3:20 - 那時,我必領你們進來,聚集你們。 我使你們被擄之人歸回的時候, 就必使你們在地上的萬民中有名聲,得稱讚。」 這是耶和華說的。
- 耶利米書 30:3 - 耶和華說:日子將到,我要使我的百姓以色列和猶大被擄的人歸回。我也要使他們回到我所賜給他們列祖之地,他們就得這地為業。這是耶和華說的。」