逐节对照
- New English Translation - They rush into the city; they scale its walls. They climb up into the houses; they go in through the windows like a thief.
- 新标点和合本 - 它们蹦上城,蹿上墙, 爬上房屋, 进入窗户如同盗贼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它们蹦上城, 跳上墙, 爬上房屋, 从窗户进来,如同盗贼。
- 和合本2010(神版-简体) - 它们蹦上城, 跳上墙, 爬上房屋, 从窗户进来,如同盗贼。
- 当代译本 - 它们冲向城邑,蹿上城墙, 爬进房屋, 如盗贼般破窗而入。
- 圣经新译本 - 他们冲入城镇, 奔上城墙, 爬进房屋, 像盗贼一样从窗户爬进去。
- 中文标准译本 - 他们猛冲入城, 奔上城墙,爬进房屋, 像盗贼那样从窗户进入。
- 现代标点和合本 - 它们蹦上城,蹿上墙, 爬上房屋, 进入窗户如同盗贼。
- 和合本(拼音版) - 它们蹦上城,蹿上墙, 爬上房屋, 进入窗户如同盗贼。
- New International Version - They rush upon the city; they run along the wall. They climb into the houses; like thieves they enter through the windows.
- New International Reader's Version - They attack a city. They run along its wall. They climb into houses. They enter through windows like robbers.
- English Standard Version - They leap upon the city, they run upon the walls, they climb up into the houses, they enter through the windows like a thief.
- New Living Translation - They swarm over the city and run along its walls. They enter all the houses, climbing like thieves through the windows.
- Christian Standard Bible - They storm the city; they run on the wall; they climb into the houses; they enter through the windows like thieves.
- New American Standard Bible - They storm the city, They run on the wall; They climb into the houses, They enter through the windows like a thief.
- New King James Version - They run to and fro in the city, They run on the wall; They climb into the houses, They enter at the windows like a thief.
- Amplified Bible - They rush over the city, They run on the wall; They climb up into the houses, They enter at the windows like a thief.
- American Standard Version - They leap upon the city; they run upon the wall; they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief.
- King James Version - They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.
- World English Bible - They rush on the city. They run on the wall. They climb up into the houses. They enter in at the windows like thieves.
- 新標點和合本 - 牠們蹦上城,躥上牆, 爬上房屋, 進入窗戶如同盜賊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們蹦上城, 跳上牆, 爬上房屋, 從窗戶進來,如同盜賊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠們蹦上城, 跳上牆, 爬上房屋, 從窗戶進來,如同盜賊。
- 當代譯本 - 牠們衝向城邑,躥上城牆, 爬進房屋, 如盜賊般破窗而入。
- 聖經新譯本 - 他們衝入城鎮, 奔上城牆, 爬進房屋, 像盜賊一樣從窗戶爬進去。
- 呂振中譯本 - 牠們蹦撞着城, 竄上了牆, 爬進房屋, 像盜賊由窗戶進去。
- 中文標準譯本 - 他們猛衝入城, 奔上城牆,爬進房屋, 像盜賊那樣從窗戶進入。
- 現代標點和合本 - 牠們蹦上城,躥上牆, 爬上房屋, 進入窗戶如同盜賊。
- 文理和合譯本 - 衝突於邑、奔馳於垣、攀椽於屋、由窗而入、有如盜賊、
- 文理委辦譯本 - 邑中馳驟、攀垣登屋、能入窗牖、猶之盜賊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奔馳邑中、攀垣登室、由牖而進、猶之盜賊、
- Nueva Versión Internacional - Se abalanzan contra la ciudad, arremeten contra los muros, trepan por las casas, se meten por las ventanas como ladrones.
- 현대인의 성경 - 그들이 성으로 뛰어들고 성벽 위로 달리며 집 안으로 기어오르고 도둑같이 창으로 들어가니
- Новый Русский Перевод - Они врываются в город, пробегают вдоль стен, забираются в дома через окна, как воры.
- Восточный перевод - Они врываются в город, пробегают вдоль стен, забираются в дома через окна, как воры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они врываются в город, пробегают вдоль стен, забираются в дома через окна, как воры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они врываются в город, пробегают вдоль стен, забираются в дома через окна, как воры.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans la ville, ils se précipitent, ils courent sur les murs, ils escaladent les maisons, passent par les fenêtres, ╵tout comme des voleurs.
- リビングバイブル - たちまち町に殺到し、城壁をよじ登る。 窓から押し入る強盗のように、家々の壁をもよじ登る。
- Nova Versão Internacional - Lançam-se sobre a cidade; correm ao longo da muralha. Sobem nas casas; como ladrões entram pelas janelas.
- Hoffnung für alle - Dann fallen sie über die Stadt her, erstürmen die Mauern und dringen durch die Fenster in die Häuser ein wie Diebe in der Nacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tràn ngập cả thành phố và chạy dọc theo tường lũy. Chúng đột nhập vào nhà, trèo lên như kẻ trộm trèo qua cửa sổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันรีบรุดเข้าเมือง มันวิ่งไปตามกำแพง ปีนเข้าไปในบ้าน เข้าไปทางหน้าต่างเหมือนขโมย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขากระโจนใส่ตัวเมือง และวิ่งบนกำแพง พวกเขาปีนขึ้นบ้าน และเข้าไปทางหน้าต่างเหมือนขโมย
交叉引用
- Exodus 10:6 - They will fill your houses, the houses of your servants, and all the houses of Egypt, such as neither your fathers nor your grandfathers have seen since they have been in the land until this day!’” Then Moses turned and went out from Pharaoh.
- John 10:1 - “I tell you the solemn truth, the one who does not enter the sheepfold by the door, but climbs in some other way, is a thief and a robber.
- Jeremiah 9:21 - ‘Death has climbed in through our windows. It has entered into our fortified houses. It has taken away our children who play in the streets. It has taken away our young men who gather in the city squares.’