逐节对照
- 現代標點和合本 - 「以後,我要將我的靈澆灌凡有血氣的, 你們的兒女要說預言, 你們的老年人要做異夢, 少年人要見異象。
- 新标点和合本 - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的。 你们的儿女要说预言; 你们的老年人要做异梦, 少年人要见异象。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血肉之躯的。 你们的儿女要说预言, 你们的老人要做异梦, 你们的少年要见异象。
- 和合本2010(神版-简体) - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血肉之躯的。 你们的儿女要说预言, 你们的老人要做异梦, 你们的少年要见异象。
- 当代译本 - “以后,我要将我的灵浇灌所有的人。 你们的儿女要说预言, 老人要做异梦, 青年要见异象。
- 圣经新译本 - “以后,我要把我的灵 浇灌所有的人。 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要作异梦, 你们的少年人要见异象。
- 中文标准译本 - “此后,我要把我的灵倾注在所有的人身 上, 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要做异梦, 你们的年轻人要见异象。
- 现代标点和合本 - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的, 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要做异梦, 少年人要见异象。
- 和合本(拼音版) - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的。 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要作异梦, 少年人要见异象。
- New International Version - “And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions.
- New International Reader's Version - “After that, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy. Your old men will have dreams. Your young men will have visions.
- English Standard Version - “And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, and your young men shall see visions.
- New Living Translation - “Then, after doing all those things, I will pour out my Spirit upon all people. Your sons and daughters will prophesy. Your old men will dream dreams, and your young men will see visions.
- The Message - “And that’s just the beginning: After that— “I will pour out my Spirit on every kind of people: Your sons will prophesy, also your daughters. Your old men will dream, your young men will see visions. I’ll even pour out my Spirit on the servants, men and women both. I’ll set wonders in the sky above and signs on the earth below: Blood and fire and billowing smoke, the sun turning black and the moon blood-red, Before the Judgment Day of God, the Day tremendous and awesome. Whoever calls, ‘Help, God!’ gets help. On Mount Zion and in Jerusalem there will be a great rescue—just as God said. Included in the survivors are those that God calls.”
- Christian Standard Bible - After this I will pour out my Spirit on all humanity; then your sons and your daughters will prophesy, your old men will have dreams, and your young men will see visions.
- New American Standard Bible - “ It will come about after this That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, Your old men will have dreams, Your young men will see visions.
- New King James Version - “And it shall come to pass afterward That I will pour out My Spirit on all flesh; Your sons and your daughters shall prophesy, Your old men shall dream dreams, Your young men shall see visions.
- Amplified Bible - “It shall come about after this That I shall pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, Your old men will dream dreams, Your young men will see visions.
- American Standard Version - And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
- King James Version - And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
- New English Translation - (3:1) After all of this I will pour out my Spirit on all kinds of people. Your sons and daughters will prophesy. Your elderly will have revelatory dreams; your young men will see prophetic visions.
- World English Bible - “It will happen afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy. Your old men will dream dreams. Your young men will see visions.
- 新標點和合本 - 以後,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。 你們的兒女要說預言; 你們的老年人要做異夢, 少年人要見異象。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「以後,我要將我的靈澆灌凡有血肉之軀的。 你們的兒女要說預言, 你們的老人要做異夢, 你們的少年要見異象。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「以後,我要將我的靈澆灌凡有血肉之軀的。 你們的兒女要說預言, 你們的老人要做異夢, 你們的少年要見異象。
- 當代譯本 - 「以後,我要將我的靈澆灌所有的人。 你們的兒女要說預言, 老人要做異夢, 青年要見異象。
- 聖經新譯本 - “以後,我要把我的靈 澆灌所有的人。 你們的兒女要說預言, 你們的老年人要作異夢, 你們的少年人要見異象。
- 呂振中譯本 - 『日後我必將我的靈 傾注於一切 血 肉 之人 ; 你們的兒女就必說豫言, 你們的老年人就作異夢, 你們的少年人就見異象。
- 中文標準譯本 - 「此後,我要把我的靈傾注在所有的人身 上, 你們的兒女要說預言, 你們的老年人要做異夢, 你們的年輕人要見異象。
- 文理和合譯本 - 厥後、我將以我神、注於凡有血氣者、爾之子女將預言、爾之老者將得夢、爾之幼者見異象、
- 文理委辦譯本 - 末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女、言未來事、幼者見異象、老者兆於夢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後我將以我之神賦畀萬人、俾爾子女言未來事、老者見夢兆、幼者見異象、
- Nueva Versión Internacional - »Después de esto, derramaré mi Espíritu sobre todo el género humano. Los hijos y las hijas de ustedes profetizarán, tendrán sueños los ancianos y visiones los jóvenes.
- 현대인의 성경 - “그 후에 내가 성령을 모든 사람에게 부어 주겠다. 너희 자녀들은 예언할 것이며 너희 노인들은 꿈을 꾸고 너희 청년들은 환상을 볼 것이다.
- Новый Русский Перевод - – И после этого Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, вашим старцам будут сниться сны и ваши юноши будут видеть видения.
- Восточный перевод - – И после этого Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, вашим старцам будут сниться пророческие сны, и ваши юноши будут видеть видения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – И после этого Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, вашим старцам будут сниться пророческие сны, и ваши юноши будут видеть видения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – И после этого Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, вашим старцам будут сниться пророческие сны, и ваши юноши будут видеть видения.
- リビングバイブル - わたしは再び雨を注いだあと、 わたしはあなたがたすべてにわたしの霊を注ぐ。 その時、あなたがたの息子、娘は預言し、 老人は夢を見、若者は幻を見る。
- Nova Versão Internacional - “E, depois disso, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os velhos terão sonhos, os jovens terão visões.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Kế đến, sau khi làm xong những việc này, Ta sẽ đổ Thần Ta trên mọi người. Con trai và con gái họ sẽ nói tiên tri. Thanh niên sẽ thấy khải tượng, và phụ lão sẽ được báo mộng, và người trẻ sẽ thấy khải tượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และต่อมาภายหลัง เราจะเทวิญญาณของเราลงเหนือประชากรทั้งปวง บุตรชายบุตรสาวของเจ้าจะเผยพระวจนะ คนชราของเจ้าจะฝันเห็น คนหนุ่มของเจ้าจะเห็นนิมิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อจากนั้นคือ เราจะหลั่งวิญญาณของเราสู่มนุษย์ทั้งหลาย บุตรชายบุตรหญิงของเจ้าจะเผยคำกล่าวของพระเจ้า ผู้เฒ่าจะฝันเห็น และคนหนุ่มจะเห็นภาพนิมิตต่างๆ
交叉引用
- 使徒行傳 21:9 - 他有四個女兒,都是處女,是說預言的。
- 耶利米書 23:28 - 得夢的先知可以述說那夢,得我話的人可以誠實講說我的話!糠秕怎能與麥子比較呢?」這是耶和華說的。
- 以賽亞書 40:5 - 耶和華的榮耀必然顯現, 凡有血氣的必一同看見, 因為這是耶和華親口說的。」
- 以賽亞書 54:13 - 你的兒女都要受耶和華的教訓, 你的兒女必大享平安。
- 使徒行傳 10:44 - 彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
- 使徒行傳 10:45 - 那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都稀奇,
- 使徒行傳 10:46 - 因聽見他們說方言,稱讚神為大。
- 使徒行傳 10:47 - 於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
- 以賽亞書 49:6 - 現在他說:『你做我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中得保全的歸回,尚為小事, 我還要使你做外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地極。』」
- 箴言 1:23 - 你們當因我的責備回轉, 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
- 創世記 37:5 - 約瑟做了一夢,告訴他哥哥們,他們就越發恨他。
- 創世記 37:6 - 約瑟對他們說:「請聽我所做的夢:
- 創世記 37:7 - 我們在田裡捆禾稼,我的捆起來站著,你們的捆來圍著我的捆下拜。」
- 創世記 37:8 - 他的哥哥們回答說:「難道你真要做我們的王嗎?難道你真要管轄我們嗎?」他們就因為他的夢和他的話越發恨他。
- 創世記 37:9 - 後來他又做了一夢,也告訴他的哥哥們說:「看哪,我又做了一夢,夢見太陽、月亮與十一個星向我下拜。」
- 創世記 37:10 - 約瑟將這夢告訴他父親和他哥哥們,他父親就責備他說:「你做的這是什麼夢!難道我和你母親、你弟兄果然要來俯伏在地,向你下拜嗎?」
- 路加福音 3:6 - 凡有血氣的,都要見神的救恩。』」
- 民數記 12:6 - 耶和華說:「你們且聽我的話,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
- 加拉太書 3:28 - 並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裡都成為一了。
- 使徒行傳 2:33 - 他既被神的右手高舉 ,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見、所聽見的澆灌下來。
- 約翰福音 7:39 - 耶穌這話是指著信他之人要受聖靈說的。那時還沒有賜下聖靈來,因為耶穌尚未得著榮耀。
- 以賽亞書 44:3 - 因為我要將水澆灌口渴的人, 將河澆灌乾旱之地, 我要將我的靈澆灌你的後裔, 將我的福澆灌你的子孫。
- 使徒行傳 15:7 - 辯論已經多了,彼得就起來說:「諸位弟兄,你們知道神早已在你們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。
- 使徒行傳 15:8 - 知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
- 使徒行傳 11:15 - 我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
- 使徒行傳 11:16 - 我就想起主的話說:『約翰是用水施洗,但你們要受聖靈的洗。』
- 使徒行傳 11:17 - 神既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻神呢?」
- 使徒行傳 11:18 - 眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀於神,說:「這樣看來,神也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。」
- 撒迦利亞書 12:10 - 「我必將那施恩叫人懇求的靈澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我 ,就是他們所扎的;必為我悲哀,如喪獨生子;又為我愁苦,如喪長子。
- 使徒行傳 2:39 - 因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主我們神所召來的。」
- 使徒行傳 2:2 - 忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子;
- 使徒行傳 2:3 - 又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。
- 使徒行傳 2:4 - 他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。
- 以賽亞書 32:15 - 等到聖靈從上澆灌我們, 曠野就變為肥田, 肥田看如樹林。
- 以西結書 39:29 - 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
- 使徒行傳 2:16 - 這正是先知約珥所說的:
- 使徒行傳 2:17 - 『神說:在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡有血氣的, 你們的兒女要說預言, 你們的少年人要見異象, 老年人要做異夢。
- 使徒行傳 2:18 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女, 他們就要說預言。
- 使徒行傳 2:19 - 在天上我要顯出奇事, 在地下我要顯出神蹟, 有血,有火,有煙霧。
- 使徒行傳 2:20 - 日頭要變為黑暗, 月亮要變為血, 這都在主大而明顯的日子未到以前。
- 使徒行傳 2:21 - 到那時候, 凡求告主名的,就必得救。』