逐节对照
- 当代译本 - 这样,你们就知道我在以色列, 知道我是你们的上帝耶和华, 除我以外别无他神。 我的子民永远不会再蒙羞。
- 新标点和合本 - 你们必知道我是在以色列中间, 又知道我是耶和华你们的 神; 在我以外并无别神。 我的百姓必永远不致羞愧。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必知道我是在以色列中, 又知道我是耶和华—你们的上帝,没有别的。 我的百姓不致羞愧,直到永远。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们必知道我是在以色列中, 又知道我是耶和华—你们的 神,没有别的。 我的百姓不致羞愧,直到永远。”
- 圣经新译本 - 这样,你们必知道我是在以色列中间, 又知道我是耶和华你们的 神,除了我再没有别的神。 我的子民必永远不会羞愧。
- 中文标准译本 - 这样,你们就会知道: 我就在以色列当中, 我是耶和华你们的神,别无其二。 我的子民必不致蒙羞,直到永远。
- 现代标点和合本 - 你们必知道我是在以色列中间, 又知道我是耶和华你们的神, 在我以外并无别神。 我的百姓必永远不致羞愧。
- 和合本(拼音版) - 你们必知道我是在以色列中间, 又知道我是耶和华你们的上帝, 在我以外并无别神。 我的百姓必永远不至羞愧。”
- New International Version - Then you will know that I am in Israel, that I am the Lord your God, and that there is no other; never again will my people be shamed.
- New International Reader's Version - You will know that I am with you in Israel. I am the Lord your God. There is no other God. So my people will never again be put to shame.
- English Standard Version - You shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God and there is none else. And my people shall never again be put to shame.
- New Living Translation - Then you will know that I am among my people Israel, that I am the Lord your God, and there is no other. Never again will my people be disgraced.
- Christian Standard Bible - You will know that I am present in Israel and that I am the Lord your God, and there is no other. My people will never again be put to shame.
- New American Standard Bible - So you will know that I am in the midst of Israel, And that I am the Lord your God And there is no other; And My people will never be put to shame.
- New King James Version - Then you shall know that I am in the midst of Israel: I am the Lord your God And there is no other. My people shall never be put to shame.
- Amplified Bible - And you shall know [without any doubt] that I am in the midst of Israel [to protect and bless you], And that I am the Lord your God, And there is no other; My people will never be put to shame.
- American Standard Version - And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God, and there is none else; and my people shall never be put to shame.
- King James Version - And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
- New English Translation - You will be convinced that I am in the midst of Israel. I am the Lord your God; there is no other. My people will never again be put to shame.
- World English Bible - You will know that I am among Israel, and that I am Yahweh, your God, and there is no one else; and my people will never again be disappointed.
- 新標點和合本 - 你們必知道我是在以色列中間, 又知道我是耶和華-你們的神; 在我以外並無別神。 我的百姓必永遠不致羞愧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必知道我是在以色列中, 又知道我是耶和華-你們的上帝,沒有別的。 我的百姓不致羞愧,直到永遠。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們必知道我是在以色列中, 又知道我是耶和華—你們的 神,沒有別的。 我的百姓不致羞愧,直到永遠。」
- 當代譯本 - 這樣,你們就知道我在以色列, 知道我是你們的上帝耶和華, 除我以外別無他神。 我的子民永遠不會再蒙羞。
- 聖經新譯本 - 這樣,你們必知道我是在以色列中間, 又知道我是耶和華你們的 神,除了我再沒有別的神。 我的子民必永遠不會羞愧。
- 呂振中譯本 - 你們必知道是我在 以色列 中間, 必知道我永恆主是你們的上帝, 我以外並沒有別的神: 我的人民必永遠不失望。
- 中文標準譯本 - 這樣,你們就會知道: 我就在以色列當中, 我是耶和華你們的神,別無其二。 我的子民必不致蒙羞,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 你們必知道我是在以色列中間, 又知道我是耶和華你們的神, 在我以外並無別神。 我的百姓必永遠不致羞愧。
- 文理和合譯本 - 爾則知我在以色列中為爾之上帝耶和華、此外無他、我民永不羞愧、○
- 文理委辦譯本 - 俾爾知我乃爾之上帝耶和華、其外無他、駐蹕於以色列族中、我民永不抱愧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必知我駐蹕於 以色列 中、 駐蹕於以色列中或作恆在以色列中 亦知我乃主爾之天主、我外無他、我民永不羞愧、○
- Nueva Versión Internacional - Entonces sabrán que yo estoy en medio de Israel, que yo soy el Señor su Dios, y no hay otro fuera de mí. ¡Nunca más será avergonzado mi pueblo!
- 현대인의 성경 - 그때 너희는 내가 이스라엘 백성 가운데 있으며 나만이 너희 하나님 여호와임을 알게 될 것이다. 그리고 너희가 다시는 수치를 당하지 않을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Израиля, и что Я – Господь, ваш Бог, и нет другого. И Мой народ больше не испытает позора!
- Восточный перевод - Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Исраила, и что Я – Вечный, ваш Бог, и нет другого. И Мой народ больше не испытает позора!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Исраила, и что Я – Вечный, ваш Бог, и нет другого. И Мой народ больше не испытает позора!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Исроила, и что Я – Вечный, ваш Бог, и нет другого. И Мой народ больше не испытает позора!
- La Bible du Semeur 2015 - Et vous reconnaîtrez ╵que je suis, moi, ╵au milieu d’Israël, et que je suis ╵l’Eternel, votre Dieu, qu’il n’y en a pas d’autre. Et jamais plus mon peuple ╵ne connaîtra la honte.
- リビングバイブル - そしてあなたがたは、わたしの民イスラエルの中に わたしが確かにいることを、また、わたしだけが あなたがたの神、主であることを知る。 わたしの民は、 再びこのような打撃をこうむることはない。
- Nova Versão Internacional - Então vocês saberão que eu estou no meio de Israel. Eu sou o Senhor, o seu Deus, e não há nenhum outro; nunca mais o meu povo será humilhado.
- Hoffnung für alle - Ihr werdet erkennen, dass ich mitten unter euch in Israel wohne und dass ich allein der Herr, euer Gott, bin und sonst keiner! Ja, nie mehr lasse ich mein Volk in Schimpf und Schande dastehen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đó, các con sẽ nhìn biết Ta đang ngự trị giữa Ít-ra-ên, dân Ta, Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các con, chứ không có thần nào khác. Dân Ta sẽ chẳng bao giờ phải cúi mặt thẹn thùng nữa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะรู้ว่าเราอยู่ในอิสราเอล เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า ไม่มีอื่นใดอีก ประชากรของเราจะไม่ต้องอัปยศอดสูอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะรู้ว่า เราอยู่ในท่ามกลางอิสราเอล และเราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเจ้า คือไม่มีผู้ใดอื่น ชนชาติของเราจะไม่มีวันประสบกับความอับอายอีก
交叉引用
- 以赛亚书 45:18 - 创造诸天、塑造和建立大地给人居住、没有使地荒凉的耶和华上帝说: “我是独一无二的耶和华。
- 以西结书 39:22 - 从那天起,以色列必知道我是他们的上帝耶和华。
- 以赛亚书 53:6 - 我们都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和华却让祂承担我们众人的罪恶。
- 以赛亚书 45:21 - 你们要陈明你们的理由, 你们要彼此商议。 谁早已预言过这一切? 谁很久以前就说过这些预言? 难道不是我耶和华吗? 除我以外别无他神。 我是公义的上帝,我是救主, 除我以外别无他神。
- 以赛亚书 45:22 - 普世的人啊,归向我吧, 你们必蒙拯救, 因为我是独一无二的上帝。
- 彼得前书 2:6 - 因为圣经上说: “看啊,我在锡安放了一块石头,一块蒙拣选的宝贵房角石, 信靠祂的人必不会蒙羞。”
- 诗篇 68:18 - 你升上高天时, 带着许多俘虏; 你接受了众人的礼物, 甚至叛逆者的礼物。 耶和华上帝就住在那里。
- 哥林多后书 6:16 - 上帝的殿与偶像怎能相提并论呢?因为我们就是永活上帝的殿,正如上帝说: “我要住在他们中间, 在他们当中往来; 我要做他们的上帝, 他们要做我的子民。”
- 启示录 21:3 - 我听见从宝座中传来响亮的声音说:“看啊!上帝的居所设立在人间,祂要与人同住。他们要成为祂的子民,上帝要亲自与他们同在,做他们的上帝。
- 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民啊,高声欢呼吧! 因为住在你们当中的以色列的圣者无比伟大。”
- 诗篇 46:5 - 上帝住在里面, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必帮助这城。
- 以西结书 39:28 - 我让他们被掳到列国,将来必召集他们返回故土,不撇下一人。这样,他们便知道我是他们的上帝耶和华。
- 申命记 23:14 - 因为你们的上帝耶和华常在营中巡视,要保护你们,击败你们的仇敌。军营必须保持圣洁,免得祂在你们中间看到任何污秽之事,便离开你们。
- 约珥书 2:26 - 你们必吃得饱足, 并赞美你们的上帝耶和华的名, 因祂为你们行了奇事。 我的子民永远不会再蒙羞。
- 以赛亚书 45:5 - 我是独一无二的耶和华, 除我以外再没有上帝。 虽然你不认识我, 但我还是赐你力量。
- 约珥书 3:17 - “这样,你们就知道我是你们的上帝耶和华, 我住在我的圣山锡安。 耶路撒冷必为圣城, 外族人必不再侵犯它。
- 西番雅书 3:17 - 你的上帝耶和华与你同在, 祂是大能的拯救者, 祂必因你而欢喜快乐,欢然歌唱, 用祂的爱安慰你。”
- 利未记 26:11 - 我要住在你们中间,我必不厌弃你们。
- 利未记 26:12 - 我要走在你们中间。我要做你们的上帝,你们要做我的子民。
- 以西结书 37:26 - 我要与他们订立平安之约,是永远的约,使他们安居,人丁兴旺,并且我的圣所要永远设立在他们当中。
- 以西结书 37:27 - 我要住在他们中间。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。
- 以西结书 37:28 - 我的圣所永远设立在他们当中之时,列国便会知道我耶和华使以色列圣洁。’”