逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禾場盈以五穀、巨甕將溢以酒油、
- 新标点和合本 - “禾场必满了麦子; 酒榨与油榨必有新酒和油盈溢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “禾场充满五谷, 池中漫溢新酒和新的油。
- 和合本2010(神版-简体) - “禾场充满五谷, 池中漫溢新酒和新的油。
- 当代译本 - 麦场必堆满五谷, 酒槽里的酒和油槽里的油必满溢。
- 圣经新译本 - 禾场上必满了五谷; 榨酒池与油醡必溢出新酒与新油。
- 中文标准译本 - 打谷场必满了谷物, 榨池也必满溢新酒和新油。
- 现代标点和合本 - 禾场必满了麦子, 酒榨与油榨必有新酒和油盈溢。
- 和合本(拼音版) - “禾场必满了麦子, 酒榨和油榨必有新酒和油盈溢。
- New International Version - The threshing floors will be filled with grain; the vats will overflow with new wine and oil.
- New International Reader's Version - Your threshing floors will be covered with grain. Olive oil and fresh wine will spill over from the places where they are stored.
- English Standard Version - “The threshing floors shall be full of grain; the vats shall overflow with wine and oil.
- New Living Translation - The threshing floors will again be piled high with grain, and the presses will overflow with new wine and olive oil.
- Christian Standard Bible - The threshing floors will be full of grain, and the vats will overflow with new wine and fresh oil.
- New American Standard Bible - The threshing floors will be full of grain, And the vats will overflow with the new wine and oil.
- New King James Version - The threshing floors shall be full of wheat, And the vats shall overflow with new wine and oil.
- Amplified Bible - And the threshing floors shall be full of grain, And the vats shall overflow with new wine and oil.
- American Standard Version - And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with new wine and oil.
- King James Version - And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil.
- New English Translation - The threshing floors are full of grain; the vats overflow with fresh wine and olive oil.
- World English Bible - The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
- 新標點和合本 - 禾場必滿了麥子; 酒醡與油醡必有新酒和油盈溢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「禾場充滿五穀, 池中漫溢新酒和新的油。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「禾場充滿五穀, 池中漫溢新酒和新的油。
- 當代譯本 - 麥場必堆滿五穀, 酒槽裡的酒和油槽裡的油必滿溢。
- 聖經新譯本 - 禾場上必滿了五穀; 榨酒池與油醡必溢出新酒與新油。
- 呂振中譯本 - 『禾場必滿有麥子, 酒池油醡必有新酒新油盈溢着。
- 中文標準譯本 - 打穀場必滿了穀物, 榨池也必滿溢新酒和新油。
- 現代標點和合本 - 禾場必滿了麥子, 酒榨與油榨必有新酒和油盈溢。
- 文理和合譯本 - 場內之麥豐盈、醡中之酒與油充溢、
- 文理委辦譯本 - 穀場之小麥、既豐且盈、巨盎之酒油、既多且溢、
- Nueva Versión Internacional - Las eras se llenarán de grano; los lagares rebosarán de vino nuevo y de aceite.
- 현대인의 성경 - 그래서 타작 마당에는 곡식이 가득하고 독에는 새 포도주와 기름이 넘칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - И наполнятся гумна зерном, и переполнятся давильни молодым вином и маслом.
- Восточный перевод - И наполнятся гумна зерном, и переполнятся давильни молодым вином и маслом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И наполнятся гумна зерном, и переполнятся давильни молодым вином и маслом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И наполнятся гумна зерном, и переполнятся давильни молодым вином и маслом.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les aires ╵se rempliront de blé, et les cuves regorgeront ╵de vin nouveau et d’huile.
- リビングバイブル - 脱穀場の床には再び小麦がうず高く積まれ、 圧搾機からはオリーブ油とぶどう酒があふれ出る。
- Nova Versão Internacional - As eiras ficarão cheias de trigo; os tonéis transbordarão de vinho novo e de azeite.
- Hoffnung für alle - Auf den Dreschplätzen häuft sich das Getreide, und aus der Kelter fließen Most und Öl in Strömen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sân đạp lúa sẽ đầy ngập lúa mì, và các máy ép sẽ tràn đầy rượu mới và dầu ô-liu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลานนวดข้าวจะมีข้าวอยู่เต็ม บ่อเก็บมีเหล้าองุ่นใหม่และน้ำมันมะกอกเต็มล้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลานนวดข้าวจะเต็มด้วยธัญพืช ถังเหล้าองุ่นจะเปี่ยมล้นด้วยเหล้าองุ่นใหม่และน้ำมัน
交叉引用
- 箴言 3:9 - 由爾貲財獻禮物於主、並薦土產之初實者、以此敬主、
- 箴言 3:10 - 則爾之倉廩必得充盈、爾之壓酒處新酒必流溢、
- 約珥書 3:13 - 禾稼已熟、當刈以鐮、壓酒處已盈、當至以踐 葡萄、或作爾曹可施鐮刀因禾稼已熟爾曹皆來踐葡萄因壓酒處已滿 巨甕已洋溢、萬民之罪惡極大、 亦是若、
- 約珥書 3:18 - 當是時諸山將出 出原文作滴 甘酒、 甘酒或作新酒 諸嶺流乳、 猶大 百川、水流不息、必有泉源、由主殿流出、灌溉 施亭 谷、
- 利未記 26:10 - 爾食舊穀、因新而移其舊、
- 瑪拉基書 3:10 - 萬有之主曰、爾以所當納之什一、悉入於倉庫、使我室有糧、以是試我、觀我果否 觀我果否或作待我 為爾啟天之窗、使福傾注於爾曹、豐盈富餘、不可勝數、 不可勝數原文作致無處足以容之
- 阿摩司書 9:13 - 主曰、時日將至、耕者速隨穫者、踐葡萄者速隨播種者、山將出 出原文作滴 甘酒、嶺流新酒、 嶺流新酒原文作嶺將消化