Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:21 MSG
逐节对照
  • The Message - Fear not, Earth! Be glad and celebrate! God has done great things. Fear not, wild animals! The fields and meadows are greening up. The trees are bearing fruit again: a bumper crop of fig trees and vines! Children of Zion, celebrate! Be glad in your God. He’s giving you a teacher to train you how to live right— Teaching, like rain out of heaven, showers of words to refresh and nourish your soul, just as he used to do. And plenty of food for your body—silos full of grain, casks of wine and barrels of olive oil. * * *
  • 新标点和合本 - “地土啊,不要惧怕; 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “土地啊,不要惧怕, 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “土地啊,不要惧怕, 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • 当代译本 - 土地啊,不要害怕, 倒要欢喜快乐; 因为耶和华行了大事。
  • 圣经新译本 - 地土啊!你不要惧怕; 你要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • 中文标准译本 - 土地啊,不要害怕, 当快乐欢喜! 因为耶和华行了大事。
  • 现代标点和合本 - 地土啊,不要惧怕, 要欢喜快乐! 因为耶和华行了大事。
  • 和合本(拼音版) - “地土啊,不要惧怕, 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • New International Version - Do not be afraid, land of Judah; be glad and rejoice. Surely the Lord has done great things!
  • New International Reader's Version - Land of Judah, don’t be afraid. Be glad and full of joy. The Lord has done great things.
  • English Standard Version - “Fear not, O land; be glad and rejoice, for the Lord has done great things!
  • New Living Translation - Don’t be afraid, O land. Be glad now and rejoice, for the Lord has done great things.
  • Christian Standard Bible - Don’t be afraid, land; rejoice and be glad, for the Lord has done astonishing things.
  • New American Standard Bible - Do not fear, land; shout for joy and rejoice, For the Lord has done great things.
  • New King James Version - Fear not, O land; Be glad and rejoice, For the Lord has done marvelous things!
  • Amplified Bible - Do not fear, O land; be glad and rejoice, For the Lord has done great things!
  • American Standard Version - Fear not, O land, be glad and rejoice; for Jehovah hath done great things.
  • King James Version - Fear not, O land; be glad and rejoice: for the Lord will do great things.
  • New English Translation - Do not fear, my land! Rejoice and be glad, because the Lord has accomplished great things!
  • World English Bible - Land, don’t be afraid. Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things.
  • 新標點和合本 - 地土啊,不要懼怕; 要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「土地啊,不要懼怕, 要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「土地啊,不要懼怕, 要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
  • 當代譯本 - 土地啊,不要害怕, 倒要歡喜快樂; 因為耶和華行了大事。
  • 聖經新譯本 - 地土啊!你不要懼怕; 你要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
  • 呂振中譯本 - 『地土啊,不要懼怕, 要歡喜快樂; 因為永恆主行了大事了。
  • 中文標準譯本 - 土地啊,不要害怕, 當快樂歡喜! 因為耶和華行了大事。
  • 現代標點和合本 - 地土啊,不要懼怕, 要歡喜快樂! 因為耶和華行了大事。
  • 文理和合譯本 - 地乎、勿懼、當欣喜歡樂、蓋耶和華行大事也、
  • 文理委辦譯本 - 我民勿畏、欣喜懽忭、我耶和華大展作為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地乎、勿畏、當欣喜歡樂、蓋主將行大事、
  • Nueva Versión Internacional - No temas, tierra, sino alégrate y regocíjate, porque el Señor hará grandes cosas.
  • 현대인의 성경 - 땅이여, 두려워하지 말고 기뻐하며 즐거워하라. 여호와께서 큰 일을 행하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Господь совершил великие дела!
  • Восточный перевод - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Вечный совершил великие дела!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Вечный совершил великие дела!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Вечный совершил великие дела!
  • La Bible du Semeur 2015 - O terre, sois sans crainte, jubile et réjouis-toi ! L’Eternel fait ╵de grandes choses.
  • リビングバイブル - 私の民よ、恐れるな。 さあ、楽しみ喜べ。 主が驚くべきことをしてくださったのだから。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha medo, ó terra; regozije-se e alegre-se. O Senhor tem feito coisas grandiosas!
  • Hoffnung für alle - Ihr Felder, seid nicht länger bekümmert, freut euch und jubelt, denn der Herr hat ein großes Wunder getan!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng sợ hãi, dân ta ơi. Hãy vui vẻ và hoan hỉ, vì Chúa Hằng Hữu đã làm những việc vĩ đại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินเอ๋ย อย่ากลัวเลย จงยินดีปรีดา องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำการยิ่งใหญ่มากอย่างแน่นอน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ แผ่นดิน​เอ๋ย อย่า​กลัว​เลย จง​ดีใจ​และ​ยินดี ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
交叉引用
  • Isaiah 44:23 - High heavens, sing! God has done it. Deep earth, shout! And you mountains, sing! A forest choir of oaks and pines and cedars! God has redeemed Jacob. God’s glory is on display in Israel.
  • Isaiah 55:12 - “So you’ll go out in joy, you’ll be led into a whole and complete life. The mountains and hills will lead the parade, bursting with song. All the trees of the forest will join the procession, exuberant with applause. No more thistles, but giant sequoias, no more thornbushes, but stately pines— Monuments to me, to God, living and lasting evidence of God.”
  • Psalms 96:11 - Let’s hear it from Sky, With Earth joining in, And a huge round of applause from Sea.
  • Psalms 96:12 - Let Wilderness turn cartwheels, Animals, come dance, Put every tree of the forest in the choir—
  • Hosea 2:21 - “On the very same day, I’ll answer”—this is God’s Message— “I’ll answer the sky, sky will answer earth, Earth will answer grain and wine and olive oil, and they’ll all answer Jezreel. I’ll plant her in the good earth. I’ll have mercy on No-Mercy. I’ll say to Nobody, ‘You’re my dear Somebody,’ and he’ll say ‘You’re my God!’”
  • Genesis 15:1 - After all these things, this word of God came to Abram in a vision: “Don’t be afraid, Abram. I’m your shield. Your reward will be grand!”
  • Psalms 98:8 - Let ocean breakers call out, “Encore!” And mountains harmonize the finale—
  • Jeremiah 30:10 - “‘So fear no more, Jacob, dear servant. Don’t despair, Israel. Look up! I’ll save you out of faraway places, I’ll bring your children back from exile. Jacob will come back and find life good, safe and secure. I’ll be with you. I’ll save you. I’ll finish off all the godless nations Among which I’ve scattered you, but I won’t finish you off. I’ll punish you, but fairly. I won’t send you off with just a slap on the wrist.’
  • Deuteronomy 4:32 - Ask questions. Find out what has been going on all these years before you were born. From the day God created man and woman on this Earth, and from the horizon in the east to the horizon in the west—as far back as you can imagine and as far away as you can imagine—has as great a thing as this ever happened? Has anyone ever heard of such a thing? Has a people ever heard, as you did, a god speaking out of the middle of the fire and lived to tell the story?
  • 1 Samuel 12:16 - “Pay attention! Watch this wonder that God is going to perform before you now! It’s summer, as you well know, and the rainy season is over. But I’m going to pray to God. He’ll send thunder and rain, a sign to convince you of the great wrong you have done to God by asking for a king.”
  • Psalms 126:1 - It seemed like a dream, too good to be true, when God returned Zion’s exiles. We laughed, we sang, we couldn’t believe our good fortune. We were the talk of the nations— “God was wonderful to them!” God was wonderful to us; we are one happy people.
  • Isaiah 35:1 - Wilderness and desert will sing joyously, the badlands will celebrate and flower— Like the crocus in spring, bursting into blossom, a symphony of song and color. Mountain glories of Lebanon—a gift. Awesome Carmel, stunning Sharon—gifts. God’s resplendent glory, fully on display. God awesome, God majestic.
  • Zephaniah 3:16 - Jerusalem will be told: “Don’t be afraid. Dear Zion, don’t despair. Your God is present among you, a strong Warrior there to save you. Happy to have you back, he’ll calm you with his love and delight you with his songs. * * *
逐节对照交叉引用
  • The Message - Fear not, Earth! Be glad and celebrate! God has done great things. Fear not, wild animals! The fields and meadows are greening up. The trees are bearing fruit again: a bumper crop of fig trees and vines! Children of Zion, celebrate! Be glad in your God. He’s giving you a teacher to train you how to live right— Teaching, like rain out of heaven, showers of words to refresh and nourish your soul, just as he used to do. And plenty of food for your body—silos full of grain, casks of wine and barrels of olive oil. * * *
  • 新标点和合本 - “地土啊,不要惧怕; 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “土地啊,不要惧怕, 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “土地啊,不要惧怕, 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • 当代译本 - 土地啊,不要害怕, 倒要欢喜快乐; 因为耶和华行了大事。
  • 圣经新译本 - 地土啊!你不要惧怕; 你要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • 中文标准译本 - 土地啊,不要害怕, 当快乐欢喜! 因为耶和华行了大事。
  • 现代标点和合本 - 地土啊,不要惧怕, 要欢喜快乐! 因为耶和华行了大事。
  • 和合本(拼音版) - “地土啊,不要惧怕, 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
  • New International Version - Do not be afraid, land of Judah; be glad and rejoice. Surely the Lord has done great things!
  • New International Reader's Version - Land of Judah, don’t be afraid. Be glad and full of joy. The Lord has done great things.
  • English Standard Version - “Fear not, O land; be glad and rejoice, for the Lord has done great things!
  • New Living Translation - Don’t be afraid, O land. Be glad now and rejoice, for the Lord has done great things.
  • Christian Standard Bible - Don’t be afraid, land; rejoice and be glad, for the Lord has done astonishing things.
  • New American Standard Bible - Do not fear, land; shout for joy and rejoice, For the Lord has done great things.
  • New King James Version - Fear not, O land; Be glad and rejoice, For the Lord has done marvelous things!
  • Amplified Bible - Do not fear, O land; be glad and rejoice, For the Lord has done great things!
  • American Standard Version - Fear not, O land, be glad and rejoice; for Jehovah hath done great things.
  • King James Version - Fear not, O land; be glad and rejoice: for the Lord will do great things.
  • New English Translation - Do not fear, my land! Rejoice and be glad, because the Lord has accomplished great things!
  • World English Bible - Land, don’t be afraid. Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things.
  • 新標點和合本 - 地土啊,不要懼怕; 要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「土地啊,不要懼怕, 要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「土地啊,不要懼怕, 要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
  • 當代譯本 - 土地啊,不要害怕, 倒要歡喜快樂; 因為耶和華行了大事。
  • 聖經新譯本 - 地土啊!你不要懼怕; 你要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
  • 呂振中譯本 - 『地土啊,不要懼怕, 要歡喜快樂; 因為永恆主行了大事了。
  • 中文標準譯本 - 土地啊,不要害怕, 當快樂歡喜! 因為耶和華行了大事。
  • 現代標點和合本 - 地土啊,不要懼怕, 要歡喜快樂! 因為耶和華行了大事。
  • 文理和合譯本 - 地乎、勿懼、當欣喜歡樂、蓋耶和華行大事也、
  • 文理委辦譯本 - 我民勿畏、欣喜懽忭、我耶和華大展作為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地乎、勿畏、當欣喜歡樂、蓋主將行大事、
  • Nueva Versión Internacional - No temas, tierra, sino alégrate y regocíjate, porque el Señor hará grandes cosas.
  • 현대인의 성경 - 땅이여, 두려워하지 말고 기뻐하며 즐거워하라. 여호와께서 큰 일을 행하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Господь совершил великие дела!
  • Восточный перевод - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Вечный совершил великие дела!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Вечный совершил великие дела!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Вечный совершил великие дела!
  • La Bible du Semeur 2015 - O terre, sois sans crainte, jubile et réjouis-toi ! L’Eternel fait ╵de grandes choses.
  • リビングバイブル - 私の民よ、恐れるな。 さあ、楽しみ喜べ。 主が驚くべきことをしてくださったのだから。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha medo, ó terra; regozije-se e alegre-se. O Senhor tem feito coisas grandiosas!
  • Hoffnung für alle - Ihr Felder, seid nicht länger bekümmert, freut euch und jubelt, denn der Herr hat ein großes Wunder getan!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng sợ hãi, dân ta ơi. Hãy vui vẻ và hoan hỉ, vì Chúa Hằng Hữu đã làm những việc vĩ đại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินเอ๋ย อย่ากลัวเลย จงยินดีปรีดา องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำการยิ่งใหญ่มากอย่างแน่นอน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ แผ่นดิน​เอ๋ย อย่า​กลัว​เลย จง​ดีใจ​และ​ยินดี ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
  • Isaiah 44:23 - High heavens, sing! God has done it. Deep earth, shout! And you mountains, sing! A forest choir of oaks and pines and cedars! God has redeemed Jacob. God’s glory is on display in Israel.
  • Isaiah 55:12 - “So you’ll go out in joy, you’ll be led into a whole and complete life. The mountains and hills will lead the parade, bursting with song. All the trees of the forest will join the procession, exuberant with applause. No more thistles, but giant sequoias, no more thornbushes, but stately pines— Monuments to me, to God, living and lasting evidence of God.”
  • Psalms 96:11 - Let’s hear it from Sky, With Earth joining in, And a huge round of applause from Sea.
  • Psalms 96:12 - Let Wilderness turn cartwheels, Animals, come dance, Put every tree of the forest in the choir—
  • Hosea 2:21 - “On the very same day, I’ll answer”—this is God’s Message— “I’ll answer the sky, sky will answer earth, Earth will answer grain and wine and olive oil, and they’ll all answer Jezreel. I’ll plant her in the good earth. I’ll have mercy on No-Mercy. I’ll say to Nobody, ‘You’re my dear Somebody,’ and he’ll say ‘You’re my God!’”
  • Genesis 15:1 - After all these things, this word of God came to Abram in a vision: “Don’t be afraid, Abram. I’m your shield. Your reward will be grand!”
  • Psalms 98:8 - Let ocean breakers call out, “Encore!” And mountains harmonize the finale—
  • Jeremiah 30:10 - “‘So fear no more, Jacob, dear servant. Don’t despair, Israel. Look up! I’ll save you out of faraway places, I’ll bring your children back from exile. Jacob will come back and find life good, safe and secure. I’ll be with you. I’ll save you. I’ll finish off all the godless nations Among which I’ve scattered you, but I won’t finish you off. I’ll punish you, but fairly. I won’t send you off with just a slap on the wrist.’
  • Deuteronomy 4:32 - Ask questions. Find out what has been going on all these years before you were born. From the day God created man and woman on this Earth, and from the horizon in the east to the horizon in the west—as far back as you can imagine and as far away as you can imagine—has as great a thing as this ever happened? Has anyone ever heard of such a thing? Has a people ever heard, as you did, a god speaking out of the middle of the fire and lived to tell the story?
  • 1 Samuel 12:16 - “Pay attention! Watch this wonder that God is going to perform before you now! It’s summer, as you well know, and the rainy season is over. But I’m going to pray to God. He’ll send thunder and rain, a sign to convince you of the great wrong you have done to God by asking for a king.”
  • Psalms 126:1 - It seemed like a dream, too good to be true, when God returned Zion’s exiles. We laughed, we sang, we couldn’t believe our good fortune. We were the talk of the nations— “God was wonderful to them!” God was wonderful to us; we are one happy people.
  • Isaiah 35:1 - Wilderness and desert will sing joyously, the badlands will celebrate and flower— Like the crocus in spring, bursting into blossom, a symphony of song and color. Mountain glories of Lebanon—a gift. Awesome Carmel, stunning Sharon—gifts. God’s resplendent glory, fully on display. God awesome, God majestic.
  • Zephaniah 3:16 - Jerusalem will be told: “Don’t be afraid. Dear Zion, don’t despair. Your God is present among you, a strong Warrior there to save you. Happy to have you back, he’ll calm you with his love and delight you with his songs. * * *
圣经
资源
计划
奉献