逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华应允他的子民,对他们说: “我现在就会送给你们谷物、新酒和新油, 让你们饱足; 我再也不会让你们在列国中蒙受羞辱!
- 新标点和合本 - 耶和华应允他的百姓说: “我必赐给你们五谷、新酒,和油, 使你们饱足; 我也不再使你们受列国的羞辱;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华应允他的百姓说: “看哪,我要赏赐你们五谷、新酒和新的油, 使你们饱足, 我必不再使你们受列国的羞辱。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华应允他的百姓说: “看哪,我要赏赐你们五谷、新酒和新的油, 使你们饱足, 我必不再使你们受列国的羞辱。
- 当代译本 - 祂回应他们说: “我必赐五谷、新酒和橄榄油给你们, 使你们饱足, 不再让你们受列国的羞辱。
- 圣经新译本 - 耶和华应允他的子民,对他们说: “看哪!我必赐给你们 五谷、新酒和新油, 你们必吃得饱足, 我必不再使你们 成为列国中的羞辱。
- 中文标准译本 - 耶和华回应他的子民说: “看哪,我必赐给你们五谷、新酒和新油, 使你们饱足, 不再使你们受列国的羞辱!
- 现代标点和合本 - 耶和华应允他的百姓说: 我必赐给你们五谷、新酒和油, 使你们饱足。 我也不再使你们受列国的羞辱,
- 和合本(拼音版) - 耶和华应允他的百姓说: “我必赐给你们五谷、新酒和油, 使你们饱足; 我也不再使你们受列国的羞辱,
- New International Version - The Lord replied to them: “I am sending you grain, new wine and olive oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations.
- New International Reader's Version - He replied, “I am sending you grain, olive oil and fresh wine. It will be enough to satisfy you completely. I will never allow other nations to make fun of you again.
- English Standard Version - The Lord answered and said to his people, “Behold, I am sending to you grain, wine, and oil, and you will be satisfied; and I will no more make you a reproach among the nations.
- New Living Translation - The Lord will reply, “Look! I am sending you grain and new wine and olive oil, enough to satisfy your needs. You will no longer be an object of mockery among the surrounding nations.
- Christian Standard Bible - The Lord answered his people: Look, I am about to send you grain, new wine, and fresh oil. You will be satiated with them, and I will no longer make you a disgrace among the nations.
- New American Standard Bible - The Lord will answer and say to His people, “Behold, I am going to send you grain, new wine, and oil, And you will be satisfied in full with them; And I will never again make you a disgrace among the nations.
- New King James Version - The Lord will answer and say to His people, “Behold, I will send you grain and new wine and oil, And you will be satisfied by them; I will no longer make you a reproach among the nations.
- Amplified Bible - The Lord will answer and say to His people, “Behold, I am going to send you grain and new wine and oil, And you will be satisfied in full with them; And I will never again make you an object of ridicule among the [Gentile] nations.
- American Standard Version - And Jehovah answered and said unto his people, Behold, I will send you grain, and new wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations;
- King James Version - Yea, the Lord will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
- New English Translation - The Lord responded to his people, “Look! I am about to restore your grain as well as fresh wine and olive oil. You will be fully satisfied. I will never again make you an object of mockery among the nations.
- World English Bible - Yahweh answered his people, “Behold, I will send you grain, new wine, and oil, and you will be satisfied with them; and I will no more make you a reproach among the nations.
- 新標點和合本 - 耶和華應允他的百姓說: 我必賜給你們五穀、新酒,和油, 使你們飽足; 我也不再使你們受列國的羞辱;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華應允他的百姓說: 「看哪,我要賞賜你們五穀、新酒和新的油, 使你們飽足, 我必不再使你們受列國的羞辱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華應允他的百姓說: 「看哪,我要賞賜你們五穀、新酒和新的油, 使你們飽足, 我必不再使你們受列國的羞辱。
- 當代譯本 - 祂回應他們說: 「我必賜五穀、新酒和橄欖油給你們, 使你們飽足, 不再讓你們受列國的羞辱。
- 環球聖經譯本 - 耶和華應允他的子民,對他們說: “我現在就會送給你們穀物、新酒和新油, 讓你們飽足; 我再也不會讓你們在列國中蒙受羞辱!
- 聖經新譯本 - 耶和華應允他的子民,對他們說: “看哪!我必賜給你們 五穀、新酒和新油, 你們必吃得飽足, 我必不再使你們 成為列國中的羞辱。
- 呂振中譯本 - 永恆主應允他的人民、說: 『看吧,我一定送給你們 五穀、新酒、新油, 使你們滿足; 我必不再使你們 在列國中被羞辱。
- 中文標準譯本 - 耶和華回應他的子民說: 「看哪,我必賜給你們五穀、新酒和新油, 使你們飽足, 不再使你們受列國的羞辱!
- 現代標點和合本 - 耶和華應允他的百姓說: 我必賜給你們五穀、新酒和油, 使你們飽足。 我也不再使你們受列國的羞辱,
- 文理和合譯本 - 遂應之曰、我將賜爾以穀、新酒與油、使爾饜足、不復為列邦所辱、
- 文理委辦譯本 - 應其所祈、曰、我將施爾以穀酒、爾畀以膏油、使爾果腹、不復為異邦人凌辱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主應允其民曰、我將施爾以五穀酒油、使爾得以饜足、不復使爾被異邦人凌辱、
- Nueva Versión Internacional - Y les respondió el Señor: «Miren, les enviaré cereales, vino nuevo y aceite, hasta dejarlos plenamente satisfechos; y no volveré a entregarlos al oprobio entre las naciones.
- 현대인의 성경 - 그들에게 이렇게 대답하실 것이다. “내가 너희에게 곡식과 새 포도주와 기름을 주어 너희를 흡족하게 하고 다시는 너희가 이방 나라의 멸시를 당하지 않게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Отвечая Своему народу, Господь скажет: – Я посылаю вам хлеб, молодое вино и масло для того, чтобы вы насытились, и больше Я не позволю другим народам насмехаться над вами.
- Восточный перевод - И отвечая Своему народу, Вечный скажет: – Я посылаю вам хлеб, молодое вино и масло для того, чтобы вы насытились, и больше Я не позволю другим народам насмехаться над вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И отвечая Своему народу, Вечный скажет: – Я посылаю вам хлеб, молодое вино и масло для того, чтобы вы насытились, и больше Я не позволю другим народам насмехаться над вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И отвечая Своему народу, Вечный скажет: – Я посылаю вам хлеб, молодое вино и масло для того, чтобы вы насытились, и больше Я не позволю другим народам насмехаться над вами.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi il répond et il dit à son peuple : « Je vais vous envoyer ╵le blé, le vin nouveau et l’huile fraîche, et vous en serez rassasiés. Je ne vous exposerai plus ╵à l’opprobre parmi les peuples,
- リビングバイブル - 主はこのように答えます。 「さあ、おまえたちが不自由しないように、 たくさんの穀物とぶどう酒と油を送ろう。 もう決しておまえたちを、 諸国の物笑いの種にはさせない。
- Nova Versão Internacional - O Senhor respondeu ao seu povo: “Estou enviando para vocês trigo, vinho novo e azeite, o bastante para satisfazê-los plenamente; nunca mais farei de vocês objeto de zombaria para as nações.
- Hoffnung für alle - Er antwortete ihnen: »Ich schenke euch wieder so viel Getreide, Wein und Öl, dass ihr genug zu essen habt. Ich setze euch nicht länger dem Hohn und Spott anderer Völker aus!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ đáp lời: “Này! Ta gửi cho các con lúa, rượu nho, và dầu ô-liu, đủ thỏa mãn nhu cầu của các con. Các con sẽ không còn là đề tài để các dân tộc khác sỉ nhục mình nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงตอบ พวกเขาว่า “เราจะส่งเมล็ดข้าว เหล้าองุ่นใหม่ และน้ำมันมาให้ จนเจ้าทั้งหลายอิ่มหนำสำราญ เราจะไม่ทำให้เจ้าตกเป็นเป้าของการเย้ยหยัน ของประชาชาติต่างๆ อีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวตอบชนชาติของพระองค์ดังนี้ “ดูเถิด เรากำลังส่งธัญพืช เหล้าองุ่น และน้ำมันมาให้พวกเจ้า และพวกเจ้าจะอิ่มหนำ และเราจะไม่ทำให้พวกเจ้าเป็นที่ดูหมิ่น ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์จะทรงตอบประชาชนของพระองค์ว่า “ดูเถิด เราจะส่งข้าว น้ำองุ่นและน้ำมันให้แก่เจ้า เจ้าทั้งหลายจะได้อิ่มหนำสำราญ เราจะไม่กระทำให้เจ้าเป็นที่เขาประณามกันท่ามกลางประชาชาติต่อไปอีก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพระองค์ก็ตอบคนของพระองค์ว่า “เราจะส่งเมล็ดพืช เหล้าองุ่นใหม่ และน้ำมันมะกอกให้กับพวกเจ้า และเจ้าจะอิ่มหนำจากสิ่งนั้น และเราจะไม่ทำให้เจ้ากลายเป็นที่เย้ยหยันท่ามกลางชนชาติอื่นๆอีก
- onav - وَيُجِيبُهُمْ قَائِلاً: هَا أَنَا أُنْعِمُ عَلَيْكُمْ بِالْحِنْطَةِ وَالْخَمْرَةِ وَالزَّيْتِ فَتَشْبَعُونَ مِنْهَا، وَلا أَجْعَلُكُمْ مِنْ بَعْدُ عَاراً بَيْنَ الأُمَمِ.
交叉引用
- 以赛亚书 62:8 - 耶和华凭著自己的右手 和他大能的手臂起誓,说: “我再也不会把你的谷物 给你的仇敌作粮食, 外族人再也不会喝 你费力生产的新酒;
- 以赛亚书 62:9 - 收藏谷物的人可吃谷物, 并且赞美耶和华, 收集新酒的人将喝新酒, 在我圣所的院子里喝。”
- 约珥书 2:24 - 碾禾场上将堆满谷物; 榨池溢出新酒和新油。
- 约珥书 1:10 - 田野荒废,土地悲哀, 因为谷物毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
- 阿摩司书 9:13 - 耶和华宣告: “日子很快就要到了! 耕地的人将紧接著收割的人, 踩踏葡萄的人要紧接著撒种的人; 大山会滴下甜酒, 所有小山都将熔化。
- 阿摩司书 9:14 - 我要复兴我的子民以色列, 他们将重建荒废的城,定居其中; 栽种葡萄园,喝其中的酒; 修造果园,吃园中的果子。
- 何西阿书 2:15 - 在那里,我要把葡萄园赐给她, 使惹祸谷成为希望之门。 在那里,她会回应我,像她还是少女时那样, 像她从埃及地出来时一般。”
- 以赛亚书 65:21 - 他们可以建造房屋,住在其中, 栽种葡萄园,吃其中的果子。
- 以赛亚书 65:22 - 不会再有‘他们建造别人住、 他们栽种别人吃’这样的事; 因为,我的子民将长寿如树, 我拣选的人可享用他们劳作的全部成果。
- 以赛亚书 65:23 - 他们不会徒然费力, 生下的孩子不会遭遇可怕的事, 因为他们是蒙耶和华赐福的后裔, 他们的子孙也是。
- 以赛亚书 65:24 - 那时,他们还未呼求, 我就回答, 他们还在说话,我就聆听。
- 以西结书 39:29 - 我再也不会掩面不理他们,因为我已经把我的灵浇灌在以色列家。”主耶和华这样宣告。’”
- 哈该书 2:16 - 那时你们怎样呢?有人来到谷堆,以为可得二十筐,却只得十筐,有人来到榨酒池去,想舀五十桶,却只得二十桶。
- 哈该书 2:17 - 耶和华说:‘我用枯萎、霉烂和冰雹击打你们和你们手里的一切工作,你们还是不归向我—
- 哈该书 2:18 - 从今天起,也就是从九月二十四日起,你们要用心反省;自耶和华殿的奠基之日开始,你们要用心反省:
- 哈该书 2:19 - 仓里还有种子吗?葡萄树、无花果树、石榴树和橄榄树,还没有结果子吗?然而从今天起,我要赐福。’”
- 耶利米书 31:12 - 他们要来到锡安的高处欢呼; 他们将因耶和华所赐的美物容光焕发, 就是谷物、新酒和新油, 以及牛羊; 他们的生命就像浇透的园子, 不再萎靡不振。
- 马太福音 6:33 - 你们先要寻求他的王国和他的义,这一切都会加给你们。
- 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:“你们要把应纳的十分之一全部送入库房的储藏室,使我的殿里有食物,借此试验我,看我会不会为你们打开天上的窗户,把福气倾倒给你们,直到充足有余!”
- 玛拉基书 3:11 - 万军之耶和华说:“我会为你们斥责吞吃庄稼的害虫,它们就不会消灭你们土地的出产,你们田间的葡萄就不会还未熟就掉下来。”
- 玛拉基书 3:12 - 万军之耶和华说:“万国都要称你们为有福,因为你们将成为喜乐之地。”
- 以西结书 36:15 - “我要使你不再听到列国对你的羞辱,也不再承受万族的辱骂,你也不再使你的国民跌倒。”主耶和华这样宣告。’”
- 以西结书 34:29 - 我将给他们兴起一个闻名的种植地方,使他们在境内不再被饥荒所困,也不再受列国的羞辱。