Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:18 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Da erwachte im Herrn die leidenschaftliche Liebe zu seinem Land, und er hatte Mitleid mit seinem Volk.
  • 新标点和合本 - 耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
  • 当代译本 - 耶和华笃爱祂的土地, 祂怜悯自己的子民。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华为了自己的地发热心, 怜恤他的子民。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华为自己的土地而嫉愤,怜恤他的子民。
  • 现代标点和合本 - “耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
  • New International Version - Then the Lord was jealous for his land and took pity on his people.
  • New International Reader's Version - Then the Lord was concerned for his land. He took pity on his people.
  • English Standard Version - Then the Lord became jealous for his land and had pity on his people.
  • New Living Translation - Then the Lord will pity his people and jealously guard the honor of his land.
  • The Message - At that, God went into action to get his land back. He took pity on his people. God answered and spoke to his people, “Look, listen—I’m sending a gift: Grain and wine and olive oil. The fast is over—eat your fill! I won’t expose you any longer to contempt among the pagans. I’ll head off the final enemy coming out of the north and dump them in a wasteland. Half of them will end up in the Dead Sea, the other half in the Mediterranean. There they’ll rot, a stench to high heaven. The bigger the enemy, the stronger the stench!”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord became jealous for his land and spared his people.
  • New American Standard Bible - Then the Lord will be zealous for His land, And will have compassion for His people.
  • New King James Version - Then the Lord will be zealous for His land, And pity His people.
  • Amplified Bible - Then the Lord will be jealous for His land [ready to defend it since it is rightfully and uniquely His] And will have compassion on His people [and will spare them].
  • American Standard Version - Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people.
  • King James Version - Then will the Lord be jealous for his land, and pity his people.
  • New English Translation - Then the Lord became zealous for his land; he had compassion on his people.
  • World English Bible - Then Yahweh was jealous for his land, And had pity on his people.
  • 新標點和合本 - 耶和華就為自己的地發熱心, 憐恤他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華為自己的地發熱心, 憐憫他的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華為自己的地發熱心, 憐憫他的百姓。
  • 當代譯本 - 耶和華篤愛祂的土地, 祂憐憫自己的子民。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華為了自己的地發熱心, 憐恤他的子民。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主就為了自己之地發熱心, 憐惜他的人民。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華為自己的土地而嫉憤,憐恤他的子民。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華就為自己的地發熱心, 憐恤他的百姓。
  • 文理和合譯本 - 斯時耶和華為其地熱中、矜憫其民、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必為斯土熱中、矜憫其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為其地熱中、矜憫其民、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor mostró amor por su tierra y perdonó a su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 자기 땅에 대하여 관심을 보이시고 자기 백성을 불쌍히 여기시며
  • Новый Русский Перевод - И тогда Господь возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • Восточный перевод - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! L’Eternel éprouve ╵pour son pays ╵un amour passionné et il a pitié de son peuple.
  • リビングバイブル - すると主は民をかわいそうに思い、 ご自分の地の名誉が傷つけられることに憤慨します。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor mostrou zelo por sua terra e teve piedade do seu povo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu tỏ lòng thương xót dân Ngài và nổi ghen với đất nước Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงหวงแหนดินแดนของพระองค์ และจะทรงเวทนาสงสารประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​เกิด​หวงแหน​แผ่นดิน​ของ​พระ​องค์ และ​สงสาร​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Lukas 15:20 - Er machte sich auf den Weg und ging zurück zu seinem Vater. Der erkannte ihn schon von weitem. Voller Mitleid lief er ihm entgegen, fiel ihm um den Hals und küsste ihn.
  • Hosea 11:8 - Ach, wie könnte ich dich im Stich lassen, Ephraim? Wie könnte ich dich aufgeben, Israel? Sollte ich dich vernichten wie die Städte Adma und Zebojim? Nein, es bricht mir das Herz, ich kann es nicht; ich habe Mitleid mit dir!
  • Hosea 11:9 - Mein Zorn wird dich nicht wieder treffen, ich will dich nicht noch einmal vernichten, Ephraim. Denn ich bin Gott und kein Mensch. Ich bin der Heilige, der bei euch wohnt. Ich komme nicht, um euch im Zorn zu töten.
  • Richter 10:16 - Sie beseitigten die fremden Götter und dienten wieder dem Herrn. Da konnte er ihr Elend nicht länger ertragen.
  • Jesaja 42:13 - Der Herr zieht in den Krieg wie ein Held. In aller Entschlossenheit rüstet er sich zum Kampf. Dann erhebt er sein lautes Kriegsgeschrei und zwingt seine Feinde in die Knie.
  • Psalm 103:17 - Die Güte des Herrn aber bleibt für immer und ewig; sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen. Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass,
  • 5. Mose 32:36 - Mit allen aber, die ihm dienen, wird der Herr Erbarmen haben. Er wird ihnen zum Recht verhelfen, wenn er sieht, dass sein Volk am Ende seiner Kraft ist und weder freier Mensch noch Sklave überlebt.
  • Jeremia 31:20 - Ich, der Herr, antworte: Ephraim ist mein geliebter Sohn, mein Lieblingskind! Immer wenn ich ihm Strafe androhe, muss ich doch in Liebe an ihn denken. Es bricht mir das Herz, ich muss Erbarmen mit ihm haben!
  • 5. Mose 32:43 - Ihr Völker, jubelt Israel zu! Der Herr nimmt Rache für den Tod der Menschen, die ihm dienten. Er zahlt es ihren Feinden heim. Und seinem eigenen Volk vergibt er alle Sünden. Er nimmt die Schuld von ihrem Land.
  • Jesaja 60:10 - Ausländer werden deine Mauern wieder aufbauen, und ihre Könige werden dir dienen. Der Herr sagt: »Ich war zwar zornig über dich und habe dich bestraft. Doch nun habe ich Erbarmen mit dir und will dir wieder meine ganze Liebe schenken.
  • Jesaja 63:15 - Herr, schau doch herab vom Himmel, von deinem heiligen und majestätischen Thron! Warum setzt du dich nicht mehr mit ganzer Kraft für uns ein? Wo sind deine großen Taten? Warum hältst du dich zurück? Schlägt dein Herz nicht mehr für uns? Ist deine Liebe erloschen?
  • Jesaja 63:9 - Denn wenn sie in Bedrängnis waren, litt auch er. Immer wieder ist er durch seinen Engel zu ihnen gekommen und hat sie gerettet. Er befreite sie damals vor langer Zeit, weil er sie liebte und Mitleid mit ihnen hatte. Er nahm sie auf die Arme und trug sie Tag für Tag.
  • Klagelieder 3:22 - Die Güte des Herrn hat kein Ende, sein Erbarmen hört niemals auf,
  • Jakobus 5:11 - Menschen, die so standhaft waren, sind wirklich glücklich zu schätzen. Zu ihnen sehen wir auf. Denkt doch nur an Hiob! Ihr habt alle schon gehört, wie geduldig er sein Leiden ertragen hat. Und ihr wisst, dass der Herr alles zu einem guten Ende führte. Er ist voller Barmherzigkeit und Liebe.
  • 5. Mose 32:16 - Sie reizten ihn zur Eifersucht mit fremden Göttern, abscheulich war ihr Götzendienst, beleidigend für ihren Gott.
  • Psalm 103:13 - Wie ein Vater seine Kinder liebt, so liebt der Herr alle, die ihn achten und ehren.
  • Sacharja 8:2 - »Meine Liebe zu Zion ist ungebrochen; voller Leidenschaft setze ich mich für die Stadt ein und verfolge ihre Feinde mit glühendem Zorn. Darauf gebe ich, der Herr, der allmächtige Gott, mein Wort.
  • Sacharja 1:14 - Dann wandte sich der Engel wieder an mich und befahl: »Verkünde den Menschen: ›So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Meine Liebe zu Jerusalem und zum Berg Zion ist ungebrochen; voller Leidenschaft werde ich mich wieder für sie einsetzen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Da erwachte im Herrn die leidenschaftliche Liebe zu seinem Land, und er hatte Mitleid mit seinem Volk.
  • 新标点和合本 - 耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
  • 当代译本 - 耶和华笃爱祂的土地, 祂怜悯自己的子民。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华为了自己的地发热心, 怜恤他的子民。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华为自己的土地而嫉愤,怜恤他的子民。
  • 现代标点和合本 - “耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
  • New International Version - Then the Lord was jealous for his land and took pity on his people.
  • New International Reader's Version - Then the Lord was concerned for his land. He took pity on his people.
  • English Standard Version - Then the Lord became jealous for his land and had pity on his people.
  • New Living Translation - Then the Lord will pity his people and jealously guard the honor of his land.
  • The Message - At that, God went into action to get his land back. He took pity on his people. God answered and spoke to his people, “Look, listen—I’m sending a gift: Grain and wine and olive oil. The fast is over—eat your fill! I won’t expose you any longer to contempt among the pagans. I’ll head off the final enemy coming out of the north and dump them in a wasteland. Half of them will end up in the Dead Sea, the other half in the Mediterranean. There they’ll rot, a stench to high heaven. The bigger the enemy, the stronger the stench!”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord became jealous for his land and spared his people.
  • New American Standard Bible - Then the Lord will be zealous for His land, And will have compassion for His people.
  • New King James Version - Then the Lord will be zealous for His land, And pity His people.
  • Amplified Bible - Then the Lord will be jealous for His land [ready to defend it since it is rightfully and uniquely His] And will have compassion on His people [and will spare them].
  • American Standard Version - Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people.
  • King James Version - Then will the Lord be jealous for his land, and pity his people.
  • New English Translation - Then the Lord became zealous for his land; he had compassion on his people.
  • World English Bible - Then Yahweh was jealous for his land, And had pity on his people.
  • 新標點和合本 - 耶和華就為自己的地發熱心, 憐恤他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華為自己的地發熱心, 憐憫他的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華為自己的地發熱心, 憐憫他的百姓。
  • 當代譯本 - 耶和華篤愛祂的土地, 祂憐憫自己的子民。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華為了自己的地發熱心, 憐恤他的子民。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主就為了自己之地發熱心, 憐惜他的人民。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華為自己的土地而嫉憤,憐恤他的子民。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華就為自己的地發熱心, 憐恤他的百姓。
  • 文理和合譯本 - 斯時耶和華為其地熱中、矜憫其民、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必為斯土熱中、矜憫其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為其地熱中、矜憫其民、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor mostró amor por su tierra y perdonó a su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 자기 땅에 대하여 관심을 보이시고 자기 백성을 불쌍히 여기시며
  • Новый Русский Перевод - И тогда Господь возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • Восточный перевод - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! L’Eternel éprouve ╵pour son pays ╵un amour passionné et il a pitié de son peuple.
  • リビングバイブル - すると主は民をかわいそうに思い、 ご自分の地の名誉が傷つけられることに憤慨します。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor mostrou zelo por sua terra e teve piedade do seu povo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu tỏ lòng thương xót dân Ngài và nổi ghen với đất nước Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงหวงแหนดินแดนของพระองค์ และจะทรงเวทนาสงสารประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​เกิด​หวงแหน​แผ่นดิน​ของ​พระ​องค์ และ​สงสาร​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์
  • Lukas 15:20 - Er machte sich auf den Weg und ging zurück zu seinem Vater. Der erkannte ihn schon von weitem. Voller Mitleid lief er ihm entgegen, fiel ihm um den Hals und küsste ihn.
  • Hosea 11:8 - Ach, wie könnte ich dich im Stich lassen, Ephraim? Wie könnte ich dich aufgeben, Israel? Sollte ich dich vernichten wie die Städte Adma und Zebojim? Nein, es bricht mir das Herz, ich kann es nicht; ich habe Mitleid mit dir!
  • Hosea 11:9 - Mein Zorn wird dich nicht wieder treffen, ich will dich nicht noch einmal vernichten, Ephraim. Denn ich bin Gott und kein Mensch. Ich bin der Heilige, der bei euch wohnt. Ich komme nicht, um euch im Zorn zu töten.
  • Richter 10:16 - Sie beseitigten die fremden Götter und dienten wieder dem Herrn. Da konnte er ihr Elend nicht länger ertragen.
  • Jesaja 42:13 - Der Herr zieht in den Krieg wie ein Held. In aller Entschlossenheit rüstet er sich zum Kampf. Dann erhebt er sein lautes Kriegsgeschrei und zwingt seine Feinde in die Knie.
  • Psalm 103:17 - Die Güte des Herrn aber bleibt für immer und ewig; sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen. Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass,
  • 5. Mose 32:36 - Mit allen aber, die ihm dienen, wird der Herr Erbarmen haben. Er wird ihnen zum Recht verhelfen, wenn er sieht, dass sein Volk am Ende seiner Kraft ist und weder freier Mensch noch Sklave überlebt.
  • Jeremia 31:20 - Ich, der Herr, antworte: Ephraim ist mein geliebter Sohn, mein Lieblingskind! Immer wenn ich ihm Strafe androhe, muss ich doch in Liebe an ihn denken. Es bricht mir das Herz, ich muss Erbarmen mit ihm haben!
  • 5. Mose 32:43 - Ihr Völker, jubelt Israel zu! Der Herr nimmt Rache für den Tod der Menschen, die ihm dienten. Er zahlt es ihren Feinden heim. Und seinem eigenen Volk vergibt er alle Sünden. Er nimmt die Schuld von ihrem Land.
  • Jesaja 60:10 - Ausländer werden deine Mauern wieder aufbauen, und ihre Könige werden dir dienen. Der Herr sagt: »Ich war zwar zornig über dich und habe dich bestraft. Doch nun habe ich Erbarmen mit dir und will dir wieder meine ganze Liebe schenken.
  • Jesaja 63:15 - Herr, schau doch herab vom Himmel, von deinem heiligen und majestätischen Thron! Warum setzt du dich nicht mehr mit ganzer Kraft für uns ein? Wo sind deine großen Taten? Warum hältst du dich zurück? Schlägt dein Herz nicht mehr für uns? Ist deine Liebe erloschen?
  • Jesaja 63:9 - Denn wenn sie in Bedrängnis waren, litt auch er. Immer wieder ist er durch seinen Engel zu ihnen gekommen und hat sie gerettet. Er befreite sie damals vor langer Zeit, weil er sie liebte und Mitleid mit ihnen hatte. Er nahm sie auf die Arme und trug sie Tag für Tag.
  • Klagelieder 3:22 - Die Güte des Herrn hat kein Ende, sein Erbarmen hört niemals auf,
  • Jakobus 5:11 - Menschen, die so standhaft waren, sind wirklich glücklich zu schätzen. Zu ihnen sehen wir auf. Denkt doch nur an Hiob! Ihr habt alle schon gehört, wie geduldig er sein Leiden ertragen hat. Und ihr wisst, dass der Herr alles zu einem guten Ende führte. Er ist voller Barmherzigkeit und Liebe.
  • 5. Mose 32:16 - Sie reizten ihn zur Eifersucht mit fremden Göttern, abscheulich war ihr Götzendienst, beleidigend für ihren Gott.
  • Psalm 103:13 - Wie ein Vater seine Kinder liebt, so liebt der Herr alle, die ihn achten und ehren.
  • Sacharja 8:2 - »Meine Liebe zu Zion ist ungebrochen; voller Leidenschaft setze ich mich für die Stadt ein und verfolge ihre Feinde mit glühendem Zorn. Darauf gebe ich, der Herr, der allmächtige Gott, mein Wort.
  • Sacharja 1:14 - Dann wandte sich der Engel wieder an mich und befahl: »Verkünde den Menschen: ›So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Meine Liebe zu Jerusalem und zum Berg Zion ist ungebrochen; voller Leidenschaft werde ich mich wieder für sie einsetzen.
圣经
资源
计划
奉献