Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:18 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • 新标点和合本 - 耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
  • 当代译本 - 耶和华笃爱祂的土地, 祂怜悯自己的子民。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华为了自己的地发热心, 怜恤他的子民。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华为自己的土地而嫉愤,怜恤他的子民。
  • 现代标点和合本 - “耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
  • New International Version - Then the Lord was jealous for his land and took pity on his people.
  • New International Reader's Version - Then the Lord was concerned for his land. He took pity on his people.
  • English Standard Version - Then the Lord became jealous for his land and had pity on his people.
  • New Living Translation - Then the Lord will pity his people and jealously guard the honor of his land.
  • The Message - At that, God went into action to get his land back. He took pity on his people. God answered and spoke to his people, “Look, listen—I’m sending a gift: Grain and wine and olive oil. The fast is over—eat your fill! I won’t expose you any longer to contempt among the pagans. I’ll head off the final enemy coming out of the north and dump them in a wasteland. Half of them will end up in the Dead Sea, the other half in the Mediterranean. There they’ll rot, a stench to high heaven. The bigger the enemy, the stronger the stench!”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord became jealous for his land and spared his people.
  • New American Standard Bible - Then the Lord will be zealous for His land, And will have compassion for His people.
  • New King James Version - Then the Lord will be zealous for His land, And pity His people.
  • Amplified Bible - Then the Lord will be jealous for His land [ready to defend it since it is rightfully and uniquely His] And will have compassion on His people [and will spare them].
  • American Standard Version - Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people.
  • King James Version - Then will the Lord be jealous for his land, and pity his people.
  • New English Translation - Then the Lord became zealous for his land; he had compassion on his people.
  • World English Bible - Then Yahweh was jealous for his land, And had pity on his people.
  • 新標點和合本 - 耶和華就為自己的地發熱心, 憐恤他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華為自己的地發熱心, 憐憫他的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華為自己的地發熱心, 憐憫他的百姓。
  • 當代譯本 - 耶和華篤愛祂的土地, 祂憐憫自己的子民。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華為了自己的地發熱心, 憐恤他的子民。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主就為了自己之地發熱心, 憐惜他的人民。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華為自己的土地而嫉憤,憐恤他的子民。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華就為自己的地發熱心, 憐恤他的百姓。
  • 文理和合譯本 - 斯時耶和華為其地熱中、矜憫其民、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必為斯土熱中、矜憫其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為其地熱中、矜憫其民、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor mostró amor por su tierra y perdonó a su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 자기 땅에 대하여 관심을 보이시고 자기 백성을 불쌍히 여기시며
  • Новый Русский Перевод - И тогда Господь возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! L’Eternel éprouve ╵pour son pays ╵un amour passionné et il a pitié de son peuple.
  • リビングバイブル - すると主は民をかわいそうに思い、 ご自分の地の名誉が傷つけられることに憤慨します。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor mostrou zelo por sua terra e teve piedade do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Da erwachte im Herrn die leidenschaftliche Liebe zu seinem Land, und er hatte Mitleid mit seinem Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu tỏ lòng thương xót dân Ngài và nổi ghen với đất nước Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงหวงแหนดินแดนของพระองค์ และจะทรงเวทนาสงสารประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​เกิด​หวงแหน​แผ่นดิน​ของ​พระ​องค์ และ​สงสาร​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Лука 15:20 - И он встал и пошёл к своему отцу. Когда он был ещё далеко, отец увидел его, и ему стало жалко сына. Он побежал к нему навстречу, обнял его и стал целовать.
  • Осия 11:8 - Как Я могу оставить тебя, Ефраим? Как Я могу предать тебя, Исраил? Могу ли поступить с тобой как с Адмой? Могу ли Я сделать тебе то же, что и Цевоиму? Моё сердце переменилось, пробудилась во Мне жалость.
  • Осия 11:9 - Я не обрушу Свой пылающий гнев, не разрушу Ефраима снова, потому что Я – Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не приду в гневе.
  • Судьи 10:16 - Они избавились от чужеземных богов и стали служить Вечному. И Он не мог больше видеть, как Исраил страдает.
  • Исаия 42:13 - Выйдет Вечный, как силач, разожжёт Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
  • Забур 103:17 - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • Второзаконие 32:36 - Вечный будет судить Свой народ и пожалеет Своих рабов, когда увидит, что исчезла их сила и не осталось никого: ни раба, ни свободного.
  • Иеремия 31:20 - Разве Ефраим не Мой дорогой сын, не Моё любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я всё ещё вспоминаю его с теплотой. Сердце Моё тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Вечный. –
  • Второзаконие 32:43 - Радуйтесь, народы, вместе с Его народом , потому что Он отомстит за кровь Своих рабов; отомстит Он Своим врагам, очистит Свою землю и Свой народ».
  • Исаия 60:10 - Чужеземцы отстроят твои стены, и цари их будут тебе служить. Хотя Я в гневе тебя поразил, но в благоволении Моём Я помилую тебя.
  • Исаия 63:15 - Посмотри вниз с небес, взгляни из Своего святого и славного жилища! Где Твои ревность и мощь? Твои сострадание и милость от нас удалились.
  • Исаия 63:9 - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
  • Плач 3:22 - «Милость Вечного никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
  • Якуб 5:11 - Мы считаем благословенными тех, кто проявлял стойкость. Вы слышали о стойкости Аюба и знаете, как в конце Вечный благословил его , потому что Вечный милостив и милосерден .
  • Второзаконие 32:16 - Они возбудили в Нём ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
  • Забур 103:13 - Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов и насыщаешь землю, делая её плодородной.
  • Закария 8:2 - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Крепко возревновал Я о Сионе; Моя ревность о нём пылает, как огонь.
  • Закария 1:14 - Тогда Ангел, Который говорил со мной, сказал мне: – Вот что ты должен возвестить: «Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Крепко возревновал Я об Иерусалиме и Сионе,
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • 新标点和合本 - 耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
  • 当代译本 - 耶和华笃爱祂的土地, 祂怜悯自己的子民。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华为了自己的地发热心, 怜恤他的子民。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华为自己的土地而嫉愤,怜恤他的子民。
  • 现代标点和合本 - “耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华就为自己的地发热心, 怜恤他的百姓。
  • New International Version - Then the Lord was jealous for his land and took pity on his people.
  • New International Reader's Version - Then the Lord was concerned for his land. He took pity on his people.
  • English Standard Version - Then the Lord became jealous for his land and had pity on his people.
  • New Living Translation - Then the Lord will pity his people and jealously guard the honor of his land.
  • The Message - At that, God went into action to get his land back. He took pity on his people. God answered and spoke to his people, “Look, listen—I’m sending a gift: Grain and wine and olive oil. The fast is over—eat your fill! I won’t expose you any longer to contempt among the pagans. I’ll head off the final enemy coming out of the north and dump them in a wasteland. Half of them will end up in the Dead Sea, the other half in the Mediterranean. There they’ll rot, a stench to high heaven. The bigger the enemy, the stronger the stench!”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord became jealous for his land and spared his people.
  • New American Standard Bible - Then the Lord will be zealous for His land, And will have compassion for His people.
  • New King James Version - Then the Lord will be zealous for His land, And pity His people.
  • Amplified Bible - Then the Lord will be jealous for His land [ready to defend it since it is rightfully and uniquely His] And will have compassion on His people [and will spare them].
  • American Standard Version - Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people.
  • King James Version - Then will the Lord be jealous for his land, and pity his people.
  • New English Translation - Then the Lord became zealous for his land; he had compassion on his people.
  • World English Bible - Then Yahweh was jealous for his land, And had pity on his people.
  • 新標點和合本 - 耶和華就為自己的地發熱心, 憐恤他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華為自己的地發熱心, 憐憫他的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華為自己的地發熱心, 憐憫他的百姓。
  • 當代譯本 - 耶和華篤愛祂的土地, 祂憐憫自己的子民。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華為了自己的地發熱心, 憐恤他的子民。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主就為了自己之地發熱心, 憐惜他的人民。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華為自己的土地而嫉憤,憐恤他的子民。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華就為自己的地發熱心, 憐恤他的百姓。
  • 文理和合譯本 - 斯時耶和華為其地熱中、矜憫其民、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必為斯土熱中、矜憫其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為其地熱中、矜憫其民、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor mostró amor por su tierra y perdonó a su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 자기 땅에 대하여 관심을 보이시고 자기 백성을 불쌍히 여기시며
  • Новый Русский Перевод - И тогда Господь возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда Вечный возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! L’Eternel éprouve ╵pour son pays ╵un amour passionné et il a pitié de son peuple.
  • リビングバイブル - すると主は民をかわいそうに思い、 ご自分の地の名誉が傷つけられることに憤慨します。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor mostrou zelo por sua terra e teve piedade do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Da erwachte im Herrn die leidenschaftliche Liebe zu seinem Land, und er hatte Mitleid mit seinem Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu tỏ lòng thương xót dân Ngài và nổi ghen với đất nước Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงหวงแหนดินแดนของพระองค์ และจะทรงเวทนาสงสารประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​เกิด​หวงแหน​แผ่นดิน​ของ​พระ​องค์ และ​สงสาร​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์
  • Лука 15:20 - И он встал и пошёл к своему отцу. Когда он был ещё далеко, отец увидел его, и ему стало жалко сына. Он побежал к нему навстречу, обнял его и стал целовать.
  • Осия 11:8 - Как Я могу оставить тебя, Ефраим? Как Я могу предать тебя, Исраил? Могу ли поступить с тобой как с Адмой? Могу ли Я сделать тебе то же, что и Цевоиму? Моё сердце переменилось, пробудилась во Мне жалость.
  • Осия 11:9 - Я не обрушу Свой пылающий гнев, не разрушу Ефраима снова, потому что Я – Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не приду в гневе.
  • Судьи 10:16 - Они избавились от чужеземных богов и стали служить Вечному. И Он не мог больше видеть, как Исраил страдает.
  • Исаия 42:13 - Выйдет Вечный, как силач, разожжёт Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
  • Забур 103:17 - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • Второзаконие 32:36 - Вечный будет судить Свой народ и пожалеет Своих рабов, когда увидит, что исчезла их сила и не осталось никого: ни раба, ни свободного.
  • Иеремия 31:20 - Разве Ефраим не Мой дорогой сын, не Моё любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я всё ещё вспоминаю его с теплотой. Сердце Моё тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Вечный. –
  • Второзаконие 32:43 - Радуйтесь, народы, вместе с Его народом , потому что Он отомстит за кровь Своих рабов; отомстит Он Своим врагам, очистит Свою землю и Свой народ».
  • Исаия 60:10 - Чужеземцы отстроят твои стены, и цари их будут тебе служить. Хотя Я в гневе тебя поразил, но в благоволении Моём Я помилую тебя.
  • Исаия 63:15 - Посмотри вниз с небес, взгляни из Своего святого и славного жилища! Где Твои ревность и мощь? Твои сострадание и милость от нас удалились.
  • Исаия 63:9 - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
  • Плач 3:22 - «Милость Вечного никогда не иссякает , сострадание Его не истощается.
  • Якуб 5:11 - Мы считаем благословенными тех, кто проявлял стойкость. Вы слышали о стойкости Аюба и знаете, как в конце Вечный благословил его , потому что Вечный милостив и милосерден .
  • Второзаконие 32:16 - Они возбудили в Нём ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
  • Забур 103:13 - Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов и насыщаешь землю, делая её плодородной.
  • Закария 8:2 - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Крепко возревновал Я о Сионе; Моя ревность о нём пылает, как огонь.
  • Закария 1:14 - Тогда Ангел, Который говорил со мной, сказал мне: – Вот что ты должен возвестить: «Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Крепко возревновал Я об Иерусалиме и Сионе,
圣经
资源
计划
奉献