逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Congreguen al pueblo, purifiquen la asamblea; junten a los ancianos del pueblo, reúnan a los pequeños y a los niños de pecho. Que salga de su alcoba el recién casado, y la recién casada de su cámara nupcial.
- 新标点和合本 - 聚集众民,使会众自洁: 招聚老者, 聚集孩童和吃奶的; 使新郎出离洞房, 新妇出离内室。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 聚集百姓,使会众自洁; 召集老年人, 聚集孩童和在母怀吃奶的; 使新郎出内室, 新娘离开洞房。
- 和合本2010(神版-简体) - 聚集百姓,使会众自洁; 召集老年人, 聚集孩童和在母怀吃奶的; 使新郎出内室, 新娘离开洞房。
- 当代译本 - 要招聚老人, 聚集孩童和吃奶的婴儿; 要吩咐新郎出洞房、 新娘出内室; 要召集全体人民, 让会众洁净自己。
- 圣经新译本 - 你们要召集民众, 使会众分别为圣; 招聚老人, 聚集孩童, 和在怀中吃奶的婴孩; 让新郎从新房出来, 新妇从内室出来。
- 中文标准译本 - 要招聚民众, 要把会众分别为圣, 要聚集老年人, 要招聚幼童和吃奶的婴儿! 让新郎从内室出来, 让新娘从洞房出来,
- 现代标点和合本 - 聚集众民,使会众自洁, 招聚老者, 聚集孩童和吃奶的, 使新郎出离洞房, 新妇出离内室。
- 和合本(拼音版) - 聚集众民,使会众自洁; 招聚老者, 聚集孩童和吃奶的, 使新郎出离洞房, 新妇出离内室。
- New International Version - Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber.
- New International Reader's Version - Bring them together. Set all of them apart to me. Bring together the elders. Gather the children and the babies who are still nursing. Let the groom leave his bedroom. Let the bride leave their marriage bed.
- English Standard Version - gather the people. Consecrate the congregation; assemble the elders; gather the children, even nursing infants. Let the bridegroom leave his room, and the bride her chamber.
- New Living Translation - Gather all the people— the elders, the children, and even the babies. Call the bridegroom from his quarters and the bride from her private room.
- Christian Standard Bible - Gather the people; sanctify the congregation; assemble the aged; gather the infants, even babies nursing at the breast. Let the groom leave his bedroom, and the bride her honeymoon chamber.
- New American Standard Bible - Gather the people, sanctify the congregation, Assemble the elders, Gather the children and the nursing infants. Have the groom come out of his room And the bride out of her bridal chamber.
- New King James Version - Gather the people, Sanctify the congregation, Assemble the elders, Gather the children and nursing babes; Let the bridegroom go out from his chamber, And the bride from her dressing room.
- Amplified Bible - Gather the people, sanctify the congregation, Assemble the elders, Gather the children and the nursing infants. Let the bridegroom come out of his room And the bride out of her bridal chamber. [No one is excused from the assembly.]
- American Standard Version - gather the people, sanctify the assembly, assemble the old men, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet.
- King James Version - Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
- New English Translation - Gather the people; sanctify an assembly! Gather the elders; gather the children and the nursing infants. Let the bridegroom come out from his bedroom and the bride from her private quarters.
- World English Bible - Gather the people. Sanctify the assembly. Assemble the elders. Gather the children, and those who nurse from breasts. Let the bridegroom go out of his room, and the bride out of her room.
- 新標點和合本 - 聚集眾民,使會眾自潔: 招聚老者, 聚集孩童和吃奶的; 使新郎出離洞房, 新婦出離內室。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聚集百姓,使會眾自潔; 召集老年人, 聚集孩童和在母懷吃奶的; 使新郎出內室, 新娘離開洞房。
- 和合本2010(神版-繁體) - 聚集百姓,使會眾自潔; 召集老年人, 聚集孩童和在母懷吃奶的; 使新郎出內室, 新娘離開洞房。
- 當代譯本 - 要招聚老人, 聚集孩童和吃奶的嬰兒; 要吩咐新郎出洞房、 新娘出內室; 要召集全體人民, 讓會眾潔淨自己。
- 聖經新譯本 - 你們要召集民眾, 使會眾分別為聖; 招聚老人, 聚集孩童, 和在懷中吃奶的嬰孩; 讓新郎從新房出來, 新婦從內室出來。
- 呂振中譯本 - 要聚集人民,使大眾潔淨自己為聖; 要招聚老年人,聚集孩童, 以及在母懷嗍奶的; 要叫新郎出洞房, 叫新婦離開內室。
- 中文標準譯本 - 要招聚民眾, 要把會眾分別為聖, 要聚集老年人, 要招聚幼童和吃奶的嬰兒! 讓新郎從內室出來, 讓新娘從洞房出來,
- 現代標點和合本 - 聚集眾民,使會眾自潔, 招聚老者, 聚集孩童和吃奶的, 使新郎出離洞房, 新婦出離內室。
- 文理和合譯本 - 聚集庶民、區別聖會、聚老集幼、以及哺乳之嬰、使新娶者出其室、新婦離其閨、
- 文理委辦譯本 - 和會斯民、自老及幼、至於乳哺之子、即新娶者與新婦、亦當出室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 合會民眾、使會眾自潔、招集老者、聚集孩童、及哺乳之嬰兒、使新娶者出其屋、使新婦出其內室、
- 현대인의 성경 - 백성을 모으고 그 모임을 거룩하게 하라. 장로들을 데려오고 아이들과 젖먹이들을 모으며 신혼 부부도 그들의 방에서 나오게 하라.
- Новый Русский Перевод - Соберите народ и освятите собравшихся, созовите старцев, позовите детей и младенцев. Пусть даже жених и невеста выйдут из брачных покоев.
- Восточный перевод - Соберите народ и освятите собравшихся, созовите старцев, позовите детей и младенцев. Пусть даже жених и невеста выйдут из брачных покоев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соберите народ и освятите собравшихся, созовите старцев, позовите детей и младенцев. Пусть даже жених и невеста выйдут из брачных покоев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соберите народ и освятите собравшихся, созовите старцев, позовите детей и младенцев. Пусть даже жених и невеста выйдут из брачных покоев.
- La Bible du Semeur 2015 - Réunissez le peuple, convoquez l’assemblée, rassemblez les vieillards, regroupez les enfants, même les nourrissons ; que le jeune marié ╵abandonne sa chambre, que la jeune mariée ╵quitte aussi la chambre nuptiale,
- リビングバイブル - 老人も子どもも赤ん坊も、 みな連れて来なさい。 花婿を寝室から、花嫁をその部屋から呼び出しなさい。
- Nova Versão Internacional - Reúnam o povo, consagrem a assembleia; ajuntem os anciãos, reúnam as crianças, mesmo as que mamam no peito. Até os recém-casados devem deixar os seus aposentos.
- Hoffnung für alle - Das ganze Volk soll kommen und sich darauf vorbereiten, dem heiligen Gott zu begegnen! Ruft alle herbei, vom Säugling bis zum Greis! Selbst Braut und Bräutigam müssen ihre Kammer verlassen und kommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy triệu tập toàn dân— từ trưởng lão, trẻ em, và cả con nhỏ. Hãy gọi các chàng rể ra khỏi nhà và các cô dâu rời khỏi chốn loan phòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรวบรวมประชาชน ชำระให้เป็นที่ประชุมอันบริสุทธิ์ จงประชุมผู้อาวุโส รวบรวมเด็กๆ แม้เด็กที่ยังกินนมแม่ ให้เจ้าบ่าวออกมาจากห้อง และให้เจ้าสาวออกมาจากหอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวบรวมประชาชน ชำระที่ประชุมให้บริสุทธิ์ เรียกประชุมบรรดาผู้อาวุโส รวบรวมเด็กๆ แม้จะเป็นเด็กอ่อนที่ยังไม่หย่านม ให้เจ้าบ่าวออกไปจากห้อง และเจ้าสาวออกไปจากห้องหอของตน
交叉引用
- Job 1:5 - Una vez terminado el ciclo de los banquetes, Job se aseguraba de que sus hijos se purificaran. Muy de mañana ofrecía un holocausto por cada uno de ellos, pues pensaba: «Tal vez mis hijos hayan pecado y maldecido en su corazón a Dios». Para Job esta era una costumbre cotidiana.
- 2 Crónicas 35:6 - Celebren la Pascua, conságrense y preparen todo para sus hermanos, y cumplan con lo que el Señor ordenó por medio de Moisés».
- Zacarías 12:11 - »En aquel día habrá una gran lamentación en Jerusalén, como la de Hadad Rimón en la llanura de Meguido.
- Zacarías 12:12 - Todo el país hará duelo, familia por familia: »la parentela de David y sus esposas, la parentela de Natán y sus esposas,
- Zacarías 12:13 - la parentela de Leví y sus esposas, la parentela de Simí y sus esposas,
- Zacarías 12:14 - y todas las demás familias y sus esposas.
- 2 Crónicas 30:19 - a todo el que se ha empeñado de todo corazón en buscarte a ti, Señor, Dios de sus antepasados, aunque no se haya purificado según las normas de santidad».
- 2 Crónicas 30:17 - Como muchos de la asamblea no se habían purificado, para consagrarlos al Señor los levitas tuvieron que matar por ellos los corderos de la Pascua.
- 2 Crónicas 29:23 - Finalmente, a los machos cabríos de la ofrenda por el pecado los llevaron y los colocaron delante del rey y de la asamblea para que pusieran las manos sobre ellos;
- 2 Crónicas 29:24 - luego los mataron y rociaron la sangre sobre el altar como una ofrenda por el pecado de todo Israel, pues el rey había ordenado que el holocausto y el sacrificio por el pecado se ofrecieran por todo Israel.
- Mateo 9:15 - —¿Acaso pueden estar de luto los invitados del novio mientras él está con ellos? Llegará el día en que se les quitará el novio; entonces sí ayunarán.
- Josué 7:13 - ¡Levántate! ¡Purifica al pueblo! Diles que se consagren para presentarse ante mí mañana, y que yo, el Señor, Dios de Israel, declaro: “¡La destrucción está en medio de ti, Israel! No podrás resistir a tus enemigos hasta que hayas quitado el oprobio que está en el pueblo”.
- Deuteronomio 29:10 - Hoy están ante la presencia del Señor su Dios todos ustedes, sus líderes y sus jefes, sus ancianos y sus oficiales, y todos los hombres de Israel,
- Deuteronomio 29:11 - junto con sus hijos y sus esposas, y los extranjeros que viven en sus campamentos, desde los que cortan la leña hasta los que acarrean el agua.
- Joel 1:14 - Entréguense al ayuno, convoquen a una asamblea solemne. Reúnan a los ancianos del pueblo en la casa del Señor su Dios; reúnan a todos los habitantes del país, y clamen al Señor.
- Éxodo 19:15 - Luego Moisés les dijo: «Prepárense para el tercer día, y absténganse de relaciones sexuales».
- Salmo 19:5 - Y este, como novio que sale de la cámara nupcial, se apresta, cual atleta, a recorrer el camino.
- Jonás 3:7 - Luego mandó que se pregonara en Nínive: «Por decreto del rey y de su corte: »Ninguna persona o animal, ni ganado lanar o vacuno, probará alimento alguno, ni tampoco pastará ni beberá agua.
- Jonás 3:8 - Al contrario, el rey ordena que toda persona, junto con sus animales, haga duelo y clame a Dios con todas sus fuerzas. Ordena así mismo que cada uno se convierta de su mal camino y de sus hechos violentos.
- Éxodo 19:10 - y el Señor le dijo: —Ve y consagra al pueblo hoy y mañana. Diles que laven sus ropas
- Éxodo 19:22 - Hasta los sacerdotes que se acercan a mí deben consagrarse; de lo contrario, yo arremeteré contra ellos.
- 2 Crónicas 29:5 - y les dijo: «¡Levitas, escúchenme! Purifíquense ustedes, y purifiquen también el templo del Señor, Dios de sus antepasados, y saquen las cosas profanas que hay en el santuario.
- 1 Samuel 16:5 - —Claro que sí. He venido a ofrecerle al Señor un sacrificio. Purifíquense y vengan conmigo para tomar parte en él. Entonces Samuel purificó a Isaí y a sus hijos, y los invitó al sacrificio.
- 1 Corintios 7:5 - No se nieguen el uno al otro, a no ser de común acuerdo, y solo por un tiempo, para dedicarse a la oración. No tarden en volver a unirse nuevamente; de lo contrario, pueden caer en tentación de Satanás, por falta de dominio propio.
- 2 Crónicas 20:13 - Todos los hombres de Judá estaban de pie delante del Señor, junto con sus mujeres y sus hijos, aun los más pequeños.