逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед ними трепещет земля и колеблется небо, меркнут солнце и луна и не сияют звёзды.
- 新标点和合本 - 它们一来, 地震天动, 日月昏暗, 星宿无光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在它们面前, 地动天摇, 日月昏暗, 星宿无光。
- 和合本2010(神版-简体) - 在它们面前, 地动天摇, 日月昏暗, 星宿无光。
- 当代译本 - 所到之处, 天摇地动, 日月昏暗, 星辰无光。
- 圣经新译本 - 在他们面前,大地震动, 诸天摇撼, 日月昏暗, 星星无光。
- 中文标准译本 - 在他们面前,大地颤抖, 诸天震动; 太阳和月亮变为黑暗, 星辰收回光辉。
- 现代标点和合本 - 它们一来, 地震天动, 日月昏暗, 星宿无光。
- 和合本(拼音版) - 它们一来, 地震天动, 日月昏暗, 星宿无光。
- New International Version - Before them the earth shakes, the heavens tremble, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine.
- New International Reader's Version - As they march forward, the earth shakes. The heavens tremble as they approach. The sun and moon grow dark. And the stars stop shining.
- English Standard Version - The earth quakes before them; the heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
- New Living Translation - The earth quakes as they advance, and the heavens tremble. The sun and moon grow dark, and the stars no longer shine.
- Christian Standard Bible - The earth quakes before them; the sky shakes. The sun and moon grow dark, and the stars cease their shining.
- New American Standard Bible - Before them the earth quakes, The heavens tremble, The sun and the moon become dark, And the stars lose their brightness.
- New King James Version - The earth quakes before them, The heavens tremble; The sun and moon grow dark, And the stars diminish their brightness.
- Amplified Bible - The earth quakes before them, The heavens tremble, The sun and the moon grow dark And the stars lose their brightness.
- American Standard Version - The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
- King James Version - The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
- New English Translation - The earth quakes before them; the sky reverberates. The sun and the moon grow dark; the stars refuse to shine.
- World English Bible - The earth quakes before them. The heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
- 新標點和合本 - 牠們一來, 地震天動, 日月昏暗, 星宿無光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在牠們面前, 地動天搖, 日月昏暗, 星宿無光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在牠們面前, 地動天搖, 日月昏暗, 星宿無光。
- 當代譯本 - 所到之處, 天搖地動, 日月昏暗, 星辰無光。
- 聖經新譯本 - 在他們面前,大地震動, 諸天搖撼, 日月昏暗, 星星無光。
- 呂振中譯本 - 牠 們 一來,地震動, 天搖撼, 日月昏暗, 星辰收回其光輝。
- 中文標準譯本 - 在他們面前,大地顫抖, 諸天震動; 太陽和月亮變為黑暗, 星辰收回光輝。
- 現代標點和合本 - 牠們一來, 地震天動, 日月昏暗, 星宿無光。
- 文理和合譯本 - 其至也、地震天動、日月晦冥、星辰斂曜、
- 文理委辦譯本 - 其來之時、天地震動、日月晦冥、星辰無光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其來之時、地震天動、日月昏暗、星辰無光、
- Nueva Versión Internacional - Ante este ejército tiembla la tierra y se estremece el cielo, el sol y la luna se oscurecen y las estrellas dejan de brillar.
- 현대인의 성경 - 그들 앞에서 땅이 진동하며 하늘이 떨고 해와 달이 어두워지며 별들이 빛을 잃는다.
- Новый Русский Перевод - Перед ними трепещет земля и колеблется небо, меркнут солнце и луна и не сияют звезды.
- Восточный перевод - Перед ними трепещет земля и колеблется небо, меркнут солнце и луна и не сияют звёзды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед ними трепещет земля и колеблется небо, меркнут солнце и луна и не сияют звёзды.
- La Bible du Semeur 2015 - La terre tremble devant eux, le ciel est ébranlé, le soleil et la lune ╵sont plongés dans l’obscurité. Les astres perdent leur éclat,
- リビングバイブル - 彼らの前で、地は揺れ動き、天も震え上がる。 太陽と月は光を失い、星も姿を消す。
- Nova Versão Internacional - Diante deles a terra treme, os céus estremecem, o sol e a lua escurecem e as estrelas param de brilhar.
- Hoffnung für alle - Die Erde bebt und der Himmel zittert, wenn sie erscheinen, Sonne und Mond werden finster, das Licht der Sterne erlischt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất rúng động khi chúng tiến lên, và các tầng trời rung chuyển. Mặt trời và mặt trăng tối đen, và các vì sao không còn chiếu sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกสั่นคลอนต่อหน้าพวกมัน ฟ้าสวรรค์สั่นสะท้าน ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์มืดไป ดวงดาวอับแสง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินโลกโยกคลอนต่อหน้าพวกเขา ฟ้าสวรรค์สั่นสะเทือน ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์มืดลง และดวงดาวไม่ส่องแสง
交叉引用
- Луко 21:25 - – На солнце, луне и звёздах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рёва морских волн .
- Луко 21:26 - Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются .
- Иоиль 2:2 - день тьмы и мрака, день туч и мглы: подобно утренней заре распространяется по горам многочисленный и сильный народ. Такого народа не бывало с древних времён и не будет в грядущих поколениях.
- Откровение 20:11 - Затем я увидел огромный белый трон и Сидящего на троне. От Его присутствия скрылись земля и небо, но им не нашлось места.
- Забур 114:7 - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
- Иоиль 2:31 - Солнце превратится во тьму, а луна – в кровь перед тем, как наступит великий и страшный день Вечного.
- Иеремия 4:23 - Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас.
- Амос 5:8 - (Он создал Плеяды и Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день чёрным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Вечный – Его имя;
- Матто 27:51 - И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу . Затряслась земля, и раскололись скалы.
- Исаия 34:4 - Звёзды на небе истлеют, и небо свернётся, как свиток; всё звёздное воинство падёт, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира.
- Наум 1:5 - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
- Откровение 8:12 - Затрубил четвёртый ангел, и были поражены третья часть солнца, третья часть луны и третья часть звёзд. Они вдруг потемнели, и третья часть дня, как и третья часть ночи, были лишены света .
- Откровение 6:12 - Потом я увидел, как Ягнёнок снял шестую печать. Тогда вдруг произошло сильное землетрясение , и солнце стало чёрным, как траурное одеяние, а луна стала красной, как кровь .
- Марк 13:24 - Но в те дни, после тех бедствий, «солнце померкнет, и луна не даст света;
- Марк 13:25 - звёзды будут падать с неба, и небесные тела поколеблются» .
- Деяния 2:20 - Солнце превратится во тьму, а луна – в кровь перед тем, как наступит великий и славный день Вечного .
- Езекиил 32:7 - Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звёзды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
- Езекиил 32:8 - Все светила, сияющие на небе, Я помрачу над тобой и мраком землю твою покрою, – возвещает Владыка Вечный. –
- Иоиль 3:15 - Померкнут солнце и луна, и потеряют звёзды свой блеск.
- Иоиль 3:16 - Прогремит Вечный с Сиона, воскликнет Он громким голосом из Иерусалима, и поколеблются земля и небо. Но Вечный будет убежищем для Своего народа, крепостью – для народа Исроила.
- Забур 18:7 - Встаёт оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
- Матто 24:29 - Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звёзды упадут с неба, и небесные тела поколеблются» .
- Исаия 13:10 - Звёзды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.