逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงร้องรำพันอย่างพรหมจาริณีที่สวมผ้ากระสอบ เพื่อคู่หมั้นในวัยสาวของนาง
- 新标点和合本 - 我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布, 为幼年的丈夫哀号。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要像童女腰束麻布, 为她年少时的丈夫哀号。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要像童女腰束麻布, 为她年少时的丈夫哀号。
- 当代译本 - 我的子民啊,你们要哀哭, 像身披麻衣的少女哭她的未婚夫。
- 圣经新译本 - 你们要哀号,像少女腰束麻布, 为她幼年时许配的丈夫哀号一样。
- 中文标准译本 - 当哀号,如处女束上麻布,为她年轻时的未婚夫 哀号!
- 现代标点和合本 - 我的民哪,你当哀号!像处女腰束麻布, 为幼年的丈夫哀号。
- 和合本(拼音版) - 我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布, 为幼年的丈夫哀号。
- New International Version - Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the betrothed of her youth.
- New International Reader's Version - My people, mourn like a virgin who is dressed in the clothes of sadness. She is sad because she has lost the young man she was going to marry.
- English Standard Version - Lament like a virgin wearing sackcloth for the bridegroom of her youth.
- New Living Translation - Weep like a bride dressed in black, mourning the death of her husband.
- The Message - Weep like a young virgin dressed in black, mourning the loss of her fiancé. Without grain and grapes, worship has been brought to a standstill in the Sanctuary of God. The priests are at a loss. God’s ministers don’t know what to do. The fields are sterile. The very ground grieves. The wheat fields are lifeless, vineyards dried up, olive oil gone.
- Christian Standard Bible - Grieve like a young woman dressed in sackcloth, mourning for the husband of her youth.
- New American Standard Bible - Wail like a virgin clothed with sackcloth For the groom of her youth.
- New King James Version - Lament like a virgin girded with sackcloth For the husband of her youth.
- Amplified Bible - Wail like a virgin [bride] clothed with sackcloth For the bridegroom of her youth [who has died].
- American Standard Version - Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
- King James Version - Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
- New English Translation - Wail like a young virgin clothed in sackcloth, lamenting the death of her husband-to-be.
- World English Bible - Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth!
- 新標點和合本 - 我的民哪,你當哀號,像處女腰束麻布, 為幼年的丈夫哀號。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要像童女腰束麻布, 為她年少時的丈夫哀號。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要像童女腰束麻布, 為她年少時的丈夫哀號。
- 當代譯本 - 我的子民啊,你們要哀哭, 像身披麻衣的少女哭她的未婚夫。
- 聖經新譯本 - 你們要哀號,像少女腰束麻布, 為她幼年時許配的丈夫哀號一樣。
- 呂振中譯本 - 哀哦,像處女腰束麻布哦, 為年少時的 未婚 夫 哀號 哦。
- 中文標準譯本 - 當哀號,如處女束上麻布,為她年輕時的未婚夫 哀號!
- 現代標點和合本 - 我的民哪,你當哀號!像處女腰束麻布, 為幼年的丈夫哀號。
- 文理和合譯本 - 爾其哀哭、若少女束麻、哭其少時之夫、
- 文理委辦譯本 - 委而棄之、爾當哀哭、若女未笄而字人、夫沒、身衣衰絰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民、 爾當哀哭、若少女幼年嫁夫、夫沒、腰間繫麻、為夫哀哭、 或作我民爾當哀哭如貞女腰間繫麻哀哭幼年所嫁之夫
- Nueva Versión Internacional - Mi pueblo gime como virgen vestida de luto por la muerte de su prometido.
- 현대인의 성경 - 너희는 처녀가 삼베 옷을 입고 약혼자의 죽음을 슬퍼하듯이 통곡하여라.
- Новый Русский Перевод - Плачьте, как девушка, что облачилась в рубище и оплакивает своего возлюбленного.
- Восточный перевод - Плачьте, как девушка, что облачилась в рубище и оплакивает своего возлюбленного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плачьте, как девушка, что облачилась в рубище и оплакивает своего возлюбленного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плачьте, как девушка, что облачилась в рубище и оплакивает своего возлюбленного.
- La Bible du Semeur 2015 - Lamente-toi, mon peuple, ╵comme une jeune femme ╵qui aurait revêtu ╵le vêtement de deuil pour pleurer le mari ╵de sa jeunesse.
- リビングバイブル - 婚約者の死を悲しむおとめのように、泣き悲しめ。
- Nova Versão Internacional - “Pranteiem como uma virgem em vestes de luto que se lamenta pelo noivo da sua mocidade.
- Hoffnung für alle - Weint und klagt wie eine junge Frau, die um ihren Bräutigam Trauer trägt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy than khóc như thiếu phụ mặc bao gai than khóc cho cái chết của chồng mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร่ำไห้ดั่งหญิงพรหมจารี สวมเสื้อผ้ากระสอบ ซึ่งคร่ำครวญถึงเจ้าบ่าว ในวัยแรกรุ่นของเธอ
交叉引用
- โยเอล 1:13 - บรรดาปุโรหิตเอ๋ย จงสวมผ้ากระสอบและร้องไห้ฟูมฟาย บรรดาผู้รับใช้ที่แท่นบูชาเอ๋ย จงร้องรำพัน ไปเถิด และจงสวมผ้ากระสอบตลอดทั้งคืน บรรดาผู้รับใช้ของพระเจ้าของข้าพเจ้า เพราะงดการถวายเครื่องธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชา ในพระตำหนักของพระเจ้าของพวกท่าน
- โยเอล 1:14 - จงประกาศให้มีการอดอาหาร ให้มีการประชุมอันบริสุทธิ์ จงให้บรรดาผู้อาวุโส และผู้อยู่อาศัยทั้งปวงของแผ่นดิน มาร่วมกันที่พระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่าน และส่งเสียงร้องต่อพระผู้เป็นเจ้า
- โยเอล 1:15 - วิบัติในวันนั้น เพราะวันของพระผู้เป็นเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว วันนั้นจะมาเหมือนกับความพินาศ จากองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ
- อิสยาห์ 24:7 - เหล้าองุ่นแห้งเหือด เถาองุ่นแห้งเหี่ยว ทุกคนที่จิตใจร่าเริงกลับโอดครวญ
- อิสยาห์ 24:8 - เสียงเบิกบานใจของรำมะนาชะงักลง เสียงสนุกสนานก็หยุดลง เสียงเบิกบานใจของพิณเล็กก็เงียบไป
- อิสยาห์ 24:9 - ไม่มีผู้ใดดื่มเหล้าองุ่นพร้อมกับการขับร้อง สุรามีรสขมสำหรับผู้ที่ดื่ม
- อิสยาห์ 24:10 - เมืองที่ร้างพังทลายสิ้น บ้านทุกหลังปิดตาย ไม่มีใครเข้าไปได้
- อิสยาห์ 24:11 - มีเสียงร้องขอเหล้าองุ่นที่ถนน ความยินดีทั้งหลายก็กลับกลายเป็นความมืดมน ความร่าเริงใจบนแผ่นดินโลกถูกกำจัดจนหมดสิ้น
- อิสยาห์ 24:12 - ในเมืองมีแต่ความรกร้าง ประตูเมืองถูกพังยับเยิน
- อิสยาห์ 32:11 - บรรดาผู้หญิงที่ไม่ทุกข์ร้อนใจเอ๋ย จงสั่นสะท้าน พวกท่านที่มั่นใจจงสั่นเทา จงถอดเสื้อผ้าออก และไม่ต้องสวมใส่อะไร แล้วก็ใช้ผ้ากระสอบคาดที่เอว
- มาลาคี 2:15 - พระองค์ไม่ได้ให้เขาทั้งสองเป็นหนึ่งเดียวกันหรือ ทั้งสองเป็นของพระองค์ทั้งฝ่ายกายและวิญญาณ และเหตุใดจึงเป็นหนึ่งเดียวกัน ก็เพราะพระองค์ต้องการเชื้อสายที่มีความภักดี ฉะนั้นพวกท่านจงระวังตัวด้วยฝ่ายวิญญาณ และอย่าให้คนใดในพวกท่านไม่ซื่อสัตย์ต่อภรรยาที่ท่านมีตั้งแต่ยังหนุ่ม
- เยเรมีย์ 3:4 - เจ้าเพิ่งร้องเรียกถึงเราในเวลานี้ว่า ‘พระบิดาของข้าพเจ้า พระองค์เป็นเพื่อนของข้าพเจ้าตั้งแต่เยาว์วัย
- สุภาษิต 2:17 - ซึ่งได้ทอดทิ้งคู่ชีวิตจากวัยแรกรุ่นของนาง และลืมคำมั่นสัญญาที่ได้ให้ไว้กับพระเจ้าของนาง
- อาโมส 8:10 - เราจะทำให้งานฉลองเทศกาลกลับกลายเป็นการร้องคร่ำครวญ และการร้องเพลงของพวกเจ้ากลับกลายเป็นการร้องรำพัน เราจะให้พวกเจ้าทุกคนคาดเอวด้วยผ้ากระสอบ และให้ศีรษะของพวกเจ้าทุกคนล้าน เราจะทำให้เวลานั้นเป็นเหมือนการร้องคร่ำครวญถึงบุตรชายเพียงคนเดียว และจบสิ้นด้วยวันอันขมขื่น”
- โยเอล 2:12 - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “แม้เวลานี้ พวกเจ้าก็จงกลับมาหาเราด้วยสุดจิตสุดใจ ด้วยการอดอาหาร ด้วยการร้องรำพัน และด้วยการร้องคร่ำครวญ
- โยเอล 2:13 - อย่าฉีกเสื้อผ้าของตนเพื่อแสดงว่าสำนึกผิด แต่จงฉีกใจของพวกเจ้า” จงกลับไปหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่าน เพราะพระองค์มีพระคุณและความสงสาร ไม่โกรธง่าย และบริบูรณ์ด้วยความรักอันมั่นคง และพระองค์เปลี่ยนความตั้งใจและไม่ให้ความวิบัติเกิดขึ้น
- โยเอล 2:14 - ใครจะทราบได้ พระองค์อาจจะเปลี่ยนใจและสงสาร ทั้งประทานพรไว้เบื้องหลัง เป็นเครื่องธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชา สำหรับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่าน
- ยากอบ 4:8 - จงโน้มใจเข้าหาพระเจ้า และพระองค์ก็จะโน้มใจเข้าหาท่าน ท่านที่เป็นคนบาป จงชำระมือของท่านเถิด และท่านที่เป็นคนสองใจก็จงทำใจให้บริสุทธิ์เถิด
- ยากอบ 4:9 - จงเป็นทุกข์ คร่ำครวญ และร้องไห้ ให้การหัวเราะกลับกลายเป็นการร้องคร่ำครวญ และความยินดีของท่านกลายเป็นความโศกสลด
- ยากอบ 5:1 - ท่านผู้มั่งมี จงฟังให้ดี ท่านร้องไห้และคร่ำครวญเถิด เพราะความทุกข์ต่างๆ กำลังจะเกิดกับท่าน
- เยเรมีย์ 9:17 - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ว่า “จงพิจารณาดู และเรียกพวกผู้หญิงที่ร้องไห้คร่ำครวญให้มาเถิด ให้พวกผู้หญิงที่ร้องไห้เป็นอาชีพมา
- เยเรมีย์ 9:18 - ให้พวกเขารีบมาและส่งเสียงร้องรำพันให้กับพวกเรา ให้น้ำตาพวกเราหลั่งไหล จนเปลือกตาเปียกชุ่ม
- เยเรมีย์ 9:19 - เสียงร้องรำพันจากศิโยนเป็นที่ได้ยิน ‘พวกเรายับเยินอะไรเช่นนี้ น่าอับอายเหลือเกิน ด้วยว่า พวกเราได้ออกไปจากแผ่นดิน เพราะพวกเขาพังที่อยู่ของพวกเราลงแล้ว’”
- อิสยาห์ 22:12 - ในวันนั้น พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้ยิ่งใหญ่ ให้ท่านร้องคร่ำครวญและร้องรำพัน ให้โกนศีรษะและสวมผ้ากระสอบ