逐节对照
- Nova Versão Internacional - Contem aos seus filhos o que aconteceu, e eles aos seus netos, e os seus netos, à geração seguinte.
- 新标点和合本 - 你们要将这事传与子, 子传与孙, 孙传与后代。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要将这事传与子, 子传与孙, 孙传与后代。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要将这事传与子, 子传与孙, 孙传与后代。
- 当代译本 - 要把这事告诉你们的子子孙孙, 传到世世代代!
- 圣经新译本 - 你们要把这事传与子, 子传与孙, 孙传与后代。
- 中文标准译本 - 你们要把这事向你们的儿女讲述, 让你们的儿女向他们的儿女讲述, 再让他们的儿女向后代讲述。
- 现代标点和合本 - 你们要将这事传于子, 子传于孙, 孙传于后代。
- 和合本(拼音版) - 你们要将这事传与子, 子传与孙, 孙传与后代。
- New International Version - Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.
- New International Reader's Version - Tell your children about it. Let them tell their children. And let their children tell it to those who live after them.
- English Standard Version - Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children to another generation.
- New Living Translation - Tell your children about it in the years to come, and let your children tell their children. Pass the story down from generation to generation.
- Christian Standard Bible - Tell your children about it, and let your children tell their children, and their children the next generation.
- New American Standard Bible - Tell your sons about it, And have your sons tell their sons, And their sons the next generation.
- New King James Version - Tell your children about it, Let your children tell their children, And their children another generation.
- Amplified Bible - Tell your children about it, And let your children tell their children, And their children the next generation.
- American Standard Version - Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
- King James Version - Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
- New English Translation - Tell your children about it, have your children tell their children, and their children the following generation.
- World English Bible - Tell your children about it, and have your children tell their children, and their children, another generation.
- 新標點和合本 - 你們要將這事傳與子, 子傳與孫, 孫傳與後代。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要將這事傳與子, 子傳與孫, 孫傳與後代。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要將這事傳與子, 子傳與孫, 孫傳與後代。
- 當代譯本 - 要把這事告訴你們的子子孫孫, 傳到世世代代!
- 聖經新譯本 - 你們要把這事傳與子, 子傳與孫, 孫傳與後代。
- 呂振中譯本 - 要將這事向你們的子孫傳說, 讓你們的子孫傳與他們的子孫, 而他們的子孫又傳與另一代。
- 中文標準譯本 - 你們要把這事向你們的兒女講述, 讓你們的兒女向他們的兒女講述, 再讓他們的兒女向後代講述。
- 現代標點和合本 - 你們要將這事傳於子, 子傳於孫, 孫傳於後代。
- 文理和合譯本 - 當以之告爾子、爾子告厥子、厥子告於後代、
- 文理委辦譯本 - 當告若子若孫歷代毋忘、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以之告子、子告孫、孫告後代、
- Nueva Versión Internacional - Cuéntenselo a sus hijos, y que ellos se lo cuenten a los suyos, y estos a la siguiente generación.
- 현대인의 성경 - 너희는 이 일을 너희 자녀들에게 말하고 너희 자녀들은 또 그들의 자녀들에게, 그들의 자녀들은 그 다음 세대에 말하게 하라.
- Новый Русский Перевод - Расскажите об этом вашим детям, они же пусть перескажут это своим, а их дети пусть передадут следующему поколению.
- Восточный перевод - Расскажите об этом вашим детям, они же пусть перескажут это своим, а те пусть передадут следующему поколению.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Расскажите об этом вашим детям, они же пусть перескажут это своим, а те пусть передадут следующему поколению.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Расскажите об этом вашим детям, они же пусть перескажут это своим, а те пусть передадут следующему поколению.
- La Bible du Semeur 2015 - Racontez-le à vos enfants, qu’eux-mêmes le racontent ╵à leurs propres enfants, qui, eux, le transmettront ╵à leurs propres enfants.
- リビングバイブル - やがて時がきたら、 このことを子どもたちに話してやりなさい。 この恐ろしい話を代々語り伝えるのだ。
- Hoffnung für alle - Erzählt euren Kindern davon, damit sie es ihren eigenen Kindern weitersagen, und diese sollen den folgenden Generationen darüber berichten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thuật lại cho con cháu các ngươi, để con cháu các ngươi kể lại cho con cháu của chúng. Tiếp tục truyền lại từ đời này sang đời khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเล่าให้ลูกๆ ของท่านฟัง และให้ลูกบอกหลาน ให้หลานบอกเหลนต่อๆ กันไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงบอกกับลูกๆ ของพวกท่าน และให้ลูกๆ ของพวกท่านบอกกับลูกๆ ของพวกเขา และให้ลูกๆ ของพวกเขาบอกกับคนยุคต่อๆ ไป
交叉引用
- Salmos 145:4 - Uma geração contará à outra a grandiosidade dos teus feitos; eles anunciarão os teus atos poderosos.
- Êxodo 13:14 - “No futuro, quando os seus filhos perguntarem: ‘Que significa isto?’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
- Salmos 71:18 - Agora que estou velho, de cabelos brancos, não me abandones, ó Deus, para que eu possa falar da tua força aos nossos filhos, e do teu poder às futuras gerações.
- Josué 4:6 - Elas servirão de sinal para vocês. No futuro, quando os seus filhos perguntarem: ‘Que significam essas pedras?’,
- Josué 4:7 - respondam que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do Senhor. Quando a arca atravessou o Jordão, as águas foram interrompidas. Essas pedras serão um memorial perpétuo para o povo de Israel”.
- Êxodo 10:1 - O Senhor disse a Moisés: “Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
- Êxodo 10:2 - para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor”.
- Josué 4:21 - Disse ele aos israelitas: “No futuro, quando os filhos perguntarem aos seus pais: ‘Que significam essas pedras?’,
- Josué 4:22 - expliquem a eles: Aqui Israel atravessou o Jordão em terra seca.
- Salmos 44:1 - Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antiguidade.
- Isaías 38:19 - Os vivos, somente os vivos, te louvam, como hoje estou fazendo; os pais contam a tua fidelidade a seus filhos.
- Salmos 78:3 - o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
- Salmos 78:4 - Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
- Salmos 78:5 - Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
- Salmos 78:6 - de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
- Salmos 78:7 - Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
- Salmos 78:8 - Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
- Deuteronômio 6:7 - Ensine-as com persistência a seus filhos. Converse sobre elas quando estiver sentado em casa, quando estiver andando pelo caminho, quando se deitar e quando se levantar.