逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Расскажите об этом вашим детям, они же пусть перескажут это своим, а те пусть передадут следующему поколению.
- 新标点和合本 - 你们要将这事传与子, 子传与孙, 孙传与后代。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要将这事传与子, 子传与孙, 孙传与后代。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要将这事传与子, 子传与孙, 孙传与后代。
- 当代译本 - 要把这事告诉你们的子子孙孙, 传到世世代代!
- 圣经新译本 - 你们要把这事传与子, 子传与孙, 孙传与后代。
- 中文标准译本 - 你们要把这事向你们的儿女讲述, 让你们的儿女向他们的儿女讲述, 再让他们的儿女向后代讲述。
- 现代标点和合本 - 你们要将这事传于子, 子传于孙, 孙传于后代。
- 和合本(拼音版) - 你们要将这事传与子, 子传与孙, 孙传与后代。
- New International Version - Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.
- New International Reader's Version - Tell your children about it. Let them tell their children. And let their children tell it to those who live after them.
- English Standard Version - Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children to another generation.
- New Living Translation - Tell your children about it in the years to come, and let your children tell their children. Pass the story down from generation to generation.
- Christian Standard Bible - Tell your children about it, and let your children tell their children, and their children the next generation.
- New American Standard Bible - Tell your sons about it, And have your sons tell their sons, And their sons the next generation.
- New King James Version - Tell your children about it, Let your children tell their children, And their children another generation.
- Amplified Bible - Tell your children about it, And let your children tell their children, And their children the next generation.
- American Standard Version - Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
- King James Version - Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
- New English Translation - Tell your children about it, have your children tell their children, and their children the following generation.
- World English Bible - Tell your children about it, and have your children tell their children, and their children, another generation.
- 新標點和合本 - 你們要將這事傳與子, 子傳與孫, 孫傳與後代。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要將這事傳與子, 子傳與孫, 孫傳與後代。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要將這事傳與子, 子傳與孫, 孫傳與後代。
- 當代譯本 - 要把這事告訴你們的子子孫孫, 傳到世世代代!
- 聖經新譯本 - 你們要把這事傳與子, 子傳與孫, 孫傳與後代。
- 呂振中譯本 - 要將這事向你們的子孫傳說, 讓你們的子孫傳與他們的子孫, 而他們的子孫又傳與另一代。
- 中文標準譯本 - 你們要把這事向你們的兒女講述, 讓你們的兒女向他們的兒女講述, 再讓他們的兒女向後代講述。
- 現代標點和合本 - 你們要將這事傳於子, 子傳於孫, 孫傳於後代。
- 文理和合譯本 - 當以之告爾子、爾子告厥子、厥子告於後代、
- 文理委辦譯本 - 當告若子若孫歷代毋忘、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以之告子、子告孫、孫告後代、
- Nueva Versión Internacional - Cuéntenselo a sus hijos, y que ellos se lo cuenten a los suyos, y estos a la siguiente generación.
- 현대인의 성경 - 너희는 이 일을 너희 자녀들에게 말하고 너희 자녀들은 또 그들의 자녀들에게, 그들의 자녀들은 그 다음 세대에 말하게 하라.
- Новый Русский Перевод - Расскажите об этом вашим детям, они же пусть перескажут это своим, а их дети пусть передадут следующему поколению.
- Восточный перевод - Расскажите об этом вашим детям, они же пусть перескажут это своим, а те пусть передадут следующему поколению.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Расскажите об этом вашим детям, они же пусть перескажут это своим, а те пусть передадут следующему поколению.
- La Bible du Semeur 2015 - Racontez-le à vos enfants, qu’eux-mêmes le racontent ╵à leurs propres enfants, qui, eux, le transmettront ╵à leurs propres enfants.
- リビングバイブル - やがて時がきたら、 このことを子どもたちに話してやりなさい。 この恐ろしい話を代々語り伝えるのだ。
- Nova Versão Internacional - Contem aos seus filhos o que aconteceu, e eles aos seus netos, e os seus netos, à geração seguinte.
- Hoffnung für alle - Erzählt euren Kindern davon, damit sie es ihren eigenen Kindern weitersagen, und diese sollen den folgenden Generationen darüber berichten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thuật lại cho con cháu các ngươi, để con cháu các ngươi kể lại cho con cháu của chúng. Tiếp tục truyền lại từ đời này sang đời khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเล่าให้ลูกๆ ของท่านฟัง และให้ลูกบอกหลาน ให้หลานบอกเหลนต่อๆ กันไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงบอกกับลูกๆ ของพวกท่าน และให้ลูกๆ ของพวกท่านบอกกับลูกๆ ของพวกเขา และให้ลูกๆ ของพวกเขาบอกกับคนยุคต่อๆ ไป
交叉引用
- Забур 145:4 - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
- Исход 13:14 - В будущем, когда сын спросит у тебя: «Что это значит?» – скажи ему: «Вечный могучей рукой вывел нас из Египта, из земли рабства.
- Забур 71:18 - Хвала Вечному Богу, Богу Исроила, Который один творит чудеса!
- Иешуа 4:6 - Они будут служить вам памятным знаком. В будущем, когда ваши дети спросят вас: «Что значат эти камни?» –
- Иешуа 4:7 - скажите им, что воды реки иссякли перед сундуком соглашения с Вечным, когда его переправляли через Иордан. Эти камни будут у народа Исроила памятным знаком навеки.
- Исход 10:1 - Вечный сказал Мусо: – Пойди к фараону. Я сделал его сердце и сердца его приближённых упрямыми, чтобы сотворить среди них знамения,
- Исход 10:2 - чтобы ты мог потом рассказать детям и внукам, как сурово Я поступил с египтянами и как сотворил знамения среди них, и чтобы вы знали, что Я – Вечный.
- Иешуа 4:21 - Он сказал исроильтянам: – В будущем, когда ваши дети станут спрашивать своих отцов: «Что означают эти камни?» –
- Иешуа 4:22 - скажите им: «Исроил посуху перешёл Иордан».
- Забур 44:1 - Дирижёру хора. На мотив «Лилии». Наставление потомков Кораха. Свадебная песня.
- Исаия 38:19 - Живые, лишь живые Тебя восславят, как сегодня делаю я; отцы расскажут детям о Твоей верности.
- Забур 78:3 - Они пролили кровь их, как воду, вокруг всего Иерусалима, и некому было похоронить их.
- Забур 78:4 - Мы сделались посмешищем у наших соседей; окружающие презирают и упрекают нас.
- Забур 78:5 - Как долго, Вечный, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
- Забур 78:6 - Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,
- Забур 78:7 - потому что они истребили потомков Якуба и землю их опустошили.
- Забур 78:8 - Не вмени нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.
- Второзаконие 6:7 - Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идёшь по дороге, когда ложишься и когда встаёшь.