逐节对照
- New International Reader's Version - Our fields are wiped out. The ground is dried up. The grain is destroyed. The fresh wine is gone. And there isn’t any more olive oil.
- 新标点和合本 - 田荒凉,地悲哀; 因为五谷毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 田荒凉,地悲哀; 因为五谷毁坏, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
- 和合本2010(神版-简体) - 田荒凉,地悲哀; 因为五谷毁坏, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
- 当代译本 - 田园荒废,遍地凄凉, 五谷尽毁, 再也没有新酒和油了。
- 圣经新译本 - 田野荒废, 土地凄凉, 因为五谷毁坏, 新酒干竭, 油也缺乏。
- 中文标准译本 - 田地毁灭,土地悲凉, 因为五谷毁灭,新酒枯竭,新油也缺乏了。
- 现代标点和合本 - 田荒凉,地悲哀, 因为五谷毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
- 和合本(拼音版) - 田荒凉,地悲哀, 因为五谷毁坏, 新酒干竭,油也缺乏。
- New International Version - The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the olive oil fails.
- English Standard Version - The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.
- New Living Translation - The fields are ruined, the land is stripped bare. The grain is destroyed, the grapes have shriveled, and the olive oil is gone.
- Christian Standard Bible - The fields are destroyed; the land grieves; indeed, the grain is destroyed; the new wine is dried up; and the fresh oil fails.
- New American Standard Bible - The field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine has dried up, Fresh oil has failed.
- New King James Version - The field is wasted, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The oil fails.
- Amplified Bible - The field is ruined, The ground mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The fresh oil fails.
- American Standard Version - The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.
- King James Version - The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
- New English Translation - The crops of the fields have been destroyed. The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes.
- World English Bible - The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, and the oil languishes.
- 新標點和合本 - 田荒涼,地悲哀; 因為五穀毀壞, 新酒乾竭,油也缺乏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 田荒涼,地悲哀; 因為五穀毀壞, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 田荒涼,地悲哀; 因為五穀毀壞, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
- 當代譯本 - 田園荒廢,遍地淒涼, 五穀盡毀, 再也沒有新酒和油了。
- 聖經新譯本 - 田野荒廢, 土地淒涼, 因為五穀毀壞, 新酒乾竭, 油也缺乏。
- 呂振中譯本 - 田野毁壞, 土地悲哀; 因為五穀毁壞, 新酒 池 令人失望, 新油衰萎不繼。
- 中文標準譯本 - 田地毀滅,土地悲涼, 因為五穀毀滅,新酒枯竭,新油也缺乏了。
- 現代標點和合本 - 田荒涼,地悲哀, 因為五穀毀壞, 新酒乾竭,油也缺乏。
- 文理和合譯本 - 田畝荒蕪、土地愁慘、蓋五穀已毀、新酒已罄、新油已匱、
- 文理委辦譯本 - 田畝荒蕪、邦國號呼、五穀已盡、酒釀已罄、膏油已匱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 田畝荒蕪、地土淒涼、 淒涼原文作悲哀 穀已盡、酒已罄、油已缺、
- Nueva Versión Internacional - Los campos yacen devastados, reseca está la tierra; han sido arrasados los cereales, se ha secado el vino nuevo y agotado el aceite.
- 현대인의 성경 - 밭이 못 쓰게 되고 땅이 메말라서 곡식이 다 죽고 포도주와 기름이 떨어졌다.
- Новый Русский Перевод - Опустошено поле и плачет земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград и увяла олива.
- Восточный перевод - Опустошено поле, и высохла земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград, и увяла маслина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустошено поле, и высохла земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград, и увяла маслина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустошено поле, и высохла земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград, и увяла маслина.
- La Bible du Semeur 2015 - Les champs sont ravagés, la terre est dans le deuil, car le blé est détruit, le vin nouveau est dans la honte, l’huile fraîche a tari.
- リビングバイブル - 畑には作物がなく、 どこもかしこも嘆きと悲しみでいっぱいだ。 穀物も、ぶどうも、オリーブ油もなくなった。
- Nova Versão Internacional - Os campos estão arruinados, a terra está seca ; o trigo está destruído, o vinho novo acabou, o azeite está em falta.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng ruộng đã bị phá hoang, đất vườn tiêu điều. Lúa thóc bị hủy hoại, nho bị héo khô, và dầu ô-liu cũng cạn kiệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทุ่งย่อยยับ พื้นดินแตกระแหง เมล็ดข้าวก็ถูกทำลาย เหล้าองุ่นใหม่เหือดแห้ง และไม่มีน้ำมันมะกอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร่นาเสียหาย พื้นดินคร่ำครวญ เพราะธัญพืชถูกทำลาย เหล้าองุ่นแห้งเหือด น้ำมันแห้งสนิท
交叉引用
- Leviticus 26:20 - You will work with all your strength, but it will not do you any good. That is because your soil will not produce any crops. The trees of your land will not bear any fruit.
- Jeremiah 12:4 - How long will the land be thirsty for water? How long will the grass in every field be dry? The people who live in the land are evil. So the animals and birds have died. And that’s not all. The people are saying, “The Lord won’t see what happens to us.”
- Joel 1:12 - The vines and fig trees are dried up. The pomegranate, palm and apple trees don’t have any fruit on them. In fact, all the trees in the fields are dried up. And my people’s joy has faded away.
- Jeremiah 14:2 - “Judah is filled with sadness. Its cities are wasting away. The people weep for the land. Crying is heard in Jerusalem.
- Jeremiah 14:3 - The nobles send their servants to get water. They go to the wells. But they do not find any water. They return with empty jars. They are terrified. They do not have any hope. They cover their heads.
- Jeremiah 14:4 - The ground is dry and cracked. There isn’t any rain in the land. The farmers are terrified. They cover their heads.
- Jeremiah 14:5 - Even the female deer in the fields desert their newborn fawns. There isn’t any grass to eat.
- Jeremiah 14:6 - Wild donkeys stand on the bare hilltops. They long for water as wild dogs do. Their eyesight fails because they do not have any food to eat.”
- Joel 1:17 - The seeds have dried up in the ground. The grain is also gone. The storerooms have been destroyed. The barns are broken down.
- Joel 1:18 - Listen to the cattle groan! The herds wander around. They don’t have any grass to eat. The flocks of sheep are also suffering.
- Joel 1:19 - Lord, I call out to you. Fire has burned up the desert grasslands. Flames have destroyed all the trees in the fields.
- Joel 1:20 - Even the wild animals cry out to you for help. The streams of water have dried up. Fire has burned up the desert grasslands.
- Haggai 1:11 - I ordered the rain not to fall on the fields and mountains. Then the ground did not produce any grain. There were not enough grapes to make fresh wine. The trees did not bear enough olives to make oil. People and cattle suffered. All your hard work failed.”
- Jeremiah 48:33 - Joy has left your orchards. Gladness is gone from your fields. I have stopped the flow of juice from your winepresses. No one stomps on your grapes with shouts of joy. There are shouts. But they are not shouts of joy.
- Isaiah 24:11 - In the streets people will cry out for wine. All joy will turn into sadness. All joyful sounds will be driven out of the earth.
- Isaiah 24:3 - The earth will be completely destroyed. Everything of value will be taken out of it. That’s what the Lord has said.
- Isaiah 24:4 - The earth will dry up completely. The world will dry up and waste away. The heavens will fade away along with the earth.
- Joel 1:5 - Get up and weep, you people who drink too much! Cry, all you who drink wine! Cry because the fresh wine has been taken away from you.
- Hosea 9:2 - But soon there won’t be any grain or wine to feed you. There won’t even be any fresh wine.
- Hosea 4:3 - That is why the land is drying up. All those who live in it are getting weaker and weaker. The wild animals and the birds in the sky are dying. So are the fish in the ocean.
- Jeremiah 12:11 - My vineyard will become a desert. It will be dry and empty in my sight. The whole land will be completely destroyed. And no one even cares.