逐节对照
- Hoffnung für alle - Den Großen Wagen hat er geschaffen, den Orion, das Siebengestirn und auch die Sternbilder des Südens.
- 新标点和合本 - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他造北斗、参星、昴星, 以及南方的星宿 ;
- 和合本2010(神版-简体) - 他造北斗、参星、昴星, 以及南方的星宿 ;
- 当代译本 - 祂创造了北斗星、参星、昴星及南天的星座。
- 圣经新译本 - 他造北斗与参星, 昴星和南方的星座;
- 现代标点和合本 - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫。
- 和合本(拼音版) - 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫。
- New International Version - He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
- New International Reader's Version - He made the Big Dipper and Orion. He created the Pleiades and the southern stars.
- English Standard Version - who made the Bear and Orion, the Pleiades and the chambers of the south;
- New Living Translation - He made all the stars—the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the southern sky.
- Christian Standard Bible - He makes the stars: the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the southern sky.
- New American Standard Bible - Who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, And the constellations of the south.
- New King James Version - He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
- Amplified Bible - Who made [the constellations] the Bear, Orion, and the Pleiades, And the [vast starry] spaces of the south;
- American Standard Version - That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
- King James Version - Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
- New English Translation - he makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the constellations of the southern sky;
- World English Bible - He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
- 新標點和合本 - 他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造北斗、參星、昴星, 以及南方的星宿 ;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他造北斗、參星、昴星, 以及南方的星宿 ;
- 當代譯本 - 祂創造了北斗星、參星、昴星及南天的星座。
- 聖經新譯本 - 他造北斗與參星, 昴星和南方的星座;
- 呂振中譯本 - 他造了北斗、參星、昴星、 和南方的密宮。
- 現代標點和合本 - 他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮。
- 文理和合譯本 - 造北斗參昴、及南方之宮、
- 文理委辦譯本 - 斗柄旋、參昴見、南方之宮、運其躔度。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造北斗參昴、及南方密宮、
- Nueva Versión Internacional - Él creó la Osa y el Orión, las Pléyades y las constelaciones del sur.
- 현대인의 성경 - 그는 또 북두칠성과 삼성과 묘성, 그리고 남쪽 하늘의 뭇별들을 만드신 분이시다.
- Новый Русский Перевод - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
- Восточный перевод - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a fait la Grande Ourse, ╵Orion et les Pléiades , et les constellations australes.
- リビングバイブル - 牡牛座、オリオン座、スバル座、 それに、南の星座も、みな神が造った。
- Nova Versão Internacional - Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tạo dựng tất cả vì sao—sao Bắc Đẩu và sao Thiên Lang, sao Thất Tinh và những chòm sao của phương nam.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างดาวจระเข้และดาวไถ ดาวลูกไก่และหมู่ดาวแห่งทิศใต้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้สร้างดาวจระเข้ ดาวไถ ดาวลูกไก่ และกลุ่มดาวทิศใต้
交叉引用
- Psalm 104:13 - Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
- Apostelgeschichte 28:13 - Wir lichteten die Anker und fuhren weiter nach Rhegion. Weil schon nach einem Tag ein günstiger Südwind aufkam, erreichten wir in nur zwei Tagen Puteoli.
- Psalm 104:3 - über den Wolken hast du deine Wohnung errichtet. Ja, die Wolken sind dein Wagen, du fährst auf den Flügeln des Windes dahin.
- Hiob 37:9 - Aus seiner Kammer kommt der Sturm, die Nordwinde bringen beißende Kälte.
- Psalm 147:4 - Er hat die Zahl der Sterne festgelegt und gab jedem einzelnen einen Namen.
- 1. Mose 1:16 - Gott schuf zwei große Lichter, die Sonne für den Tag und den Mond für die Nacht, dazu alle Sterne.
- Hiob 38:31 - Knüpfst du die Bänder des Siebengestirns, kannst du den Gürtel des Orion öffnen?
- Hiob 38:32 - Lässt du die Sternbilder erscheinen, je nach Jahreszeit, bringst du den Großen und den Kleinen Wagen herauf?
- Hiob 38:33 - Hast du die Gesetze des Himmels entdeckt, und kannst du sie auf die Erde übertragen?
- Hiob 38:34 - Rufst du den Wolken einen Befehl zu, damit sie Regen auf dich herabströmen lassen?
- Hiob 38:35 - Schleuderst du die Blitze in ihr Ziel? Sagen sie: ›Wir stehen dir zu Diensten‹?
- Hiob 38:36 - Wer lässt die Wolken wohlgeordnet ziehen? Wer bestimmt das Wetter nach einem weisen Plan?
- Hiob 38:37 - Wer ist so klug, dass er die Zahl der Wolken kennt? Wer schüttet ihr Wasser auf die Erde nieder,
- Hiob 38:38 - wenn dort der Boden hart geworden ist wie Eisen und die Schollen aneinander kleben?
- Hiob 38:39 - Erjagst du die Beute für die Löwin, stillst du den Hunger ihrer Jungen,
- Hiob 38:40 - wenn sie sich in Höhlen verkriechen, im Dickicht auf der Lauer liegen?
- Hiob 38:41 - Wer lässt den Raben Futter finden, wenn seine Jungen zu Gott schreien, wenn sie hungrig und hilflos umherirren?
- Amos 5:8 - Gott hat das Siebengestirn und den Orion geschaffen. Nach der Nacht lässt er einen neuen Tag anbrechen, und Licht verwandelt er wieder in Finsternis. Er ruft das Wasser aus dem Meer, und schon ergießt es sich auf die Erde. Sein Name ist »der Herr«!