Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:8 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - He alone has spread out the heavens and marches on the waves of the sea.
  • 新标点和合本 - 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他独自铺张诸天, 步行在海浪之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他独自铺张诸天, 步行在海浪之上。
  • 当代译本 - 祂独自铺展穹苍, 步行在海浪之上。
  • 圣经新译本 - 他独自铺开苍天, 步行在海浪之上;
  • 现代标点和合本 - 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
  • 和合本(拼音版) - 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
  • New International Version - He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
  • New International Reader's Version - He’s the only one who can spread out the heavens. He alone can walk on the waves of the ocean.
  • English Standard Version - who alone stretched out the heavens and trampled the waves of the sea;
  • Christian Standard Bible - He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
  • New American Standard Bible - Who alone stretches out the heavens, And tramples down the waves of the sea;
  • New King James Version - He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
  • Amplified Bible - Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;
  • American Standard Version - That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
  • King James Version - Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
  • New English Translation - he alone spreads out the heavens, and treads on the waves of the sea;
  • World English Bible - He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
  • 新標點和合本 - 他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他獨自鋪張諸天, 步行在海浪之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他獨自鋪張諸天, 步行在海浪之上。
  • 當代譯本 - 祂獨自鋪展穹蒼, 步行在海浪之上。
  • 聖經新譯本 - 他獨自鋪開蒼天, 步行在海浪之上;
  • 呂振中譯本 - 他獨自伸展了蒼天, 踏行於海浪之丘;
  • 現代標點和合本 - 他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
  • 文理和合譯本 - 獨張天宇、履蹈海濤、
  • 文理委辦譯本 - 手闢天宇、足乘海濤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獨自鋪天、履於海濤之上、
  • Nueva Versión Internacional - Él se basta para extender los cielos; somete a su dominio las olas del mar.
  • 현대인의 성경 - 하나님만이 하늘을 펴시고 바다 물결을 밟으신다.
  • Новый Русский Перевод - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
  • Восточный перевод - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui seul déploie le ciel et marche sur la mer, ╵sur ses plus hautes vagues.
  • リビングバイブル - 神はただひとりで天を張り広げ、 海の上をゆったりと歩いた。
  • Nova Versão Internacional - Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
  • Hoffnung für alle - Er allein hat den Himmel ausgebreitet, ist über die Wogen der Meere geschritten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một mình Chúa giăng trải các tầng trời và giẫm đạp trên từng cơn sóng biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์แต่ผู้เดียวที่ทรงคลี่ฟ้าสวรรค์ออก และทรงย่ำเหนือคลื่นทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​แต่​พระ​องค์​เดียว และ​เดิน​ย่ำ​คลื่น​ทะเล
交叉引用
  • Psalms 77:19 - Your road led through the sea, your pathway through the mighty waters— a pathway no one knew was there!
  • Psalms 33:6 - The Lord merely spoke, and the heavens were created. He breathed the word, and all the stars were born.
  • Genesis 1:6 - Then God said, “Let there be a space between the waters, to separate the waters of the heavens from the waters of the earth.”
  • Genesis 1:7 - And that is what happened. God made this space to separate the waters of the earth from the waters of the heavens.
  • Psalms 93:3 - The floods have risen up, O Lord. The floods have roared like thunder; the floods have lifted their pounding waves.
  • Psalms 93:4 - But mightier than the violent raging of the seas, mightier than the breakers on the shore— the Lord above is mightier than these!
  • Isaiah 42:5 - God, the Lord, created the heavens and stretched them out. He created the earth and everything in it. He gives breath to everyone, life to everyone who walks the earth. And it is he who says,
  • Job 38:11 - I said, ‘This far and no farther will you come. Here your proud waves must stop!’
  • Job 38:16 - “Have you explored the springs from which the seas come? Have you explored their depths?
  • John 6:19 - They had rowed three or four miles when suddenly they saw Jesus walking on the water toward the boat. They were terrified,
  • Zechariah 12:1 - This message concerning the fate of Israel came from the Lord: “This message is from the Lord, who stretched out the heavens, laid the foundations of the earth, and formed the human spirit.
  • Matthew 14:25 - About three o’clock in the morning Jesus came toward them, walking on the water.
  • Matthew 14:26 - When the disciples saw him walking on the water, they were terrified. In their fear, they cried out, “It’s a ghost!”
  • Matthew 14:27 - But Jesus spoke to them at once. “Don’t be afraid,” he said. “Take courage. I am here! ”
  • Matthew 14:28 - Then Peter called to him, “Lord, if it’s really you, tell me to come to you, walking on the water.”
  • Matthew 14:29 - “Yes, come,” Jesus said. So Peter went over the side of the boat and walked on the water toward Jesus.
  • Matthew 14:30 - But when he saw the strong wind and the waves, he was terrified and began to sink. “Save me, Lord!” he shouted.
  • Job 37:18 - he makes the skies reflect the heat like a bronze mirror. Can you do that?
  • Jeremiah 10:11 - Say this to those who worship other gods: “Your so-called gods, who did not make the heavens and earth, will vanish from the earth and from under the heavens.”
  • Isaiah 40:22 - God sits above the circle of the earth. The people below seem like grasshoppers to him! He spreads out the heavens like a curtain and makes his tent from them.
  • Psalms 104:2 - You are dressed in a robe of light. You stretch out the starry curtain of the heavens;
  • Psalms 104:3 - you lay out the rafters of your home in the rain clouds. You make the clouds your chariot; you ride upon the wings of the wind.
  • Isaiah 44:24 - This is what the Lord says— your Redeemer and Creator: “I am the Lord, who made all things. I alone stretched out the heavens. Who was with me when I made the earth?
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - He alone has spread out the heavens and marches on the waves of the sea.
  • 新标点和合本 - 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他独自铺张诸天, 步行在海浪之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他独自铺张诸天, 步行在海浪之上。
  • 当代译本 - 祂独自铺展穹苍, 步行在海浪之上。
  • 圣经新译本 - 他独自铺开苍天, 步行在海浪之上;
  • 现代标点和合本 - 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
  • 和合本(拼音版) - 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
  • New International Version - He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
  • New International Reader's Version - He’s the only one who can spread out the heavens. He alone can walk on the waves of the ocean.
  • English Standard Version - who alone stretched out the heavens and trampled the waves of the sea;
  • Christian Standard Bible - He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
  • New American Standard Bible - Who alone stretches out the heavens, And tramples down the waves of the sea;
  • New King James Version - He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
  • Amplified Bible - Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;
  • American Standard Version - That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
  • King James Version - Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
  • New English Translation - he alone spreads out the heavens, and treads on the waves of the sea;
  • World English Bible - He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
  • 新標點和合本 - 他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他獨自鋪張諸天, 步行在海浪之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他獨自鋪張諸天, 步行在海浪之上。
  • 當代譯本 - 祂獨自鋪展穹蒼, 步行在海浪之上。
  • 聖經新譯本 - 他獨自鋪開蒼天, 步行在海浪之上;
  • 呂振中譯本 - 他獨自伸展了蒼天, 踏行於海浪之丘;
  • 現代標點和合本 - 他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
  • 文理和合譯本 - 獨張天宇、履蹈海濤、
  • 文理委辦譯本 - 手闢天宇、足乘海濤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獨自鋪天、履於海濤之上、
  • Nueva Versión Internacional - Él se basta para extender los cielos; somete a su dominio las olas del mar.
  • 현대인의 성경 - 하나님만이 하늘을 펴시고 바다 물결을 밟으신다.
  • Новый Русский Перевод - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
  • Восточный перевод - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui seul déploie le ciel et marche sur la mer, ╵sur ses plus hautes vagues.
  • リビングバイブル - 神はただひとりで天を張り広げ、 海の上をゆったりと歩いた。
  • Nova Versão Internacional - Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
  • Hoffnung für alle - Er allein hat den Himmel ausgebreitet, ist über die Wogen der Meere geschritten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một mình Chúa giăng trải các tầng trời và giẫm đạp trên từng cơn sóng biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์แต่ผู้เดียวที่ทรงคลี่ฟ้าสวรรค์ออก และทรงย่ำเหนือคลื่นทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​แต่​พระ​องค์​เดียว และ​เดิน​ย่ำ​คลื่น​ทะเล
  • Psalms 77:19 - Your road led through the sea, your pathway through the mighty waters— a pathway no one knew was there!
  • Psalms 33:6 - The Lord merely spoke, and the heavens were created. He breathed the word, and all the stars were born.
  • Genesis 1:6 - Then God said, “Let there be a space between the waters, to separate the waters of the heavens from the waters of the earth.”
  • Genesis 1:7 - And that is what happened. God made this space to separate the waters of the earth from the waters of the heavens.
  • Psalms 93:3 - The floods have risen up, O Lord. The floods have roared like thunder; the floods have lifted their pounding waves.
  • Psalms 93:4 - But mightier than the violent raging of the seas, mightier than the breakers on the shore— the Lord above is mightier than these!
  • Isaiah 42:5 - God, the Lord, created the heavens and stretched them out. He created the earth and everything in it. He gives breath to everyone, life to everyone who walks the earth. And it is he who says,
  • Job 38:11 - I said, ‘This far and no farther will you come. Here your proud waves must stop!’
  • Job 38:16 - “Have you explored the springs from which the seas come? Have you explored their depths?
  • John 6:19 - They had rowed three or four miles when suddenly they saw Jesus walking on the water toward the boat. They were terrified,
  • Zechariah 12:1 - This message concerning the fate of Israel came from the Lord: “This message is from the Lord, who stretched out the heavens, laid the foundations of the earth, and formed the human spirit.
  • Matthew 14:25 - About three o’clock in the morning Jesus came toward them, walking on the water.
  • Matthew 14:26 - When the disciples saw him walking on the water, they were terrified. In their fear, they cried out, “It’s a ghost!”
  • Matthew 14:27 - But Jesus spoke to them at once. “Don’t be afraid,” he said. “Take courage. I am here! ”
  • Matthew 14:28 - Then Peter called to him, “Lord, if it’s really you, tell me to come to you, walking on the water.”
  • Matthew 14:29 - “Yes, come,” Jesus said. So Peter went over the side of the boat and walked on the water toward Jesus.
  • Matthew 14:30 - But when he saw the strong wind and the waves, he was terrified and began to sink. “Save me, Lord!” he shouted.
  • Job 37:18 - he makes the skies reflect the heat like a bronze mirror. Can you do that?
  • Jeremiah 10:11 - Say this to those who worship other gods: “Your so-called gods, who did not make the heavens and earth, will vanish from the earth and from under the heavens.”
  • Isaiah 40:22 - God sits above the circle of the earth. The people below seem like grasshoppers to him! He spreads out the heavens like a curtain and makes his tent from them.
  • Psalms 104:2 - You are dressed in a robe of light. You stretch out the starry curtain of the heavens;
  • Psalms 104:3 - you lay out the rafters of your home in the rain clouds. You make the clouds your chariot; you ride upon the wings of the wind.
  • Isaiah 44:24 - This is what the Lord says— your Redeemer and Creator: “I am the Lord, who made all things. I alone stretched out the heavens. Who was with me when I made the earth?
圣经
资源
计划
奉献