Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:7 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสสั่ง ดวงอาทิตย์ก็ไม่ส่องแสง พระองค์ทรงผนึกดวงดาวไม่ให้ฉายแสง
  • 新标点和合本 - 他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他吩咐太阳,太阳就不出来, 又封住众星。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他吩咐太阳,太阳就不出来, 又封住众星。
  • 当代译本 - 祂一声令下, 太阳便不再升起, 众星也不再发光。
  • 圣经新译本 - 他吩咐太阳,太阳就不上升, 又封闭众星;
  • 现代标点和合本 - 他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
  • 和合本(拼音版) - 他吩咐日头不出来,就不出来; 又封闭众星。
  • New International Version - He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
  • New International Reader's Version - When he tells the sun not to shine, it doesn’t. He turns off the light of the stars.
  • English Standard Version - who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars;
  • New Living Translation - If he commands it, the sun won’t rise and the stars won’t shine.
  • Christian Standard Bible - He commands the sun not to shine and seals off the stars.
  • New American Standard Bible - Who commands the sun not to shine, And puts a seal on the stars;
  • New King James Version - He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;
  • Amplified Bible - Who commands the sun, and it does not shine; Who seals up the stars [from view];
  • American Standard Version - That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
  • King James Version - Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
  • New English Translation - he who commands the sun and it does not shine and seals up the stars;
  • World English Bible - He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
  • 新標點和合本 - 他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他吩咐太陽,太陽就不出來, 又封住眾星。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他吩咐太陽,太陽就不出來, 又封住眾星。
  • 當代譯本 - 祂一聲令下, 太陽便不再升起, 眾星也不再發光。
  • 聖經新譯本 - 他吩咐太陽,太陽就不上升, 又封閉眾星;
  • 呂振中譯本 - 他一吩咐太陽,太陽就不放光; 他又封閉眾星;
  • 現代標點和合本 - 他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
  • 文理和合譯本 - 命日則不出、封星則不見、
  • 文理委辦譯本 - 闔則日不出、閉則星無光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命日不照、日即不照、緘閉星辰、星辰無光、
  • Nueva Versión Internacional - Reprende al sol, y su brillo se apaga; eclipsa la luz de las estrellas.
  • 현대인의 성경 - 그가 명령만 하면 해가 뜨지 못하고 별들도 빛을 내지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Он солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.
  • Восточный перевод - Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ordonne au soleil ╵de ne pas se lever , et met sous scellés les étoiles.
  • リビングバイブル - 神が命令すると、 太陽は昇らず、星も光らない。
  • Nova Versão Internacional - Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
  • Hoffnung für alle - Er spricht nur ein Wort – schon verfinstert sich die Sonne, die Sterne dürfen nicht mehr leuchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa ra lệnh, mặt trời sẽ không mọc và những vì sao chẳng dám hiện ra.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บัญชา​ดวง​อาทิตย์ มัน​ก็​ไม่​ส่อง​แสง ผู้​ผนึก​ดวง​ดาว​ไม่​ให้​มี​ประกาย
交叉引用
  • อาโมส 4:13 - พระองค์ผู้ทรงก่อร่างสร้างภูเขา สร้างลม และทรงสำแดงพระดำริแก่มนุษย์ พระองค์ผู้ทรงแปรเปลี่ยนรุ่งอรุณให้เป็นความมืดมิด และทรงดำเนินอยู่บนเบื้องสูงของโลก พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
  • โยบ 37:7 - พระเจ้าทรงทำให้มนุษย์หยุดจากงานของพวกเขา เพื่อมนุษย์ทั้งปวงที่พระองค์ทรงสร้างขึ้นจะรู้ถึงพระราชกิจของพระองค์
  • โยบ 38:12 - “เจ้าเคยบงการรุ่งอรุณ หรือกำหนดตำแหน่งให้แก่รุ่งสาง
  • โยบ 38:13 - เพื่อให้มันสาดแสงไปถึงชายขอบแผ่นดิน และสลัดคนชั่วออกไปใช่ไหม?
  • โยบ 38:14 - แผ่นดินเป็นรูปเป็นร่างขึ้นมาเหมือนดินเหนียวซึ่งถูกประทับตรา ลักษณะของมันโดดเด่นออกมาเหมือนของเสื้อผ้าอาภรณ์
  • โยบ 38:15 - คนชั่วร้ายไม่ได้รับความสว่าง และแขนที่เงื้อง่าของเขาก็ถูกหัก
  • โยบ 38:19 - “หนทางที่นำไปสู่ที่อยู่ของความสว่างอยู่ที่ไหน? และความมืดพำนักอยู่ที่ไหน?
  • โยบ 38:20 - เจ้านำพวกมันกลับไปยังที่ของพวกมันได้หรือ? เจ้ารู้จักเส้นทางไปยังที่อยู่ของพวกมันหรือ?
  • เอเสเคียล 32:7 - เมื่อเราทำให้เจ้าแตกดับ เราจะปกคลุมฟ้าสวรรค์ และให้ดวงดาวทั้งหลายมืดมน เราจะคลุมดวงอาทิตย์ด้วยเมฆ และดวงจันทร์จะไม่ส่องแสง
  • เอเสเคียล 32:8 - แสงสว่างสุกใสทั้งปวงในฟ้าสวรรค์นั้น เราจะทำให้มืดมิดเหนือเจ้า เราจะนำความมืดมนมาเหนือดินแดนของเจ้า พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • โยชูวา 10:12 - ในวันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้ชาวอาโมไรต์พ่ายแพ้อิสราเอล โยชูวากราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อหน้าอิสราเอลว่า “ขอให้ดวงอาทิตย์หยุดนิ่งอยู่เหนือกิเบโอน ขอให้ดวงจันทร์หยุดอยู่กับที่เหนือหุบเขาอัยยาโลน”
  • มัทธิว 24:29 - “ในทันทีทันใด หลังจากวันแห่งความทุกข์ลำเค็ญเหล่านี้ “ ‘ดวงอาทิตย์จะมืดมิด ดวงจันทร์จะไม่ทอแสง ดวงดาวทั้งหลายจะร่วงจากท้องฟ้า และฟ้าสวรรค์จะถูกเขย่า’
  • อพยพ 10:21 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงชูมือขึ้นสู่ท้องฟ้าเพื่อให้ความมืดมิดจนรู้สึกได้มาครอบคลุมทั่วอียิปต์”
  • อพยพ 10:22 - ดังนั้นโมเสสก็เหยียดมือขึ้นสู่ท้องฟ้า จึงมีแต่ความมืดสนิทปกคลุมทั่วอียิปต์ตลอดสามวัน
  • ดาเนียล 4:35 - มวลประชาชาติในโลกนี้ล้วนไร้ค่า พระองค์ทรงมีอำนาจ ที่จะทำต่อเหล่าทูตสวรรค์ และต่อมวลประชาชาติตามชอบพระทัยของพระองค์ ไม่มีผู้ใดสามารถยับยั้งพระหัตถ์ของพระองค์ หรือกล่าวกับพระองค์ได้ว่า “พระองค์ทำอะไรนี่?”
  • อาโมส 8:9 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศว่า “ในวันนั้น เราจะทำให้ดวงอาทิตย์ตกตอนเที่ยงวัน และโลกมืดมิดทั้งๆ ที่ยังกลางวันแสกๆ
  • ลูกา 21:25 - “จะมีหมายสำคัญที่ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาวทั้งหลาย ในโลกนี้ประชาชาติต่างๆ จะตกอยู่ในความทุกข์ทรมานและความฉงนสนเท่ห์ที่เกิดเสียงกึกก้องและเกิดความปั่นป่วนในท้องทะเล
  • ลูกา 21:26 - ผู้คนจะสลบไสลเพราะความสยองขวัญและหวาดหวั่นเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นในโลก เพราะสิ่งต่างๆ ในท้องฟ้าจะสะเทือนสะท้าน
  • อิสยาห์ 13:10 - เหล่าดวงดาวบนท้องฟ้าและหมู่ดาว จะไม่ฉายแสง ดวงอาทิตย์ที่กำลังขึ้นจะถูกดับ และดวงจันทร์จะไม่ทอแสง
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสสั่ง ดวงอาทิตย์ก็ไม่ส่องแสง พระองค์ทรงผนึกดวงดาวไม่ให้ฉายแสง
  • 新标点和合本 - 他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他吩咐太阳,太阳就不出来, 又封住众星。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他吩咐太阳,太阳就不出来, 又封住众星。
  • 当代译本 - 祂一声令下, 太阳便不再升起, 众星也不再发光。
  • 圣经新译本 - 他吩咐太阳,太阳就不上升, 又封闭众星;
  • 现代标点和合本 - 他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
  • 和合本(拼音版) - 他吩咐日头不出来,就不出来; 又封闭众星。
  • New International Version - He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
  • New International Reader's Version - When he tells the sun not to shine, it doesn’t. He turns off the light of the stars.
  • English Standard Version - who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars;
  • New Living Translation - If he commands it, the sun won’t rise and the stars won’t shine.
  • Christian Standard Bible - He commands the sun not to shine and seals off the stars.
  • New American Standard Bible - Who commands the sun not to shine, And puts a seal on the stars;
  • New King James Version - He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;
  • Amplified Bible - Who commands the sun, and it does not shine; Who seals up the stars [from view];
  • American Standard Version - That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
  • King James Version - Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
  • New English Translation - he who commands the sun and it does not shine and seals up the stars;
  • World English Bible - He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
  • 新標點和合本 - 他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他吩咐太陽,太陽就不出來, 又封住眾星。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他吩咐太陽,太陽就不出來, 又封住眾星。
  • 當代譯本 - 祂一聲令下, 太陽便不再升起, 眾星也不再發光。
  • 聖經新譯本 - 他吩咐太陽,太陽就不上升, 又封閉眾星;
  • 呂振中譯本 - 他一吩咐太陽,太陽就不放光; 他又封閉眾星;
  • 現代標點和合本 - 他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
  • 文理和合譯本 - 命日則不出、封星則不見、
  • 文理委辦譯本 - 闔則日不出、閉則星無光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命日不照、日即不照、緘閉星辰、星辰無光、
  • Nueva Versión Internacional - Reprende al sol, y su brillo se apaga; eclipsa la luz de las estrellas.
  • 현대인의 성경 - 그가 명령만 하면 해가 뜨지 못하고 별들도 빛을 내지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Он солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.
  • Восточный перевод - Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ordonne au soleil ╵de ne pas se lever , et met sous scellés les étoiles.
  • リビングバイブル - 神が命令すると、 太陽は昇らず、星も光らない。
  • Nova Versão Internacional - Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
  • Hoffnung für alle - Er spricht nur ein Wort – schon verfinstert sich die Sonne, die Sterne dürfen nicht mehr leuchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa ra lệnh, mặt trời sẽ không mọc và những vì sao chẳng dám hiện ra.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บัญชา​ดวง​อาทิตย์ มัน​ก็​ไม่​ส่อง​แสง ผู้​ผนึก​ดวง​ดาว​ไม่​ให้​มี​ประกาย
  • อาโมส 4:13 - พระองค์ผู้ทรงก่อร่างสร้างภูเขา สร้างลม และทรงสำแดงพระดำริแก่มนุษย์ พระองค์ผู้ทรงแปรเปลี่ยนรุ่งอรุณให้เป็นความมืดมิด และทรงดำเนินอยู่บนเบื้องสูงของโลก พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
  • โยบ 37:7 - พระเจ้าทรงทำให้มนุษย์หยุดจากงานของพวกเขา เพื่อมนุษย์ทั้งปวงที่พระองค์ทรงสร้างขึ้นจะรู้ถึงพระราชกิจของพระองค์
  • โยบ 38:12 - “เจ้าเคยบงการรุ่งอรุณ หรือกำหนดตำแหน่งให้แก่รุ่งสาง
  • โยบ 38:13 - เพื่อให้มันสาดแสงไปถึงชายขอบแผ่นดิน และสลัดคนชั่วออกไปใช่ไหม?
  • โยบ 38:14 - แผ่นดินเป็นรูปเป็นร่างขึ้นมาเหมือนดินเหนียวซึ่งถูกประทับตรา ลักษณะของมันโดดเด่นออกมาเหมือนของเสื้อผ้าอาภรณ์
  • โยบ 38:15 - คนชั่วร้ายไม่ได้รับความสว่าง และแขนที่เงื้อง่าของเขาก็ถูกหัก
  • โยบ 38:19 - “หนทางที่นำไปสู่ที่อยู่ของความสว่างอยู่ที่ไหน? และความมืดพำนักอยู่ที่ไหน?
  • โยบ 38:20 - เจ้านำพวกมันกลับไปยังที่ของพวกมันได้หรือ? เจ้ารู้จักเส้นทางไปยังที่อยู่ของพวกมันหรือ?
  • เอเสเคียล 32:7 - เมื่อเราทำให้เจ้าแตกดับ เราจะปกคลุมฟ้าสวรรค์ และให้ดวงดาวทั้งหลายมืดมน เราจะคลุมดวงอาทิตย์ด้วยเมฆ และดวงจันทร์จะไม่ส่องแสง
  • เอเสเคียล 32:8 - แสงสว่างสุกใสทั้งปวงในฟ้าสวรรค์นั้น เราจะทำให้มืดมิดเหนือเจ้า เราจะนำความมืดมนมาเหนือดินแดนของเจ้า พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • โยชูวา 10:12 - ในวันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้ชาวอาโมไรต์พ่ายแพ้อิสราเอล โยชูวากราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อหน้าอิสราเอลว่า “ขอให้ดวงอาทิตย์หยุดนิ่งอยู่เหนือกิเบโอน ขอให้ดวงจันทร์หยุดอยู่กับที่เหนือหุบเขาอัยยาโลน”
  • มัทธิว 24:29 - “ในทันทีทันใด หลังจากวันแห่งความทุกข์ลำเค็ญเหล่านี้ “ ‘ดวงอาทิตย์จะมืดมิด ดวงจันทร์จะไม่ทอแสง ดวงดาวทั้งหลายจะร่วงจากท้องฟ้า และฟ้าสวรรค์จะถูกเขย่า’
  • อพยพ 10:21 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงชูมือขึ้นสู่ท้องฟ้าเพื่อให้ความมืดมิดจนรู้สึกได้มาครอบคลุมทั่วอียิปต์”
  • อพยพ 10:22 - ดังนั้นโมเสสก็เหยียดมือขึ้นสู่ท้องฟ้า จึงมีแต่ความมืดสนิทปกคลุมทั่วอียิปต์ตลอดสามวัน
  • ดาเนียล 4:35 - มวลประชาชาติในโลกนี้ล้วนไร้ค่า พระองค์ทรงมีอำนาจ ที่จะทำต่อเหล่าทูตสวรรค์ และต่อมวลประชาชาติตามชอบพระทัยของพระองค์ ไม่มีผู้ใดสามารถยับยั้งพระหัตถ์ของพระองค์ หรือกล่าวกับพระองค์ได้ว่า “พระองค์ทำอะไรนี่?”
  • อาโมส 8:9 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศว่า “ในวันนั้น เราจะทำให้ดวงอาทิตย์ตกตอนเที่ยงวัน และโลกมืดมิดทั้งๆ ที่ยังกลางวันแสกๆ
  • ลูกา 21:25 - “จะมีหมายสำคัญที่ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาวทั้งหลาย ในโลกนี้ประชาชาติต่างๆ จะตกอยู่ในความทุกข์ทรมานและความฉงนสนเท่ห์ที่เกิดเสียงกึกก้องและเกิดความปั่นป่วนในท้องทะเล
  • ลูกา 21:26 - ผู้คนจะสลบไสลเพราะความสยองขวัญและหวาดหวั่นเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นในโลก เพราะสิ่งต่างๆ ในท้องฟ้าจะสะเทือนสะท้าน
  • อิสยาห์ 13:10 - เหล่าดวงดาวบนท้องฟ้าและหมู่ดาว จะไม่ฉายแสง ดวงอาทิตย์ที่กำลังขึ้นจะถูกดับ และดวงจันทร์จะไม่ทอแสง
圣经
资源
计划
奉献