逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他吩咐太陽,太陽就不出來, 又封住眾星。
- 新标点和合本 - 他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他吩咐太阳,太阳就不出来, 又封住众星。
- 和合本2010(神版-简体) - 他吩咐太阳,太阳就不出来, 又封住众星。
- 当代译本 - 祂一声令下, 太阳便不再升起, 众星也不再发光。
- 圣经新译本 - 他吩咐太阳,太阳就不上升, 又封闭众星;
- 现代标点和合本 - 他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
- 和合本(拼音版) - 他吩咐日头不出来,就不出来; 又封闭众星。
- New International Version - He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
- New International Reader's Version - When he tells the sun not to shine, it doesn’t. He turns off the light of the stars.
- English Standard Version - who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars;
- New Living Translation - If he commands it, the sun won’t rise and the stars won’t shine.
- Christian Standard Bible - He commands the sun not to shine and seals off the stars.
- New American Standard Bible - Who commands the sun not to shine, And puts a seal on the stars;
- New King James Version - He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;
- Amplified Bible - Who commands the sun, and it does not shine; Who seals up the stars [from view];
- American Standard Version - That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
- King James Version - Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
- New English Translation - he who commands the sun and it does not shine and seals up the stars;
- World English Bible - He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
- 新標點和合本 - 他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他吩咐太陽,太陽就不出來, 又封住眾星。
- 當代譯本 - 祂一聲令下, 太陽便不再升起, 眾星也不再發光。
- 聖經新譯本 - 他吩咐太陽,太陽就不上升, 又封閉眾星;
- 呂振中譯本 - 他一吩咐太陽,太陽就不放光; 他又封閉眾星;
- 現代標點和合本 - 他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
- 文理和合譯本 - 命日則不出、封星則不見、
- 文理委辦譯本 - 闔則日不出、閉則星無光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命日不照、日即不照、緘閉星辰、星辰無光、
- Nueva Versión Internacional - Reprende al sol, y su brillo se apaga; eclipsa la luz de las estrellas.
- 현대인의 성경 - 그가 명령만 하면 해가 뜨지 못하고 별들도 빛을 내지 못한다.
- Новый Русский Перевод - Он солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.
- Восточный перевод - Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ordonne au soleil ╵de ne pas se lever , et met sous scellés les étoiles.
- リビングバイブル - 神が命令すると、 太陽は昇らず、星も光らない。
- Nova Versão Internacional - Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
- Hoffnung für alle - Er spricht nur ein Wort – schon verfinstert sich die Sonne, die Sterne dürfen nicht mehr leuchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa ra lệnh, mặt trời sẽ không mọc và những vì sao chẳng dám hiện ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสสั่ง ดวงอาทิตย์ก็ไม่ส่องแสง พระองค์ทรงผนึกดวงดาวไม่ให้ฉายแสง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้บัญชาดวงอาทิตย์ มันก็ไม่ส่องแสง ผู้ผนึกดวงดาวไม่ให้มีประกาย
交叉引用
- 阿摩司書 4:13 - 看哪,那創山,造風,將其心意指示人, 使晨光變幽暗,踩行在地之高處的, 他的名是耶和華—萬軍之 神。
- 約伯記 37:7 - 他封住各人的手, 叫所造的萬人都知道他的作為。
- 約伯記 38:12 - 「你有生以來,曾命定晨光, 曾使黎明知道自己的地位,
- 約伯記 38:13 - 抓住地的四極, 把惡人從其中驅逐出來嗎?
- 約伯記 38:14 - 地改變如泥上蓋印, 萬物出現如衣服一樣。
- 約伯記 38:15 - 亮光不照惡人, 高舉的膀臂也必折斷。
- 約伯記 38:19 - 「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
- 約伯記 38:20 - 你能將它帶到其領域, 能辨明其居所之路嗎?
- 以西結書 32:7 - 我毀滅你時, 要遮蔽諸天, 使眾星昏暗; 我必以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
- 以西結書 32:8 - 我要使天上發亮的光體 在你上面變為昏暗, 使你的地也變為黑暗。 這是主耶和華說的。
- 約書亞記 10:12 - 當耶和華將亞摩利人交給以色列人的那一日,約書亞向耶和華說話,在以色列人眼前說: 「太陽啊,停在基遍; 月亮啊,停在亞雅崙谷。」
- 馬太福音 24:29 - 「那些日子的災難一過去, 太陽要變黑, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天上的萬象都要震動。
- 出埃及記 10:21 - 耶和華對摩西說:「你向天伸出你的手,使黑暗籠罩埃及地;這黑暗甚至可以摸得到。」
- 出埃及記 10:22 - 摩西向天伸出他的手,濃密的黑暗就籠罩了埃及全地三天之久。
- 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算為虛無; 在天上萬軍和地上居民中, 他都憑自己的旨意行事。 無人能攔住他的手, 或問他說,你在做甚麼呢?
- 阿摩司書 8:9 - 「到那日, 我要使太陽在正午落下, 使這地在白晝黑暗。」 這是主耶和華說的。
- 路加福音 21:25 - 「日月星辰要顯出預兆,地上的邦國也有困苦,因海中波浪的響聲而惶惶不安。
- 路加福音 21:26 - 人想到那要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體,因為天上的萬象都要震動。
- 以賽亞書 13:10 - 天上的星宿都不發光, 太陽一升起就變黑暗, 月亮也不放光。